Shree Ram Vandana - 4¶
The Shloka¶
———
शिर मुकुट कुंडल तिलक
चारु उदारु अङ्ग विभूषणं ।
आजानु भुज शर चाप धर
संग्राम जित खरदूषणं ॥
———
ശിര മുകുട കുണ്ഡല തിലക ചാരു ഉദാരു അംഗ വിഭൂഷണം ।
ആജാനു ഭുജ ശര ചാപ ധര സംഗ്രാമ ജിത ഖരദൂഷണം ॥
———
Shira mukuṭa kuṇḍala tilaka cāru udāru aṅga vibhūṣaṇaṁ ।
Ājānu bhuja śara cāpa dhara saṅgrāma jita kharadūṣaṇaṁ ॥
———
Meaning / Summary¶
ശ്രീരാമ സ്തുതികളായ ശ്രീരാമ വന്ദനയുടെ ഭാഗമാണ് ഈ ശ്ലോകം. രാമൻ്റെ പ്രധാന ഗുണങ്ങളായ ദിവ്യ സൗന്ദര്യം, രാജകീയ സ്ഥാനം, ദുഷ്ടശക്തികളെ നശിപ്പിക്കുന്ന സംരക്ഷകൻ എന്ന അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പങ്ക് എന്നിവയ്ക്ക് ഇത് ഊന്നൽ നൽകുന്നു. കാൽമുട്ടുകളോളം നീളുന്ന കൈകൾ (ആജാനു ഭുജ) മഹായോദ്ധാവിൻ്റെ ലക്ഷണം കൂടിയാണ്, അത് ശക്തിയെയും കഴിവിനെയും പ്രതീകപ്പെടുത്തുന്നു. ഖരനെയും ദൂഷണനെയും വധിച്ച രാമൻ്റെ വിജയം രാമായണത്തിലെ ഒരു പ്രധാന സംഭവമാണ്, അത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ധീരതയും ദുഷ്ടശക്തികൾക്കെതിരായ നീതിയുക്തമായ ശക്തിയും പ്രകടമാക്കുന്നു.
ശിരസ്സിൽ കിരീടം, കമ്മലുകൾ, തിലകം, ശരീരത്തിൽ മനോഹരവും ഉദാരവുമായ ആഭരണങ്ങൾ എന്നിവയാൽ അലങ്കൃതൻ; കാൽമുട്ടുകളോളം നീളുന്ന കൈകളുള്ളവനും, അമ്പും വില്ലും ധരിച്ചവനും, ഖരനെയും ദൂഷണനെയും യുദ്ധത്തിൽ ജയിച്ചവനുമായ ശ്രീരാമൻ.
ഈ ശ്ലോകം ശ്രീരാമൻ്റെ ഗാംഭീര്യമുള്ള രൂപത്തെയും ഒരു യോദ്ധാവ് എന്ന നിലയിലുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രാവീണ്യത്തെയും വർണ്ണിക്കുന്നു. രാജകീയ ആഭരണങ്ങളാൽ അലംകൃതനായ അദ്ദേഹത്തെ വരച്ചുകാട്ടുകയും, ശക്തരായ രാക്ഷസന്മാരായ ഖരനെയും ദൂഷണനെയും യുദ്ധത്തിൽ തോൽപ്പിച്ച് അദ്ദേഹം നേടിയ വിജയത്തെ എടുത്തു കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ഇത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ദിവ്യശക്തിയും വീര്യവും ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
ഈ ശ്ലോകം ശ്രീരാമൻ്റെ ദിവ്യരൂപത്തെ മനോഹരമായി ചിത്രീകരിക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ തലയിൽ കിരീടം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു, അത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജകീയതയെയും പരമാധികാരത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ചെവികളിൽ കുണ്ഡലങ്ങൾ (കമ്മലുകൾ) അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ഇത് പരമ്പരാഗത രാജകീയ ആഭരണങ്ങളാണ്. നെറ്റിയിലെ തിലകം ആത്മീയ വിശുദ്ധിയെയും നിർമ്മലതയെയും പ്രതീകപ്പെടുത്തുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ശരീരം മുഴുവൻ ചാരു ഉദാരു അംഗ വിഭൂഷണം - മനോഹരവും ഗംഭീരവും സമൃദ്ധവുമായ ആഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ഇത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ദിവ്യ തേജസ്സും സൗന്ദര്യവും പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു. ശ്ലോകത്തിൻ്റെ രണ്ടാം ഭാഗം അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ യോദ്ധാവ് എന്ന നിലയിലുള്ള ഗുണങ്ങൾ എടുത്തു കാണിക്കുന്നു: ആജാനു ഭുജ, അതായത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കൈകൾ കാൽമുട്ടുകളോളം നീളുന്നു. ഇത് മഹാപുരുഷൻമാരുടെയോ മഹത്തായ വ്യക്തിത്വങ്ങളുടെയോ ഒരു ക്ലാസിക് ശാരീരിക സവിശേഷതയാണ്, ഇത് അപാരമായ ശക്തിയും കഴിവും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അദ്ദേഹം ശരം (അമ്പ്), ചാപം (വില്ല്) എന്നിവ ധരിച്ചിരിക്കുന്നു, ശ്രീരാമൻ്റെ പ്രധാന ആയുധങ്ങളാണിവ, ധർമ്മം സംരക്ഷിക്കാൻ എപ്പോഴും തയ്യാറാണെന്ന് ഇത് കാണിക്കുന്നു. ‘സംഗ്രാമ ജിത ഖരദൂഷണം’ - ഖരനെയും ദൂഷണനെയും യുദ്ധത്തിൽ ജയിച്ചവൻ എന്ന് ശ്ലോകം ഉപസംഹരിക്കുന്നു. രാമായണത്തിലെ ആരണ്യകാണ്ഡത്തിലെ ഒരു പ്രധാന സംഭവത്തെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. ദണ്ഡകാരണ്യത്തിൽ രാമൻ ഈ ശക്തരായ രാക്ഷസ സേനാപതികളെയും അവരുടെ സൈന്യത്തെയും ഒറ്റയ്ക്ക് തോൽപ്പിച്ച് ഋഷിമാരെ സംരക്ഷിക്കുകയും ധർമ്മം സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു. ഈ വിജയം അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അതുല്യമായ ധീരതയും തിന്മയെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാനുള്ള പ്രതിബദ്ധതയും ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
ശ്ലോകത്തിൻ്റെ അവസാന ഭാഗം, ‘സംഗ്രാമ ജിത ഖരദൂഷണം’ (ഖരനെയും ദൂഷണനെയും യുദ്ധത്തിൽ ജയിച്ചവൻ) എന്നത് വാത്മീകി രാമായണത്തിലെ ആരണ്യകാണ്ഡത്തിലെ ഒരു പ്രധാന സംഭവത്തെ നേരിട്ട് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. രാവണൻ്റെ സഹോദരിയായ ശൂർപ്പണഖയെ ലക്ഷ്മണൻ വികൃതയാക്കിയതിന് ശേഷം, അവൾ ജനസ്ഥാനത്ത് (ദണ്ഡകാരണ്യത്തിലെ ഒരു ഭാഗം) തങ്ങിയിരുന്ന തൻ്റെ സഹോദരൻ ഖരനോട് പരാതിപ്പെട്ടു. ഖരൻ, തൻ്റെ ശക്തനായ സഹോദരൻ ദൂഷണൻ, സേനാപതി ത്രിശിരസ്സ് എന്നിവരോടൊപ്പം പതിനാലായിരം രാക്ഷസന്മാരുടെ ഒരു വലിയ സൈന്യത്തെ ഒരുമിച്ച് കൂട്ടി ശ്രീരാമനെ ആക്രമിച്ചു. സീതയെയും ലക്ഷ്മണനെയും ഒരു ഗുഹയിൽ സുരക്ഷിതരാക്കിയ ശേഷം, രാമൻ ഈ വലിയ സൈന്യത്തെ ഒറ്റയ്ക്ക് നേരിട്ടു. എണ്ണം കുറവായിരുന്നിട്ടും, രാമൻ തൻ്റെ ദിവ്യവില്ലും അക്ഷയമായ അമ്പുകളും ഉപയോഗിച്ച് ഖരൻ, ദൂഷണൻ, ത്രിശിരസ്സ്, അവരുടെ മുഴുവൻ സൈന്യം എന്നിവരെയും പൂർണ്ണമായി നശിപ്പിച്ചു. ഈ യുദ്ധം രാമൻ്റെ ഒരു അമ്പെയ്ത്തുകാരനെന്ന നിലയിലുള്ള അവിശ്വസനീയമായ പ്രാവീണ്യവും ദിവ്യശക്തിയും പ്രകടിപ്പിച്ചു, അദ്ദേഹത്തെ ഒരു അജയ്യനായ യോദ്ധാവും ധർമ്മിഷ്ഠരുടെ സംരക്ഷകനുമായി സ്ഥാപിച്ചു. ഈ വിജയം ഒരു പ്രധാന വഴിത്തിരിവായിരുന്നു, ഇത് സീതയെ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോകാനുള്ള രാവണൻ്റെ പ്രതികാര നടപടിയിലേക്ക് നയിച്ചു.
This shloka is part of Shree Ram Vandana, hymns praising Lord Rama. It emphasizes key attributes of Rama: his divine beauty, royal stature, and his role as a protector who vanquishes evil. The description of his long arms (Ajānu Bhuja) is a classic sign of a Mahapurusha (great soul), symbolizing strength and ability. His victory over Khara and Dushana is a significant event in the Ramayana, showcasing his valor and righteous might against demonic forces.
Adorned with a crown on the head, earrings, tilak, and beautiful, magnificent ornaments on the body; with arms extending to the knees, holding a bow and arrow, victorious in battle over Khara and Dushana.
This verse describes Lord Rama’s majestic appearance and his prowess as a warrior. It paints a picture of him adorned with royal ornaments and highlights his victory over the powerful demons Khara and Dushana, emphasizing his divine strength and heroism.
This verse beautifully portrays Lord Rama’s divine form. He is described as having a crown on his head, signifying his royalty and supreme authority. His ears are adorned with Kundalas (earrings), which are traditional royal ornaments. A Tilak on his forehead symbolizes spiritual sanctity and purity. His entire body is embellished with Chāru Udāru Aṅga Vibhūṣaṇam – beautiful, magnificent, and abundant ornaments, reflecting his divine splendor and grace. The second part of the verse highlights his warrior attributes: Ājānu Bhuja, meaning his arms extend to his knees, a classic physical characteristic of a Mahapurusha or a great personality, signifying immense strength and capability. He holds a Shar (arrow) and a Chāpa (bow), the quintessential weapons of Lord Rama, ready to uphold Dharma. The verse concludes by stating he is ‘Saṅgrāma Jita Kharadūṣaṇam’ – victorious in battle over Khara and Dushana. This refers to the significant episode in the Aranya Kanda of Ramayana where Rama single-handedly defeats these powerful Rakshasa commanders and their army in Dandakaranya, protecting the Rishis and establishing righteousness. This victory underscores his unparalleled bravery and commitment to eradicating evil.
The latter part of the shloka, ‘Saṅgrāma Jita Kharadūṣaṇaṁ’ (victorious in battle over Khara and Dushana), directly refers to a significant episode in the Aranya Kanda of Valmiki’s Ramayana. After Lakshmana disfigures Surpanakha, the sister of Ravana, she complains to her brother Khara, who was stationed in Janasthana (a part of Dandakaranya forest). Khara, along with his formidable brother Dushana and their commander Trishira, gathered a vast army of fourteen thousand Rakshasas and attacked Lord Rama. Rama, sending Sita and Lakshmana to a cave for safety, single-handedly faced this enormous army. Despite being outnumbered, Rama, with his divine bow and inexhaustible arrows, systematically destroyed Khara, Dushana, Trishira, and their entire army. This battle demonstrated Rama’s incredible prowess as an archer and his divine power, establishing him as an invincible warrior and a protector of the righteous. This victory was a major turning point, leading directly to Ravana’s decision to abduct Sita as an act of revenge.
Sentence - 1¶
———
शिर मुकुट कुंडल तिलक चारु उदारु अङ्ग विभूषणं
———
Meaning¶
ശിരസ്സിൽ കിരീടം, കമ്മലുകൾ, തിലകം, ശരീരത്തിൽ മനോഹരവും ഗംഭീരവുമായ ആഭരണങ്ങൾ എന്നിവയാൽ അലങ്കൃതൻ.
Adorned with a crown on the head, earrings, tilak, and beautiful, magnificent ornaments on the body.
Meaning of Words¶
शिर | ശിര | Shira | |||
ശിരസ്സ് | Head | ||||
मुकुट | മുകുട | Mukuṭa | |||
കിരീടം | Crown | ||||
कुंडल | കുണ്ഡല | Kuṇḍala | |||
കമ്മലുകൾ | Earrings | ||||
तिलक | തിലക | Tilaka | |||
തിലകം (നെറ്റിയിലെ കുറി) | Tilak (forehead mark) | ||||
चारु | ചാരു | Cāru | |||
മനോഹരം | Beautiful | ||||
उदारु | ഉദാരു | Udāru | |||
ഉദാരം, ഗംഭീരം (ഈ സന്ദർഭത്തിൽ: സമൃദ്ധം, അതിഗംഭീരം) | Magnificent, generous (in context: abundant, splendid) | ||||
अङ्ग | അംഗ | Aṅga | |||
ശരീരം, അവയവം | Body, limb | ||||
विभूषणं | വിഭൂഷണം | Vibhūṣaṇaṁ | |||
ആഭരണങ്ങൾ, അലങ്കാരങ്ങൾ | Ornaments, adornments | ||||
Sentence - 2¶
———
आजानु भुज शर चाप धर संग्राम जित खरदूषणं
———
Meaning¶
കാൽമുട്ടുകളോളം നീളുന്ന കൈകളുള്ളവനും, അമ്പും വില്ലും ധരിച്ചവനും, ഖരനെയും ദൂഷണനെയും യുദ്ധത്തിൽ ജയിച്ചവനുമായ ശ്രീരാമൻ.
With arms extending to the knees, holding a bow and arrow, victorious in battle over Khara and Dushana.
Meaning of Words¶
आजानु | ആജാനു | Ājānu | |||
കാൽമുട്ടുകളോളം നീളുന്നത് | Reaching up to the knees | ||||
भुज | ഭുജ | Bhuja | |||
കൈകൾ | Arms | ||||
शर | ശര | Śara | |||
അമ്പ് | Arrow | ||||
चाप | ചാപ | Cāpa | |||
വില്ല് | Bow | ||||
धर | ധര | Dhara | |||
ധരിച്ചവൻ, വഹിക്കുന്നവൻ | Holder, bearing, one who carries | ||||
संग्राम | സംഗ്രാമ | Saṅgrāma | |||
യുദ്ധം | Battle, war | ||||
जित | ജിത | Jita | |||
ജയിച്ചവൻ | Victor | ||||
खरदूषणं | ഖരദൂഷണം | Kharadūṣaṇaṁ | |||
ഖരനും ദൂഷണനും (രാക്ഷസന്മാർ) | Khara and Dushana (demons) | ||||