Shree Ram Vandana - 3¶
The Shloka¶
———
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव
दैत्य वंश निकन्दनं ।
रघुनन्द आनन्द कन्द कोशल
चन्द दशरथ नन्दनं ॥
———
பஜு தீனபந்து தினேஶ தானவ தைத்ய வம்ஶ நிகந்தனம்.
ரகுநந்த ஆனந்த கந்த கோஶல சந்த தஶரத நந்தனம்.
———
Bhaju dīnabandhu dineśa dānava daitya vaṁśa nikandanaṁ.
Raghunanda ānanda kanda kośala canda daśaratha nandanaṁ.
———
Meaning / Summary¶
இந்த சுலோகம் ஸ்ரீராமனின் தெய்வீகப் பண்புகளையும் குடும்ப அடையாளத்தையும் அழகாகப் படம்பிடித்துக் காட்டுகிறது. துன்பப்படுபவர்களிடம்பால் அவர் கொண்ட ஆழ்ந்த கருணை (‘தீனபந்து’), அவரது ஒளிமயமான மற்றும் பிரகாசிக்கும் இருப்பு (‘தினேஶ’), மற்றும் தீய சக்திகளை அழிப்பதில் (‘தானவ தைத்ய வம்ஶ நிகந்தனம்’) அவரது அசைக்க முடியாத சக்தி ஆகியவற்றை இது எடுத்துக்காட்டுகிறது. மேலும், ரகு குலத்தின் அன்பான இளவரசராகவும், மகிழ்ச்சியின் இறுதி ஆதாரமாகவும், பேரானந்தத்தின் உருவமாகவும் (‘ஆனந்த கந்த’), கோசல இராஜ்யத்தின் பெருமையாகவும் ஒளியாகவும் (‘கோஶல சந்த’), மற்றும் தசரத மன்னரின் அன்பான புதல்வராகவும் (‘தஶரத நந்தனம்’) அவரது பங்கை வலியுறுத்துகிறது. இந்த ஸ்லோகம் பக்தர்களை ஸ்ரீராமனின் இந்த மகிமைமிக்க அம்சங்களை வணங்கவும் சிந்திக்கவும் தூண்டுகிறது.
ஏழைகளின் நண்பரான, பகலவனின் நாயகரான, அசுரர்கள் மற்றும் அரக்கர் குலங்களை அழித்தவரான ஸ்ரீராமனை வணங்குவோம். ரகு குலத்தின் ஆனந்தமான, ஆனந்தத்தின் அஸ்திவாரமான, கோசலையின் சந்திரனைப் போன்ற, தசரதரின் புதல்வரை வணங்குவோம்.
இந்த சுலோகம் ஸ்ரீராமனைப் போற்றும் ஒரு அழைப்பாகும். அவர் துன்பப்படுபவர்களின் பாதுகாவலர், ஒளிமயமானவர், தீய சக்திகளை (அசுரர்களை) அழிப்பவர், ரகு குலத்தின் மகிழ்ச்சி, பேரானந்தத்தின் ஆதாரம், கோசல நாட்டின் பெருமை, மற்றும் தசரத மன்னரின் அன்பான புதல்வர் என்று புகழ்கிறது. பக்தர்கள் அவரை வணங்குமாறு அழைக்கிறது.
This shloka beautifully encapsulates the divine attributes and familial identity of Lord Rama. It highlights His profound compassion for the downtrodden (‘dīnabandhu’), His radiant and illuminating presence (‘dineśa’), and His formidable power as the destroyer of evil forces (‘dānava daitya vaṁśa nikandanaṁ’). Furthermore, it emphasizes His role as the beloved prince and ultimate source of joy within the illustrious Raghu dynasty, the very embodiment of bliss (‘ānanda kanda’), the pride and light of the Kosala kingdom (‘kośala canda’), and the cherished son of King Dasharatha (‘daśaratha nandanaṁ’). The verse encourages devotees to worship and contemplate these glorious facets of Lord Rama.
Worship the friend of the helpless, the lord of the day, the annihilator of the demon and asura lineage. The joy of the Raghu dynasty, the root of happiness, the moon of Kosala, the son of Dasharatha.
This shloka is an invocation to Lord Rama, praising Him as the protector of the distressed, the radiant one, the destroyer of evil forces (demons), the joy of the Raghu clan, the source of supreme happiness, the pride of Kosala, and the beloved son of King Dasharatha. It calls upon devotees to worship Him.
Sentence - 1¶
———
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनं ।
———
Meaning¶
ஏழைகளின் நண்பரான, பகலவனின் நாயகரான, அசுரர்கள் மற்றும் அரக்கர் குலங்களை அழித்தவரான ஸ்ரீராமனை வணங்குவோம்.
Worship the friend of the helpless, the lord of the day, the annihilator of the demon and asura lineage.
Meaning of Words¶
भजु | பஜு | Bhaju | |||
வணங்குங்கள், துதியுங்கள். | Worship, Adore, Chant. | ||||
दीनबन्धु | தீனபந்து | dīnabandhu | |||
ஏழைகளின் நண்பர், ஆதரவற்றோரின் தோழன். | Friend of the helpless/poor. | ||||
दिनेश | தினேஶ | dineśa | |||
பகலவனின் நாயகன், சூரியன். (இங்கு, இராமனின் ஒளியைக் குறிக்கிறது). | Lord of the day, the Sun. (Here, refers to Rama’s radiance). | ||||
दानव | தானவ | dānava | |||
அசுரன், தனுவின் மகன். | Demon, son of Danu. | ||||
दैत्य | தைத்ய | daitya | |||
அசுரன், திதியின் மகன். | Demon, son of Diti. | ||||
वंश | வம்ஶ | vaṁśa | |||
வம்சம், பரம்பரை, குலம். | Lineage, dynasty, family. | ||||
निकन्दनं | நிகந்தனம் | nikandanaṁ | |||
அழிப்பவர், நிர்மூலமாக்குபவர். | Annihilator, destroyer. | ||||
Sentence - 2¶
———
रघुनन्द आनन्द कन्द कोशल चन्द दशरथ नन्दनं ॥
———
Meaning¶
ரகு குலத்தின் ஆனந்தமான, ஆனந்தத்தின் அஸ்திவாரமான, கோசலையின் சந்திரனைப் போன்ற, தசரதரின் புதல்வரை வணங்குவோம்.
The joy of the Raghu dynasty, the root of happiness, the moon of Kosala, the son of Dasharatha.
Meaning of Words¶
रघुनन्द | ரகுநந்த | Raghunanda | |||
ரகு குலத்தின் ஆனந்தம். | Joy of the Raghu dynasty. | ||||
आनन्द | ஆனந்த | ānanda | |||
ஆனந்தம், மகிழ்ச்சி, பேரின்பம். | Happiness, bliss, joy. | ||||
कन्द | கந்த | kanda | |||
மூலம், ஆதாரம், அஸ்திவாரம். | Root, origin, source. | ||||
कोशल | கோஶல | kośala | |||
கோசலம் (இராஜ்யம்). | Kosala (kingdom). | ||||
चन्द | சந்த | canda | |||
சந்திரன் (அழகு, குளிர்ச்சி, மகிழ்ச்சிக்கு ஒரு உருவகம்). | Moon (often used metaphorically for beauty, coolness, delight). | ||||
दशरथ | தஶரத | daśaratha | |||
தசரதன் (மன்னன், இராமனின் தந்தை). | Dasharatha (King, father of Rama). | ||||
नन्दनं | நந்தனம் | nandanaṁ | |||
புதல்வன், மகிழ்ச்சி. | Son, delight. | ||||