Karpura Gauram - 2

The Shloka

———

सानन्दमानन्दवने वसन्तमानन्दकन्दं हतपापवृन्दम्।

वाराणसीनाथमनाथनाथं श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥

———

ಸಾನಂದಮಾನಂದವನೆ ವಸಂತಮಾನಂದಕಂದಂ ಹತಪಾಪವೃಂದಮ್।

ವಾರಣಾಸೀನಾಥಮನಾಥನಾಥಂ ಶ್ರೀವಿಶ್ವನಾಥಂ ಶರಣಂ ಪ್ರಪದ್ಯೇ॥

———

sānandamānandavane vasantamānandakandaṁ hatapāpavṛndam।

vārāṇasīnāthamanāthanāthaṁ śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye॥

———

Meaning / Summary

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥ ಮತ್ತು ವಾರಣಾಸಿ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಆಳವಾದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನನ್ನು ಪರಮ ಆನಂದದ ಪ್ರತೀಕ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳು ಹಾಗೂ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವವನು ಎಂದು ಪೂಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆನಂದವನ ಎಂದೂ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ವಾರಣಾಸಿಯು, ಭಕ್ತರು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದಾದ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನಿಗೆ ಶರಣಾಗುವುದರಿಂದ, ಆತನು ಸಮಾಧಾನ, ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಕರ್ಮದ ಚಕ್ರದಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಅಸಹಾಯಕರ ರಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುವ ಶಿವನ ಕರುಣಾಮಯಿ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಇದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.

ಆನಂದದಿಂದ ಆನಂದವನದಲ್ಲಿ (ವಾರಣಾಸಿ) ವಾಸಿಸುವ, ಆನಂದದ ಮೂಲವಾಗಿರುವ, ಪಾಪಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ, ವಾರಣಾಸಿಯ ಒಡೆಯನಾದ, ಅನಾಥರಿಗೆ ಆಶ್ರಯದಾತನಾದ ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನನ್ನು ನಾನು ಶರಣು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ವಾರಣಾಸಿಯ (ಆನಂದವನ) ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿತವಾದ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ನಮನವಾಗಿದೆ. ಆತನನ್ನು ಆನಂದದ ಪ್ರತೀಕ, ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು, ಕಾಶಿಯ ಅಧಿಪತಿ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಆಶ್ರಯವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಪರಮ ರಕ್ಷಕ ಎಂದು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಭಕ್ತನು ಈ ದೈವಿಕ ಶಿವನ ರೂಪಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶರಣಾಗತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ವಾರಣಾಸಿಯ (ಕಾಶಿಯ ಅಥವಾ ಆನಂದವನದ) ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯ ಆಳವಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದೆ. ಇದು ಶಿವನ ವಿವಿಧ ಗುಣಗಳನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ‘ಸಾನಂದಮಾನಂದವನೆ ವಸಂತಮ್’ ಎಂಬ ನುಡಿ ಶಿವನನ್ನು ಆನಂದವನದಲ್ಲಿ, ಅಂದರೆ ಅಪಾರ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಆನಂದದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೆಲೆಸಿರುವವನನ್ನಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಕಾಶಿಯಲ್ಲಿ ಆತನ ಆನಂದಮಯ ಸ್ವರೂಪ ಮತ್ತು ಆತನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂತೋಷದಾಯಕ ಅನುಭವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆತನು ‘ಆನಂದಕಂದಮ್’, ಅಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವು ಹೊರಹೊಮ್ಮುವ ಮೂಲ ಅಥವಾ ಬುಡ, ನಿಜವಾದ ಸಂತೋಷವು ಆತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದೆ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದಲ್ಲದೆ, ಆತನು ‘ಹತಪಾಪವೃಂದಮ್’, ಅಂದರೆ ಪಾಪಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು, ಇದು ಆತನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಮತ್ತು ಭಕ್ತರನ್ನು ಕರ್ಮಭಾರಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ‘ವಾರಣಾಸೀನಾಥಮ್’ ಆಗಿ, ಆತನು ವಾರಣಾಸಿಯ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಕ, ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ನೀಡುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿರುವ ಪವಿತ್ರ ನಗರ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ‘ಅನಾಥನಾಥಮ್’ ಆತನನ್ನು ಅಸಹಾಯಕರು ಮತ್ತು ನಿರ್ಗತಿಕರ, ಯಾವುದೇ ಆಶ್ರಯವಿಲ್ಲದವರ ಕರುಣಾಮಯಿ ರಕ್ಷಕನನ್ನಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಭಕ್ತನು ‘ಶ್ರೀವಿಶ್ವನಾಥಂ ಶರಣಂ ಪ್ರಪದ್ಯೇ’ ಎಂದು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ನಿರಪೇಕ್ಷ ಶರಣಾಗತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಆತನ ದೈವಿಕ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೋರುತ್ತಾನೆ.

ಈ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಶ್ಲೋಕಕ್ಕೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೇ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಥೆ ಇಲ್ಲ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕಾಶಿ ವಿಶ್ವನಾಥ ಮತ್ತು ವಾರಣಾಸಿಯ ದಂತಕಥೆಯು ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿದೆ. ವಾರಣಾಸಿಯು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಾಚೀನ ಜೀವಂತ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಹಿಂದೂಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ. ಸೃಷ್ಟಿಯ ನಂತರ ಶಿವನು ಅಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಂಬಲಾಗಿದೆ. ಈ ನಗರವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ‘ಆನಂದವನ’ ಅಥವಾ ‘ಆನಂದದ ಕಾಡು’ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಮರಣ ಹೊಂದಿದರೆ ಮೋಕ್ಷ (ವಿಮೋಚನೆ) ಲಭಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ವಿಶ್ವನಾಥನ ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗವು ಹನ್ನೆರಡು ಪವಿತ್ರ ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ.

This shloka highlights the profound spiritual significance of Lord Vishwanath and the holy city of Varanasi. Lord Vishwanath is revered as the embodiment of ultimate bliss and the remover of all afflictions and sins. Varanasi, often called Anandavana, is considered a sacred place where devotees can attain liberation. By surrendering to Lord Vishwanath, one can find solace, joy, and freedom from the cycle of karma. It emphasizes the compassionate nature of Shiva as the protector of the helpless and the giver of true happiness.

I seek refuge in Sri Vishwanath, who resides joyfully in Anandavana (Varanasi), who is the source of all joy, who destroys the multitude of sins, who is the lord of Varanasi, and the protector of the helpless.

This shloka is a devotional salutation to Lord Vishwanath, the presiding deity of Varanasi (Anandavana). It describes Him as the embodiment of joy, the destroyer of sins, the sovereign of Kashi, and the ultimate protector for those who have no other support. The devotee expresses complete surrender to this divine form of Lord Shiva.

This shloka is a profound expression of devotion to Lord Vishwanath, the presiding deity of Varanasi, also known as Kashi or Anandavana. It beautifully encapsulates various attributes of Lord Shiva. The phrase ‘sānandamānandavane vasantam’ describes Shiva as residing in Anandavana, a place of immense spiritual joy, indicating His blissful nature and the joyous experience of His presence in Kashi. He is ‘ānandakandam’, the very root or source from which all joy and bliss emanate, implying that true happiness is found in Him. Furthermore, He is ‘hatapāpavṛndam’, the destroyer of vast multitudes of sins, signifying His power to cleanse and liberate devotees from their karmic burdens. As ‘vārāṇasīnātham’, He is the sovereign lord and protector of Varanasi, a city considered sacred and capable of granting liberation. Finally, ‘anāthanātham’ portrays Him as the compassionate protector of the helpless and destitute, those without any other refuge. The devotee concludes with ‘śrīviśvanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye’, expressing a complete and unconditional surrender to Lord Vishwanath, seeking His divine protection and grace.

Sentence - 1

———

सानन्दमानन्दवने वसन्तम्

———

Meaning

ಆನಂದದಿಂದ ಆನಂದವನದಲ್ಲಿ (ವಾರಣಾಸಿ) ವಾಸಿಸುವ ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನನ್ನು ನಾನು ಶರಣು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

I seek refuge in Sri Vishwanath who resides joyfully in Anandavana (Varanasi).

Meaning of Words

सानन्दम्

ಸಾನಂದಮ್

sānandam

ಆನಂದದಿಂದ, ಸಂತೋಷದಿಂದ

‘ಸಾನಂದಮ್’ ಎಂಬ ಪದವು ‘ಸ’ ಎಂದರೆ ‘ಸಹಿತ’ ಮತ್ತು ‘ಆನಂದಮ್’ ಎಂದರೆ ‘ಸಂತೋಷ’ ಅಥವಾ ‘ಪರಮಾನಂದ’ ಎಂಬ ಪದಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ. ಹೀಗಾಗಿ, ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅಥವಾ ಆನಂದಮಯವಾಗಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

With great joy, blissfully

The word ‘sānandam’ is formed from ‘sa’ meaning ‘with’ and ‘ānandam’ meaning ‘joy’ or ‘bliss’. Thus, it signifies being full of joy or doing something blissfully.

आनन्दवने

ಆನಂದವನೆ

ānandavane

ಆನಂದವನದಲ್ಲಿ (ವಾರಣಾಸಿ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸೂಚನೆ)

‘ಆನಂದವನ’ ಎಂಬುದು ವಾರಣಾಸಿ (ಕಾಶಿ) ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಪ್ರಾಚೀನ ಮತ್ತು ಪೂಜ್ಯ ಹೆಸರಾಗಿದೆ, ಇದು ಒಬ್ಬರು ಅಂತಿಮ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ‘ವನೆ’ ಎಂಬುದು ‘ವನ’ದ ಸಪ್ತಮೀ ವಿಭಕ್ತಿ ರೂಪವಾಗಿದ್ದು, ‘ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ’ ಎಂದರ್ಥ.

In the forest of joy (referring to Varanasi)

‘Anandavana’ is an ancient and revered name for the holy city of Varanasi (Kashi), implying a place where one experiences ultimate bliss and spiritual joy. ‘Vane’ is the locative case of ‘vana’ meaning ‘in the forest’.

वसन्तम्

ವಸಂತಮ್

vasantam

ವಾಸಿಸುವ, ನೆಲೆಸಿರುವ

‘ವಸ್’ ಎಂಬ ಧಾತುವಿನಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ‘ವಾಸಿಸುವ’ ಅಥವಾ ‘ನೆಲೆಸಿರುವ’ ಎಂಬ ಅರ್ಥದ ‘ವಸಂತಮ್’ ಎಂದರೆ ‘ವಾಸಿಸುವವನು’ ಅಥವಾ ‘ವಾಸವಾಗಿರುವ’ ಎಂದರ್ಥ.

Residing, dwelling

Derived from the root ‘vas’ meaning ‘to dwell’ or ‘to reside’, ‘vasantam’ refers to ‘one who resides’ or ‘dwelling’.

Sentence - 2

———

आनन्दकन्दं हतपापवृन्दम्

———

Meaning

ಆನಂದದ ಮೂಲವಾಗಿರುವ, ಮತ್ತು ಪಾಪಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು.

who is the root of joy, and who destroys the multitude of sins.

Meaning of Words

आनन्दकन्दम्

ಆನಂದಕಂದಮ್

ānandakandam

ಆನಂದದ ಮೂಲ, ಆನಂದಕ್ಕೆ ಕಾರಣನಾದವನು

‘ಆನಂದ’ ಎಂದರೆ ‘ಸಂತೋಷ’ ಅಥವಾ ‘ಪರಮಾನಂದ’, ಮತ್ತು ‘ಕಂದಮ್’ ಎಂದರೆ ‘ಮೂಲ’ ಅಥವಾ ‘ಉತ್ಪತ್ತಿ ಸ್ಥಾನ’. ಆದ್ದರಿಂದ, ‘ಆನಂದಕಂದಮ್’ ಎಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ಅಂತಿಮ ಮೂಲ ಅಥವಾ ಸಾರವಾಗಿರುವವನು.

The root of joy, the source of bliss

‘Ānanda’ means ‘joy’ or ‘bliss’, and ‘kandam’ means ‘root’ or ‘source’. Therefore, ‘ānandakandam’ refers to the one who is the ultimate origin or essence of all joy and happiness.

हतपापवृन्दम्

ಹತಪಾಪವೃಂದಮ್

hatapāpavṛndam

ಪಾಪಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು, ಪಾಪರಾಶಿಯನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವವನು

‘ಹತ’ ಎಂದರೆ ‘ನಾಶಪಡಿಸಿದ’ ಅಥವಾ ‘ಕೊಂದ’, ‘ಪಾಪ’ ಎಂದರೆ ‘ಪಾಪ’, ಮತ್ತು ‘ವೃಂದಮ್’ ಎಂದರೆ ‘ಸಮೂಹ’ ಅಥವಾ ‘ಸಂಗ್ರಹ’. ಆದ್ದರಿಂದ, ‘ಹತಪಾಪವೃಂದಮ್’ ಎಂದರೆ ಅಪಾರ ಪ್ರಮಾಣದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡುವವನು.

Who destroys multitudes of sins, annihilator of sins

‘Hata’ means ‘destroyed’ or ‘killed’, ‘pāpa’ means ‘sin’, and ‘vṛndam’ means ‘multitude’ or ‘collection’. So, ‘hatapāpavṛndam’ describes one who completely annihilates a vast collection of sins.

Sentence - 3

———

वाराणसीनाथमनाथनाथं

———

Meaning

ವಾರಣಾಸಿಯ ಒಡೆಯನಾದ, ಮತ್ತು ಅನಾಥರಿಗೆ ಆಶ್ರಯದಾತನಾದ.

who is the Lord of Varanasi and the protector of the helpless.

Meaning of Words

वाराणसीनाथम्

ವಾರಣಾಸೀನಾಥಮ್

vārāṇasīnātham

ವಾರಣಾಸಿಯ ಒಡೆಯ, ಕಾಶಿಯ ಅಧಿಪತಿ

‘ವಾರಣಾಸಿ’ ಕಾಶಿ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಪ್ರಾಚೀನ ಹೆಸರಾಗಿದೆ. ‘ನಾಥಮ್’ ಎಂದರೆ ‘ಒಡೆಯ’, ‘ಮಾಲೀಕ’ ಅಥವಾ ‘ರಕ್ಷಕ’. ಆದ್ದರಿಂದ, ‘ವಾರಣಾಸೀನಾಥಮ್’ ವಾರಣಾಸಿ ನಗರವನ್ನು ಆಳುವ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಿಸುವ ಪರಮ ದೇವತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

The lord of Varanasi

‘Vārāṇasī’ is the ancient name for the holy city of Kashi. ‘Nātham’ means ‘lord’, ‘master’, or ‘protector’. Hence, ‘Vārāṇasīnātham’ refers to the supreme deity who governs and protects the city of Varanasi.

अनाथनाथम्

ಅನಾಥನಾಥಮ್

anāthanātham

ಅನಾಥರಿಗೆ ಆಶ್ರಯದಾತ, ಅಸಹಾಯಕರ ಒಡೆಯ

‘ಅನಾಥ’ ಎಂದರೆ ‘ಅಸಹಾಯಕ’, ‘ನಿರ್ಗತಿಕ’, ಅಥವಾ ‘ರಕ್ಷಕರಿಲ್ಲದವನು’. ‘ನಾಥಮ್’ ಎಂದರೆ ‘ಒಡೆಯ’ ಅಥವಾ ‘ರಕ್ಷಕ’. ಆದ್ದರಿಂದ, ‘ಅನಾಥನಾಥಮ್’ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆಸರೆ ಅಥವಾ ರಕ್ಷಣೆ ಇಲ್ಲದವರಿಗೆ ಅಂತಿಮ ರಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವಾಗಿರುವವನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

The protector of the helpless/destitute

‘Anātha’ means ‘helpless’, ‘destitute’, or ‘one without a protector’. ‘Nātham’ means ‘lord’ or ‘protector’. Thus, ‘anāthanātham’ signifies the one who serves as the ultimate guardian and refuge for those who are without any other support or protection.

Sentence - 4

———

श्रीविश्वनाथं शरणं प्रपद्ये॥

———

Meaning

ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನನ್ನು ನಾನು ಶರಣು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.

I seek refuge in Sri Vishwanath.

Meaning of Words

श्रीविश्वनाथम्

ಶ್ರೀವಿಶ್ವನಾಥಮ್

śrīviśvanātham

ಶ್ರೀ ವಿಶ್ವನಾಥನನ್ನು

‘ಶ್ರೀ’ ಎಂಬುದು ಪೂಜ್ಯ ಮತ್ತು ವೈಭವವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಮಂಗಳಕರ ಉಪಸರ್ಗವಾಗಿದೆ. ‘ವಿಶ್ವನಾಥ’ ಶಿವನ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಹೆಸರು, ಇದರರ್ಥ ‘ವಿಶ್ವದ ಒಡೆಯ’, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ವಾರಣಾಸಿಯ ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ.

To Lord Vishwanath

‘Śrī’ is an auspicious prefix denoting reverence and glory. ‘Viśvanātha’ is a significant name for Lord Shiva, meaning ‘Lord of the Universe’, especially associated with the Jyotirlinga in Varanasi.

शरणम्

ಶರಣಮ್

śaraṇam

ಆಶ್ರಯ, ಶರಣು

Refuge, shelter

प्रपद्ये

ಪ್ರಪದ್ಯೇ

prapadye

ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ, ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ

‘ಪದ್’ ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಮೂಲದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದು, ‘ಪ್ರ’ ಎಂಬ ಉಪಸರ್ಗವು ‘ಮುಂದೆ’ ಅಥವಾ ‘ಇತ್ತ’ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, ಇದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶರಣಾಗತಿ ಅಥವಾ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಹೋಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

I seek refuge, I surrender

From the verb root ‘pad’ meaning ‘to go’, with the prefix ‘pra’ indicating ‘forward’ or ‘forth’. In this context, it implies a complete surrender or going to seek protection and shelter.