Dwadasha Jyotirlinga Stotram - 1¶
The Shloka¶
———
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम् ।
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये ॥
———
Saurāṣṭradeśe viśade’tiramye jyotirmayaṁ candrakalāvatamsam ।
Bhaktipradānāya kṛpāvatīrṇaṁ taṁ Somanāthaṁ śaraṇaṁ prapadye ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक द्वादश ज्योतिर्लिंग स्तोत्र का पहला श्लोक है और इसका अत्यधिक महत्व है क्योंकि यह प्रमुख ज्योतिर्लिंग, सोमनाथ का परिचय देता है। यह न केवल देवता का स्थान बताता है, बल्कि भगवान शिव के मूल गुणों को भी समाहित करता है: उनका ब्रह्मांडीय प्रकाश, उनका शांत और सुशोभित रूप, और भक्ति प्रदान करने में उनकी असीम कृपा। इस श्लोक का जाप करने से भगवान सोमनाथ का आशीर्वाद प्राप्त होता है, जिससे गहरी भक्ति और आध्यात्मिक शांति मिलती है। यह दिव्य में शरण लेने के सिद्धांत को स्थापित करता है, जो भक्ति योग का एक मूलभूत सिद्धांत है।
सौराष्ट्र देश में, जो शुद्ध और अत्यंत सुंदर है, जो ज्योतिर्मय हैं तथा चंद्रमा की कला से सुशोभित हैं, और जो भक्ति प्रदान करने के लिए कृपापूर्वक अवतरित हुए हैं - उन सोमनाथ की मैं शरण लेता हूँ।
यह श्लोक पहले ज्योतिर्लिंग भगवान सोमनाथ की स्तुति करता है, जो सुंदर सौराष्ट्र क्षेत्र में स्थित हैं। इसमें उन्हें तेजोमय, चंद्रमा से सुशोभित और भक्तों को भक्ति प्रदान करने के लिए कृपापूर्वक अवतरित होने वाला बताया गया है। भक्त विनम्रतापूर्वक उनकी शरण लेता है।
यह श्लोक पवित्र और मनमोहक सौराष्ट्र क्षेत्र में स्थित गौरवशाली सोमनाथ ज्योतिर्लिंग का वर्णन करता है। यह भगवान शिव के दिव्य तेज (ज्योतिर्मयम्) और अर्धचंद्रमा (चंद्रकलावतंसम्) से उनके प्रतिष्ठित श्रृंगार को उजागर करता है। श्लोक इस बात पर जोर देता है कि भगवान शिव अपने भक्तों को भक्ति प्रदान करने (भक्तिप्रदानाय) के विशेष उद्देश्य से अपार करुणा (कृपावतीर्णं) के कारण इस रूप में प्रकट हुए। भक्त पूर्ण समर्पण व्यक्त करता है और भगवान सोमनाथ के इस परोपकारी रूप में शरण (शरणं प्रपद्ये) लेता है, जो गहन आस्था और विनम्रता के कार्य को दर्शाता है।
सोमनाथ ज्योतिर्लिंग से एक गहरी और प्राचीन कथा जुड़ी हुई है। चंद्रमा देवता, सोम (चंद्र), को उनके ससुर दक्ष प्रजापति ने लगातार क्षय होने का श्राप दिया था क्योंकि सोम दक्ष की 27 पुत्रियों में से अपनी एक पत्नी रोहिणी के प्रति पक्षपाती थे। इस श्राप से मुक्ति पाने के लिए, सोम ने प्रभास क्षेत्र में सरस्वती नदी के पवित्र जल, पुण्य तीर्थ में स्नान किया और भगवान शिव की पूजा की। भगवान शिव प्रकट हुए और उन्हें आशीर्वाद दिया, आंशिक रूप से श्राप को हटा दिया ताकि चंद्रमा घटता-बढ़ता रहे। यह स्थान सोमनाथ के नाम से प्रसिद्ध हुआ, जिसका अर्थ है ‘सोम का भगवान’ या ‘चंद्रमा का रक्षक’। इस मंदिर को इतिहास में कई बार नष्ट और पुनर्निर्मित किया गया है, जो इसके शाश्वत महत्व और भक्तों की अटूट आस्था का प्रतीक है।
This shloka is the first verse of the Dwadasha Jyotirlinga Stotram and holds immense significance as it introduces the prime Jyotirlinga, Somnath. It not only locates the deity but also encapsulates the core attributes of Lord Shiva: his cosmic light, his serene and adorned form, and his boundless grace in granting devotion. Chanting this shloka is believed to invoke the blessings of Lord Somnath, fostering deep devotion and spiritual solace. It establishes the theme of seeking refuge in the divine, a fundamental principle in Bhakti yoga.
In the pure and exceedingly beautiful land of Saurashtra, the effulgent one adorned with the crescent moon, who mercifully descended to grant devotion – to that Lord Somnath, I take refuge.
The shloka praises Lord Somnath, the first Jyotirlinga, situated in the beautiful Saurashtra region. It describes him as radiant, adorned with the moon, and having incarnated mercifully to bless devotees with devotion. The devotee humbly seeks refuge in him.
This verse describes the glorious Somnath Jyotirlinga, located in the sacred and picturesque Saurashtra region. It highlights Lord Shiva’s divine radiance (Jyotirmayam) and his iconic adornment with the crescent moon (Chandrakalāvatamsam). The shloka emphasizes that Lord Shiva manifested in this form out of immense compassion (Kṛpāvatīrṇaṁ) with the specific purpose of bestowing devotion (Bhaktipradānāya) upon his devotees. The devotee expresses complete surrender and seeks refuge (Śaraṇaṁ prapadye) in this benevolent form of Lord Somnath, signifying an act of profound faith and humility.
The Somnath Jyotirlinga has a profound and ancient legend associated with it. The moon god, Soma (Chandra), was cursed by his father-in-law Daksha Prajapati to wane continuously because Soma was partial towards one of his wives, Rohini, among Daksha’s 27 daughters. To be relieved of this curse, Soma bathed in the Punya Tirth, the holy waters of the Saraswati River at Prabhas Kshetra, and worshipped Lord Shiva. Lord Shiva appeared and blessed him, partially lifting the curse so that the moon would wax and wane in cycles. This spot became known as Somnath, meaning ‘Lord of Soma’ or ‘Protector of the Moon.’ The temple has been destroyed and rebuilt many times throughout history, symbolizing its eternal significance and the enduring faith of devotees.
Sentence - 1¶
———
सौराष्ट्रदेशे विशदेऽतिरम्ये ज्योतिर्मयं चन्द्रकलावतंसम्
———
Meaning¶
सौराष्ट्र देश में, जो शुद्ध और अत्यंत सुंदर है, जो ज्योतिर्मय है और चंद्रमा की कला से सुशोभित है।
In the pure and exceedingly beautiful land of Saurashtra, the effulgent one, adorned with the crescent moon.
Meaning of Words¶
सौराष्ट्रदेशे | Saurāṣṭradeśe | ||
सौराष्ट्र देश में | in the land of Saurashtra | ||
विशदे | viśade | ||
शुद्ध, स्वच्छ | pure, clear | ||
अतिरम्ये | atiramye | ||
अत्यंत रमणीय, बहुत सुंदर | extremely beautiful, very charming | ||
ज्योतिर्मयं | jyotirmayaṁ | ||
ज्योतिर्मय, प्रकाशवान | effulgent, full of light, radiant | ||
चन्द्रकलावतंसम् | candrakalāvatamsam | ||
चंद्रमा की कला से सुशोभित, जिसके मस्तक पर चंद्रमा है | adorned with the crescent moon, having the moon as an ornament |
Sentence - 2¶
———
भक्तिप्रदानाय कृपावतीर्णं तं सोमनाथं शरणं प्रपद्ये
———
Meaning¶
जो भक्ति प्रदान करने के लिए कृपापूर्वक अवतरित हुए हैं, उन सोमनाथ की मैं शरण लेता हूँ।
Who descended mercifully to grant devotion, to that Somnath, I take refuge.
Meaning of Words¶
भक्तिप्रदानाय | bhaktipradānāya | ||
भक्ति प्रदान करने के लिए, भक्ति देने के लिए | for granting devotion, to bestow devotion | ||
कृपावतीर्णं | kṛpāvatīrṇaṁ | ||
कृपापूर्वक अवतरित हुए, दया करके प्रकट हुए | mercifully descended, incarnated out of compassion | ||
तं | taṁ | ||
उन, उनको | to that, him | ||
सोमनाथं | Somanāthaṁ | ||
भगवान सोमनाथ को | Lord Somnath | ||
शरणं | śaraṇaṁ | ||
शरण, आश्रय | refuge, shelter | ||
प्रपद्ये | prapadye | ||
मैं शरण लेता हूँ, मैं शरणागत होता हूँ | I take refuge, I surrender |