Rudrashtakam - 2

The Shloka

———

निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिराज्ञानगोतीतमीशं गिरीशम् ।

करालं महाकालकालं कृपालं गुणागारसंसारपारं नतोऽहम् ॥

———

નિરાકારમોંકારમૂલં તુરીયં ગિરાજ્ઞાનગોતીતમીશં ગિરીશમ્ ।

કરાલં મહાકાલકાલં કૃપાલં ગુણાગારસંસારપારં નતોઽહમ્ ॥

———

Nirākāramoṁkāramūlaṁ Turīyaṁ Girājñānagotītamīśaṁ Girīśam ।

Karālam Mahākālakālam Kṛpālaṁ Guṇāgārasaṁsārapāraṁ Nato’ham ॥

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક ભગવાન શિવના બહુપક્ષીય સ્વરૂપને પ્રકાશિત કરે છે, તેમને પરબ્રહ્મ અને સર્વવ્યાપક બંને તરીકે રજૂ કરે છે. તેઓ પરમ સત્તા (નિરાકાર, તુરીય) છે જે ઇન્દ્રિયો કે બુદ્ધિ દ્વારા સમજી શકાતી નથી, સૃષ્ટિનો સ્ત્રોત (ઓમકારમૂલમ્) અને સર્વોચ્ચ નિયંત્રક (મહાકાલકાલમ્) છે. તેમની ભયાનક બ્રહ્માંડીય શક્તિ (કરાલમ્) હોવા છતાં, તેઓ સૌથી દયાળુ (કૃપાલમ્) અને તમામ શુભ ગુણોના ભંડાર (ગુણાગાર) પણ છે. આ શ્લોક શિવની સંસારના ચક્રમાંથી મુક્તિદાતા (સંસારપારમ્) તરીકેની ભૂમિકા પર ભાર મૂકે છે, ભક્તોને આધ્યાત્મિક મુક્તિ અને શાંતિ માટે તેમને શરણ થવા વિનંતી કરે છે. તે દિવ્યતામાં રહેલા વિરોધાભાસોને રેખાંકિત કરે છે - એક સાથે માનવ સમજણથી પર અને બ્રહ્માંડમાં ગાઢ રીતે સંકળાયેલા, વિનાશ અને પરોપકાર બંનેનું પ્રતિક છે.

હું તેમને પ્રણામ કરું છું જે નિરાકાર છે, ઓમકારના મૂળ છે, તુરીય અવસ્થા (ચોથી અવસ્થા) છે, વાણી અને જ્ઞાનથી પર છે, જે ઈશ છે, ગિરિશ છે; જે ભયાનક છે, મહાકાળના પણ કાળ છે, કૃપાળુ છે, ગુણોના ભંડાર છે અને સંસારના બંધનથી મુક્ત છે.

આ શ્લોક ભગવાન શિવને ભાવપૂર્વક નમન કરે છે, તેમને ઓમના નિરાકાર મૂળ, તુરીય ચેતના, માનવ શબ્દો અને જ્ઞાનથી પર તરીકે વર્ણવે છે. તે વધુમાં તેમને પર્વતોના સ્વામી, ભયાનક છતાં દયાળુ, સમયના પણ સ્વામી, તમામ ગુણોના અવતાર અને ભક્તોને સંસાર સાગર પાર કરાવનાર તરીકે પ્રશંસા કરે છે.

This shloka highlights the multifaceted nature of Lord Shiva, presenting Him as both transcendent and immanent. He is the ultimate reality (Nirākāra, Turīyam) that cannot be grasped by the senses or intellect, the source of creation (Oṁkāramūlam), and the supreme controller (Mahākālakālam). Despite His terrifying cosmic power (Karālam), He is also the most compassionate (Kṛpālam) and the reservoir of all auspicious qualities (Guṇāgāra). The shloka emphasizes Shiva’s role as the liberator from the cycle of samsara (Saṁsārapāram), urging devotees to surrender to Him for spiritual liberation and peace. It underscores the paradoxes inherent in the divine – simultaneously beyond human comprehension and intimately involved in the cosmos, embodying both destruction and benevolence.

I bow down to Him who is formless, the root of Om, the transcendental fourth state, beyond the reach of speech and knowledge, the Lord, the Lord of mountains; who is fierce, the controller of even Mahakala (the great time/death), the compassionate one, the abode of all virtues, and who is beyond the cycle of worldly existence.

This shloka is a reverent salutation to Lord Shiva, describing Him as the formless origin of Om, the transcendental consciousness, beyond human words and knowledge. It further praises Him as the Lord of mountains, fierce yet compassionate, the master of time itself, the embodiment of all virtues, and the one who helps devotees cross the ocean of worldly existence.

Sentence - 1

———

निराकारमोंकारमूलं तुरीयं गिराज्ञानगोतीतमीशं गिरीशम् ।

———

Meaning

હું તેમને પ્રણામ કરું છું જે નિરાકાર છે, ઓમકારના મૂળ છે, તુરીય અવસ્થા (ચોથી અવસ્થા) છે, વાણી અને જ્ઞાનથી પર છે, જે ઈશ છે, ગિરિશ છે (પર્વતોના સ્વામી છે).

I bow down to Him who is formless, the root of Om, the transcendental fourth state, beyond the reach of speech and knowledge, the Lord, the Lord of mountains.

Meaning of Words

निराकारम्

નિરાકારમ્

Nirākāram

નિરાકાર

કોઈ ચોક્કસ આકાર કે સ્વરૂપ વિનાના, જે ભૌતિક ગુણધર્મોથી પર છે. આ પરમ સત્તા, બ્રહ્મનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ઘણીવાર શિવના અંતિમ, અપ્રગટ સ્વરૂપ સાથે સંકળાયેલ છે.

Formless

Without any specific shape or form, transcending all physical attributes. This refers to the supreme reality, Brahman, often associated with Shiva in his ultimate, unmanifested state.

ओंकारमूलम्

ઓંકારમૂલમ્

Oṁkāramūlam

ઓમકારના મૂળ

પવિત્ર ધ્વનિ ‘ૐ’ (ઓમ) નો મૂળભૂત સ્ત્રોત અથવા ઉદ્ભવસ્થાન, જેને બ્રહ્માંડનો આદિમ ધ્વનિ અને તમામ સૃષ્ટિનો સાર માનવામાં આવે છે.

Root of Om

The fundamental source or origin of the sacred sound ‘Om’ (Aum), which is considered the primal sound of the universe and the essence of all creation.

तुरीयम्

તુરીયમ્

Turīyam

તુરીય અવસ્થા

ચેતનાની ચોથી અવસ્થાનો સંદર્ભ આપે છે, જે જાગૃત, સ્વપ્ન અને ગાઢ નિંદ્રાની અવસ્થાઓથી પર છે. તેને શુદ્ધ ચેતના, પરમ સત્ય અને આધ્યાત્મિક જ્ઞાનની અવસ્થા માનવામાં આવે છે.

The fourth state

Refers to the fourth state of consciousness, which transcends the waking, dreaming, and deep sleep states. It is considered the state of pure consciousness, absolute reality, and spiritual enlightenment.

गिराज्ञानगोतीतम्

ગિરાજ્ઞાનગોતીતમ્

Girājñānagotītam

વાણી અને જ્ઞાનથી પર

વાણી (શબ્દો) અને બૌદ્ધિક સમજ (જ્ઞાન) ની પકડ અથવા પહોંચથી પર. આનો અર્થ એ છે કે અંતિમ સત્યને ફક્ત માનવીય ભાષા અથવા બુદ્ધિ દ્વારા સંપૂર્ણપણે વર્ણવી કે સમજી શકાતું નથી.

Beyond speech and knowledge

Beyond the grasp or reach of words (speech) and intellectual understanding (knowledge). This implies that the ultimate reality cannot be fully described or comprehended by human language or intellect alone.

ईशम्

ઈશમ્

Īśam

ઈશ્વર

પરમ શાસક, સ્વામી અથવા ભગવાન. ભગવાન શિવનો પરમ દેવ તરીકે સીધો ઉલ્લેખ.

The Lord

The supreme ruler, master, or God. A direct reference to Lord Shiva as the supreme deity.

गिरीशम्

ગિરીશમ્

Girīśam

પર્વતોના સ્વામી

ભગવાન શિવનું બીજું નામ, હિમાલયમાં તેમના નિવાસસ્થાન અને પર્વતમાળાઓ સાથેના તેમના સંબંધનો ઉલ્લેખ કરે છે. ‘ગિરિ’ એટલે પર્વત અને ‘ઈશ’ એટલે સ્વામી.

Lord of mountains

Another epithet for Lord Shiva, referring to his abode in the Himalayas and his association with mountain ranges. ‘Giri’ means mountain, and ‘Isha’ means lord.

Sentence - 2

———

करालं महाकालकालं कृपालं गुणागारसंसारपारं नतोऽहम् ॥

———

Meaning

હું તેમને પ્રણામ કરું છું જે ભયાનક છે, મહાકાળના પણ કાળ છે, કૃપાળુ છે, ગુણોના ભંડાર છે અને સંસારના બંધનથી મુક્ત છે.

I bow down to Him who is fierce, the controller of even Mahakala (the great time/death), the compassionate one, the abode of virtues, and who is beyond the cycle of worldly existence.

Meaning of Words

करालम्

કરાલમ્

Karālam

દેખાવમાં કે કાર્યમાં ભયાનક, ડરામણા કે પ્રચંડ. આ શિવના વિનાશક પાસાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ઘણીવાર દુષ્ટતા અને અજ્ઞાનનો નાશ કરવા માટે ઉગ્ર સ્વરૂપમાં દર્શાવવામાં આવે છે.

Fierce

Terrifying, dreadful, or formidable in appearance or action. This refers to Shiva’s destructive aspect, often depicted with a fierce form to annihilate evil and ignorance.

महाकालकालं

મહાકાલકાલમ્

Mahākālakālam

મહાકાળના પણ કાળ

શાબ્દિક રીતે ‘મહાકાળનો પણ કાળ’ અથવા ‘મૃત્યુનો પણ કાળ’. આનો અર્થ એ છે કે શિવ મહાકાળ (મહાન વિનાશક અથવા સમય પોતે) ના નિયંત્રણથી પણ પર છે, એટલે કે તે શાશ્વત છે અને સમય, સૃષ્ટિ, જાળવણી અને વિસર્જનના તમામ પાસાઓને નિયંત્રિત કરે છે.

Controller of Mahakala

Literally ‘the time of the great time’ or ‘the death of death’. This signifies that Shiva is even beyond the control of Mahakala (the great destroyer or time itself), meaning He is eternal and controls all aspects of time, creation, preservation, and dissolution.

कृपालं

કૃપાલમ્

Kṛpālam

દયાળુ, કૃપાળુ, દયાથી ભરપૂર. તેમના ઉગ્ર પાસાઓ હોવા છતાં, શિવ આખરે પરોપકારી છે અને તેમના ભક્તોને આશીર્વાદ આપે છે.

Compassionate

Merciful, gracious, full of kindness. Despite his fierce aspects, Shiva is ultimately benevolent and grants blessings to his devotees.

गुणागारसंसारपारं

ગુણાગારસંસારપારમ્

Guṇāgārasaṁsārapāram

ગુણોના ભંડાર, સંસાર પાર

ગુણાગાર એટલે ‘ગુણોનો ભંડાર’ અથવા ‘સારી ગુણવત્તાનો ભંડાર’. સંસારપારમ્ એટલે ‘સંસારથી પર’ અથવા ‘જન્મ અને મૃત્યુના ચક્રથી પર’. આ શિવને તમામ સારા ગુણોના મૂર્ત સ્વરૂપ તરીકે અને સંસારના અનંત ચક્રમાંથી જીવોને મુક્ત કરનાર તરીકે વર્ણવે છે.

Abode of virtues, beyond worldly existence

Guṇāgāra means ‘abode of virtues’ or ‘repository of good qualities’. Saṁsārapāram means ‘beyond samsara’ or ‘beyond the cycle of birth and death’. This describes Shiva as the embodiment of all good qualities and the one who liberates beings from the endless cycle of worldly existence.

नतोऽहम्

નતોઽહમ્

Nato’ham

હું નમન કરું છું

‘નતઃ’ (નમેલું, પ્રણામ કરેલું) અને ‘અહમ્’ (હું) નું સંયોજન. સાથે મળીને તેનો અર્થ ‘હું પ્રણામ કરું છું’ અથવા ‘હું મારી વંદના અર્પણ કરું છું’ થાય છે. તે ભક્તિ અને શરણાગતિના કાર્યને સૂચવે છે.

A combination of ‘Nataḥ’ (bowed, prostrated) and ‘Aham’ (I). Together, it means ‘I bow down’ or ‘I offer my obeisance’. It signifies an act of reverence and surrender.