Shree Ram Vandana - 2¶
The Shloka¶
———
कन्दर्प अगणित अमित छवि
नव नील नीरद सुन्दरं ।
पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि
नोमि जनक सुतावरं ॥
———
కందర్ప అగణిత అమిత ఛవి నవ నీల నీరద సుందరం ।
పటపీత మానహుం తడిత రుచి శుచి నోమి జనక సుతావరం ॥
———
Kandarp agaṇita amita chavi nava nīla nīrada sundaram ।
Paṭapīta mānahuṁ taḍita ruchi shuchi nomi janaka sutāvaraṁ ॥
———
Meaning / Summary¶
ఈ శ్లోకం శ్రీరాముని దైవిక సౌందర్యాన్ని మరియు సీతతో ఆయన పవిత్ర సంబంధాన్ని కొనియాడుతుంది. ఇది ఆయన మనోహరమైన రూపాన్ని, తరచుగా శ్రీవిష్ణువు యొక్క నీలి రంగుతో సంబంధం కలిగి ఉంటుంది, మరియు ఆయన ప్రకాశవంతమైన వస్త్రాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. ఇది ఆయన సౌందర్యాత్మక మరియు నైతిక పరిపూర్ణతను గుర్తించి, ఆయనకు భక్తి, శరణాగతి యొక్క లోతైన వ్యక్తీకరణగా నిలుస్తుంది.
ఆయన అందం అసంఖ్యాకమైనది, అపారమైనది, మన్మథుని మించినది, నూతనమైన, నీలమేఘం వలె సుందరమైనది. ఆయన పీతాంబరం మెరుపు వలె ప్రకాశిస్తుంది. అటువంటి పవిత్రమైన జనక కుమార్తె భర్తకు (శ్రీరామునికి) నేను నమస్కరిస్తున్నాను.
ఈ శ్లోకం శ్రీరాముని అపారమైన మరియు సాటిలేని అందాన్ని, ఆయన నల్లని శరీర కాంతిని నూతన నీలమేఘాలతో పోల్చుతూ, ఆయన పీతాంబరం మెరుపు వలె ప్రకాశిస్తుందని వర్ణిస్తుంది. సీతాదేవి పవిత్ర భర్త అయిన శ్రీరామునికి నమస్కరిస్తూ శ్లోకం ముగుస్తుంది.
ఈ శ్లోకం శ్రీరాముని గురించి ఒక అందమైన దృశ్య, భక్తిపూర్వక వర్ణనను అందిస్తుంది. మొదటి పంక్తి, “కందర్ప అగణిత అమిత ఛవి నవ నీల నీరద సుందరం,” ఆయన సాటిలేని అందాన్ని వివరిస్తుంది. ‘కందర్ప’ అంటే మన్మథుడు, ప్రేమ మరియు సౌందర్య దేవత, మరియు ‘అగణిత అమిత ఛవి’ అంటే అసంఖ్యాకమైన మరియు అపారమైన కాంతి, మన్మథుని అందాన్ని మించినది శ్రీరాముని అందం అని సూచిస్తుంది. ఆయనను ‘నవ నీల నీరద సుందరం’ అంటే నూతనమైన, నీల రంగు, అందమైన మేఘంతో పోలుస్తారు, ఇది శ్రీవిష్ణువు యొక్క నలుపు రంగు మరియు ప్రశాంతమైన, ఇంకా రాజసంమైన రూపాన్ని వర్ణించడానికి ఒక సాధారణ పోలిక. ‘నూతన నీలమేఘం’ అనే రూపకం ఆయన అందం యొక్క తాజాదనాన్ని, నిత్యత్వాన్ని మరియు విశాలతను సూచిస్తుంది. రెండవ పంక్తి, “పటపీత మానహుం తడిత రుచి శుచి నోమి జనక సుతావరం,” వర్ణనను కొనసాగిస్తుంది మరియు నమస్కారాలను అందిస్తుంది. ‘పటపీత’ అంటే పసుపు రంగు వస్త్రం, ఇది విష్ణువు మరియు రాముని లక్షణం. ఈ పసుపు వస్త్రం ‘మానహుం తడిత రుచి’ అంటే “మెరుపు కాంతి వలె” ప్రకాశిస్తుంది, ఇది ఆయన నల్లని శరీర కాంతికి వ్యతిరేకంగా దాని ఆకర్షణీయమైన మెరుపును హైలైట్ చేస్తుంది మరియు దైవిక శక్తిని సూచిస్తుంది. చివరగా, కవి ‘శుచి నోమి జనక సుతావరం’ అని అంటాడు, అంటే “నేను జనకుని కుమార్తె (సీత) యొక్క పవిత్రమైన భర్తకు నమస్కరిస్తున్నాను.” ఇది ఆయన పవిత్రతను మరియు సీతతో ఆయన పవిత్ర బంధాన్ని నొక్కి చెబుతుంది, ఆయన దైవిక పాత్రను మరియు వైవాహిక సద్గుణాన్ని అంగీకరిస్తుంది. ఈ శ్లోకం రాముని సౌందర్యాత్మక మరియు నైతిక పరిపూర్ణతను ప్రశంసిస్తూ, భక్తి యొక్క సంక్షిప్తమైన మరియు లోతైన వ్యక్తీకరణ.
ఈ ప్రత్యేక శ్లోకం శ్రీరాముని వర్ణనాత్మక స్తుతి (వందన) మరియు రామాయణంలోని ఒక నిర్దిష్ట కథ లేదా గాథకు నేరుగా సంబంధించినది కాదు. ఇది ఆయన భౌతిక లక్షణాలు మరియు సీత భర్తగా ఆయన పవిత్ర పాత్రపై దృష్టి పెడుతుంది, ఇవి రామాయణం అంతటా విస్తరించి ఉన్న ఇతివృత్తాలు. ఈ శ్లోకంలోని చిత్రాలు (నీలమేఘం, మెరుపు వలె పీతాంబరం) వివిధ గ్రంధాలలో వర్ణించబడిన ఆయన దైవిక రూపాన్ని స్ఫురింపజేస్తాయి, ఆయన విశ్వవ్యాప్త ఉనికిని మరియు ఆకర్షణీయమైన సౌందర్యాన్ని సూచిస్తాయి. ఇది కథనాత్మక భాగం కాకుండా భక్తిపూర్వక నివాళి.
This shloka is a reverent praise of Lord Rama, highlighting his divine beauty and his pure relationship with Sita. It emphasizes his captivating form, often associated with the cosmic blue hue of Lord Vishnu, and his radiant attire. It serves as a profound expression of devotion and surrender to him, recognizing his aesthetic and moral perfection.
His beauty is immeasurable and boundless, surpassing even Kamadeva, like a fresh, blue, beautiful cloud. His yellow garment shines with the brilliance of lightning. To that pure husband of Janaka’s daughter (Sita), I bow.
This shloka praises Lord Rama’s immense and unparalleled beauty, comparing his dark complexion to fresh blue clouds and his radiant yellow attire to lightning. It concludes with a humble salutation to him as the pure husband of Sita.
This verse offers a beautiful visual and devotional description of Lord Rama. The first line, “Kandarp agaṇita amita chavi nava nīla nīrada sundaram,” describes his unparalleled beauty. ‘Kandarp’ refers to Kamadeva, the god of love and beauty, and ‘agaṇita amita chavi’ means countless and boundless splendor, implying that Rama’s beauty far surpasses even that of Kamadeva. He is likened to a ‘nava nīla nīrada sundaram,’ a fresh, blue, beautiful cloud, a common metaphor for Lord Vishnu’s dark complexion and serene yet majestic appearance. The imagery of a ‘new blue cloud’ suggests a refreshing, ever-present, and vast beauty. The second line, “Paṭapīta mānahuṁ taḍita ruchi shuchi nomi janaka sutāvaraṁ,” continues the description and offers obeisance. ‘Paṭapīta’ means yellow garment, which is characteristic of Vishnu and Rama. This yellow garment ‘mānahuṁ taḍita ruchi’ shines “as if with the brilliance of lightning,” highlighting its captivating glow against his dark complexion and signifying divine energy. Finally, the poet says, ‘shuchi nomi janaka sutāvaraṁ,’ meaning “I bow to the pure husband of Janaka’s daughter (Sita).” This emphasizes his purity and his sacred bond with Sita, acknowledging his divine role and marital virtue. The shloka is a concise yet profound expression of devotion, praising Rama’s aesthetic and moral perfection.
This particular shloka is a descriptive praise (vandana) of Lord Rama and does not directly relate to a specific narrative or story from the Ramayana. It focuses on his physical attributes and his sacred role as Sita’s husband, which are themes woven throughout the epic. The imagery used (blue cloud, lightning-like yellow garment) evokes his divine form as described in various scriptures, signifying his cosmic presence and captivating charm. It is a devotional tribute rather than a narrative piece.
Sentence - 1¶
———
कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं
———
Meaning¶
ఆయన అందం అసంఖ్యాకమైనది, అపారమైనది, నూతనమైన, నీలమేఘం వలె సుందరమైనది.
He whose beauty is countless and boundless, like a fresh, blue, beautiful cloud.
Meaning of Words¶
कन्दर्प | కందర్ప | Kandarp | |||
మన్మథుడు, ప్రేమ దేవత | Kamadeva, God of Love | ||||
अगणित | అగణిత | Agaṇita | |||
అసంఖ్యాకమైన, లెక్కలేనన్ని | Countless, innumerable | ||||
अमित | అమిత | Amita | |||
అపారమైన, కొలతలేని | Immeasurable, boundless | ||||
छवि | ఛవి | Chavi | |||
అందం, కాంతి, వైభవం | Beauty, radiance, splendor | ||||
नव | నవ | Nava | |||
నూతన, కొత్త | New, fresh | ||||
नील | నీల | Nīla | |||
నీలం | Blue | ||||
नीरद | నీరద | Nīrada | |||
వాతావరణంలో తేలియాడే నీటి బిందువులు లేదా మంచు స్ఫటికాల దృశ్యమాన సమూహం, తరచుగా దేవతల ముదురు లేదా నీలం రంగు ఛాయలకు అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. మేఘంతో పోలిక అందాన్ని మరియు లోతైన గంభీరాన్ని సూచిస్తుంది. | Cloud | ||||
सुन्दरं | సుందరం | Sundaram | |||
సుందరమైన, మనోహరమైన | Beautiful, charming | ||||
Sentence - 2¶
———
पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नोमि जनक सुतावरं ॥
———
Meaning¶
ఆయన పీతాంబరం మెరుపు వలె ప్రకాశిస్తుంది, అటువంటి పవిత్రమైన జనక కుమార్తె భర్తకు (శ్రీరామునికి) నేను నమస్కరిస్తున్నాను.
Whose yellow garment shines like lightning, to that pure husband of Janaka’s daughter (Sita), I bow.
Meaning of Words¶
पटपीत | పటపీత | Paṭapīta | |||
పీతాంబరం, పసుపు వస్త్రం | Yellow garment, yellow cloth | ||||
मानहुँ | మానహుం | Mānahuṁ | |||
వలె, లాగా | As if, like | ||||
तडित | తడిత | Taḍita | |||
వాతావరణంలో విద్యుత్ ఉత్సర్గం ద్వారా ఉత్పత్తి అయ్యే కాంతి మరియు ఉరుము మెరుపు, దాని ఆకస్మిక ప్రకాశం మరియు అద్భుతమైన దృశ్య ప్రభావానికి ప్రసిద్ధి చెందింది. ఈ పోలిక రాముని వస్త్రం యొక్క అద్భుతమైన మరియు తక్షణ మెరుపును నొక్కి చెబుతుంది. | Lightning | ||||
रुचि | రుచి | Ruchi | |||
కాంతి, వైభవం, ఆకర్షణ | Radiance, splendor, charm | ||||
शुचि | శుచి | Shuchi | |||
పవిత్రమైన, స్వచ్ఛమైన | Pure, holy, sacred | ||||
नोमि | నోమి | Nomi | |||
నేను నమస్కరిస్తున్నాను | I bow, I salute | ||||
जनक | జనక | Janaka | |||
జనకుడు (విదేహ రాజు, సీత తండ్రి) | Janaka (King of Videha, Sita’s father) | ||||
सुता | సుత | Sutā | |||
ఒక ఆడపిల్ల; ఇక్కడ జనక మహారాజు కనుగొని, దత్తత తీసుకున్న భూదేవి యొక్క దైవిక కుమార్తె అయిన సీతను సూచిస్తుంది. | Daughter | ||||
वरं | వరం | Varaṁ | |||
భర్త, శ్రేష్ఠుడు, వరం | Husband, chosen one | ||||