Dwadasha Jyotirlinga Stotram - 2¶
The Shloka¶
———
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम् ।
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम् ॥
———
ಶ್ರೀಶೈಲಶೃಂಗೇ ವಿಬುಧಾತಿಸಂಗೇ ತುಲಾದ್ರಿತುಂಗೇಽಪಿ ಮುದಾ ವಸಂತಮ್ ।
ತಮರ್ಜುನಂ ಮಲ್ಲಿಕಪೂರ್ವಮೇಕಂ ನಮಾಮಿ ಸಂಸಾರಸಮುದ್ರಸೇತುಮ್ ॥
———
Śrīśailaśṛṅge vibudhātisange tulādritunge’pi mudā vasantam ।
Tamarjunaṁ mallikapūrvamekaṁ namāmi saṁsārasamudrasétum ॥
———
Meaning / Summary¶
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಶ್ರೀಶೈಲ ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತದೆ. ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನು ಕೇವಲ ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿರುವ ದೇವನಲ್ಲ, ಬದಲಿಗೆ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಂಸಾರ ಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸುವ ಸೇತುವೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಶ್ರೀಶೈಲದ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಮಹತ್ವ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ.
ವಿಬುಧರು, ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸೇರುವ ಶ್ರೀಶೈಲದ ಉನ್ನತ ಶೃಂಗದಲ್ಲಿ, ಅಂದರೆ ತುಲಾ ಆದ್ರಿಯಂತೆ ಎತ್ತರವಾದ ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೆಲೆಸಿರುವ, ಮಲ್ಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವ (ಅಥವಾ ಮಲ್ಲಿಕೆ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಮೊದಲು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ) ಆ ಅರ್ಜುನನನ್ನು, ಅಂದರೆ ಸಂಸಾರಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಸೇತುವೆಯಾಗಿರುವ ಆ ಶಿವನನ್ನು ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಶ್ರೀಶೈಲದ ಉನ್ನತ ಪರ್ವತ ಶೃಂಗದಲ್ಲಿ, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಿಗಳು ನೆರೆದಿರುವ ಪುಣ್ಯಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಆನಂದದಿಂದ ನೆಲೆಸಿರುವ, ಮಲ್ಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವ, ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಸೇತುವೆಯಾಗಿರುವ ಶ್ರೀ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನನ್ನು ಈ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಈ ಶ್ಲೋಕವು ದ್ವಾದಶ ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾದ ಶ್ರೀಶೈಲದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಭಗವಾನ್ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ದೈವಿಕ ನಿವಾಸವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ: ‘ಶ್ರೀಶೈಲಶೃಂಗೇ’ ಎಂಬುದು ಶ್ರೀಶೈಲದ ಭವ್ಯ ಶಿಖರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಒಂದು ಪವಿತ್ರ ಪರ್ವತ. ‘ವಿಬುಧಾತಿಸಂಗೇ’ ಎಂಬುದು ಈ ಪವಿತ್ರ ಶಿಖರವು ಅನೇಕ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಸೇರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ, ಇದು ಅದರ ಅಪಾರ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕಂಪನಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ‘ತುಲಾದ್ರಿತುಂಗೇ’ ಎಂಬುದು ಈ ಪರ್ವತವು ಅತ್ಯಂತ ಎತ್ತರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಮಹತ್ವದ್ದಾಗಿದೆ, ಮೇರು ಪರ್ವತದಂತಹ ಇತರ ದೊಡ್ಡ ಪರ್ವತಗಳಿಗೆ ಸರಿಸಮವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಅದರ ಪವಿತ್ರ ಭವ್ಯತೆಯನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ. ‘ಮುದಾ ವಸಂತಮ್’ ಎಂಬ ಪದವು ಭಗವಾನ್ ಶಿವನು ಅಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೆಲೆಸಿರುವುದನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಒಳಿತಿಗಾಗಿ ಅವನ ದಯೆಯ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಶ್ಲೋಕವು ‘ತಮರ್ಜುನಂ ಮಲ್ಲಿಕಪೂರ್ವಮೇಕಮ್’ ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಸಾಗುತ್ತದೆ, ಇದು ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ (ಅರ್ಜುನನು ಶಿವ, ಮತ್ತು ಮಲ್ಲಿಕಾ ದೇವಿಯು ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿ ಅಥವಾ ಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂವು, ಇದು ಅವರ ಬೇರ್ಪಡಲಾಗದ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ) ಎಂಬ ಅನನ್ಯ ದೇವತೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ‘ನಮಾಮಿ ಸಂಸಾರಸಮುದ್ರಸೇತುಮ್’ ಎಂಬುದು ಈ ಗೌರವದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ: ಭಗವಾನ್ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನನು ‘ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಇರುವ ಸೇತುವೆ’ - ಇದು ಜನ್ಮ, ಮರಣ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ದುಃಖಗಳ ಚಕ್ರವಾಗಿದೆ. ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದರಿಂದ, ಭಕ್ತರು ಈ ಚಕ್ರದಿಂದ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಮಾಧಾನ ಹಾಗೂ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
ಸ್ಕಂದ ಪುರಾಣದ ಪ್ರಕಾರ, ಶಿವ ಮತ್ತು ಪಾರ್ವತಿಯ ಮಕ್ಕಳಾದ ಗಣೇಶ ಮತ್ತು ಕಾರ್ತಿಕೇಯರ ನಡುವೆ ಯಾವನು ಮೊದಲು ಜಗತ್ತನ್ನು ಸುತ್ತುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಒಂದು ಸ್ಪರ್ಧೆ ಏರ್ಪಟ್ಟಿತು. ಗಣೇಶನು ತನ್ನ ತಂದೆ-ತಾಯಿಗಳನ್ನು ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ ಮಾಡಿ, ಅವರೇ ಜಗತ್ತು ಎಂದು ಹೇಳಿ ಸ್ಪರ್ಧೆಯನ್ನು ಗೆದ್ದನು. ಇದರಿಂದ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡ ಕಾರ್ತಿಕೇಯನು ಕ್ರೌಂಚ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋದನು. ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಲು ಶಿವ ಮತ್ತು ಪಾರ್ವತಿಯರು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಕಾರ್ತಿಕೇಯನು ತನ್ನ ತಂದೆ-ತಾಯಿಗಳು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದು ಇನ್ನಷ್ಟು ದೂರ ಹೋಗಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದನು. ಆಗ ಶಿವನು ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಶೈಲ ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ ನೆಲೆಸಿದನು, ಇದನ್ನು ‘ಅರ್ಜುನ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಯಿತು. ನಂತರ ಪಾರ್ವತಿಯು ‘ಮಲ್ಲಿಕಾ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು. ಹೀಗಾಗಿ ಈ ಜ್ಯೋತಿರ್ಲಿಂಗವನ್ನು ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಪೋಷಕರು ಬರುವ ಸ್ಥಳವಾಗಿ ಶ್ರೀಶೈಲವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
This shloka extols the glory of the Srisailam Jyotirlinga, Mallikarjuna. It signifies that Lord Mallikarjuna is not merely a deity residing on a mountain, but a divine bridge who liberates devotees from the bondage of worldly existence and guides them towards salvation. It highlights the spiritual importance of Srisailam and the compassion of the Lord.
I bow down to that unique Mallikarjuna, who joyfully resides on the high peak of Srisailam, a place where many wise beings and deities gather, a mountain comparable to (or even higher than) other great mountains, and who serves as the bridge across the ocean of worldly existence (samsara).
This shloka praises Lord Mallikarjuna, who joyfully resides on the lofty peak of Srisailam, a sacred place frequented by deities and wise beings. He is revered as the unique Mallikarjuna, who acts as a bridge to cross the ocean of samsara (the cycle of birth and death).
This shloka offers salutations to Lord Mallikarjuna, one of the twelve Jyotirlingas, situated at Srisailam. It vividly describes the divine abode: ‘Śrīśailaśṛṅge’ refers to the majestic peak of Srisailam, a revered mountain. ‘Vibudhātisange’ emphasizes that this sacred peak is a gathering place for numerous wise beings and deities, indicating its immense spiritual vibrations. ‘Tulādritunge’ suggests that this mountain is exceptionally high and significant, comparable in stature to other great mountains like Meru, further highlighting its sacred grandeur. The phrase ‘mudā vasantam’ portrays Lord Shiva’s joyful residence there, suggesting his benevolent presence for the welfare of his devotees. The shloka then proceeds to ‘Tamarjunaṁ mallikapūrvamekam’, identifying the deity as the unique Mallikarjuna (Arjuna being Shiva, and Mallika being Goddess Parvati or a jasmine flower, signifying their inseparable presence). Finally, ‘namāmi saṁsārasamudrasétum’ describes the purpose of this reverence: Lord Mallikarjuna is the ‘bridge over the ocean of Samsara’—the cycle of birth, death, and worldly suffering. By meditating on him, devotees seek liberation from this cycle and attain spiritual solace and moksha.
According to the Skanda Purana, there was a competition between Lord Shiva and Parvati’s sons, Ganesha and Kartikeya, to see who could circumnavigate the world first. Ganesha, recognizing his parents as the entire universe, simply circled them and thus won the race. Feeling disheartened and cheated, Kartikeya left for Mount Krauncha. To appease him, Shiva and Parvati followed him. When Kartikeya learned of their arrival, he attempted to move further away. At this point, Lord Shiva manifested as a Jyotirlinga on Srisailam mountain, which was known as ‘Arjuna’. Later, Goddess Parvati also arrived there in the form of ‘Mallika’. Hence, this Jyotirlinga came to be known as Mallikarjuna. Srisailam is thus regarded as a sacred place where parents visit their son.
Sentence - 1¶
———
श्रीशैलशृङ्गे विबुधातिसङ्गे तुलाद्रितुङ्गेऽपि मुदा वसन्तम्
———
Meaning¶
ವಿಬುಧರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸೇರುವ ಶ್ರೀಶೈಲದ ಉನ್ನತ ಶೃಂಗದಲ್ಲಿ, ತುಲಾ ಆದ್ರಿಯಂತೆ ಎತ್ತರವಾದ ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೆಲೆಸಿರುವ (ಶಿವನನ್ನು).
(Lord Shiva) who joyfully resides on the high peak of Srisailam, a place where many wise beings and deities gather, a mountain comparable to (or even higher than) other great mountains.
Meaning of Words¶
श्रीशैलशृङ्गे | ಶ್ರೀಶೈಲಶೃಂಗೇ | Śrīśailaśṛṅge | |||
ಶ್ರೀಶೈಲ ಪರ್ವತದ ಶಿಖರದಲ್ಲಿ | On the peak of Srisailam mountain | ||||
विबुधातिसङ्गे | ವಿಬುಧಾತಿಸಂಗೇ | vibudhātisange | |||
ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸೇರುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ | Where many wise beings and deities gather | ||||
तुलाद्रितुङ्गेऽपि | ತುಲಾದ್ರಿತುಂಗೇಽಪಿ | tulādritunge’pi | |||
ಸಮಾನವಾದ ಎತ್ತರದ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ | Even on a high mountain of comparable (great) height | ||||
मुदा | ಮುದಾ | mudā | |||
ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಆನಂದದಿಂದ | With joy, happily | ||||
वसन्तम् | ವಸಂತಮ್ | vasantam | |||
ನೆಲೆಸಿರುವ, ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ | Residing, dwelling | ||||
Sentence - 2¶
———
तमर्जुनं मल्लिकपूर्वमेकं नमामि संसारसमुद्रसेतुम् ॥
———
Meaning¶
ಮಲ್ಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ಆ ಅರ್ಜುನನನ್ನು (ಶಿವನನ್ನು), ಸಂಸಾರಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಸೇತುವೆಯಾಗಿರುವ ಆ ಅನನ್ಯ ದೇವನನ್ನು ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.
I bow down to that unique Lord Mallikarjuna, who is preceded by Mallika, and who is the bridge across the ocean of worldly existence (samsara).
Meaning of Words¶
तम् | ತಮ್ | tam | |||
ಆ (ಅವನನ್ನು) | To that (Him) | ||||
अर्जुनम् | ಅರ್ಜುನಮ್ | arjunam | |||
ಅರ್ಜುನನನ್ನು (ಶಿವನನ್ನು) | To Arjuna (Lord Shiva) | ||||
मल्लिकपूर्वमेकम् | ಮಲ್ಲಿಕಪೂರ್ವಮೇಕಮ್ | mallikapūrvamekam | |||
ಮಲ್ಲಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ (ಅಥವಾ ಮಲ್ಲಿಕಾ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಮೊದಲು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ) ಅನನ್ಯನು | The unique one preceded by Mallika (or associated with Mallika) | ||||
नमामि | ನಮಾಮಿ | namāmi | |||
ನಾನು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ | I bow down | ||||
संसारसमुद्रसेतुम् | ಸಂಸಾರಸಮುದ್ರಸೇತುಮ್ | saṁsārasamudrasétum | |||
ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಇರುವ ಸೇತುವೆ | The bridge over the ocean of Samsara (worldly existence) | ||||