Shree Ram Vandana - 3¶
The Shloka¶
———
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव
दैत्य वंश निकन्दनं ।
रघुनन्द आनन्द कन्द कोशल
चन्द दशरथ नन्दनं ॥
———
ഭജു ദീനബന്ധു ദിനേശ ദാനവ ദൈത്യ വംശ നികന്ദനം ।
രഘുനന്ദ ആനന്ദ കന്ദ കോശല ചന്ദ ദശരഥ നന്ദനം ॥
———
Bhaju dīnabandhu dineśa dānava daitya vaṃśa nikandanaṃ ।
Raghunanda ānanda kanda kośala canda daśaratha nandanaṃ ॥
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ശ്രീരാമന്റെ ബഹുമുഖമായ സ്വഭാവത്തെ മനോഹരമായി ചിത്രീകരിക്കുന്നു. ദീനരോടുള്ള അളവറ്റ ദയ (‘ദീനബന്ധു’), തിന്മയെ നശിപ്പിക്കാനുള്ള ദിവ്യശക്തി (‘ദാനവ-ദൈത്യ വംശങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ’), അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശ്രേഷ്ഠവും മംഗളകരവുമായ ഗുണങ്ങൾ (‘രഘുവംശത്തിന്റെ ആനന്ദം’, ‘ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടം’, ‘കോസലത്തിന്റെ ചന്ദ്രൻ’, ‘ദശരഥന്റെ പുത്രൻ’) എന്നിവയെല്ലാം എടുത്തു കാണിച്ചുകൊണ്ട് ഭഗവാനെ ഭജിക്കാൻ ഇത് ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. ധർമ്മത്തിന്റെ സംരക്ഷകനും പരമമായ ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടവുമായ രാമന്റെ പങ്ക് ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്ന ഈ ശ്ലോകം, ഭക്തരെ അവിടുത്തെ ദിവ്യഗുണങ്ങളിൽ അഭയം തേടാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.
ദീനരുടെ ബന്ധുവും, സൂര്യവംശത്തിൽ ജനിച്ചവനും, ദാനവ-ദൈത്യ വംശങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമായ ഭഗവാനെ ഭജിക്കുക. രഘുവംശത്തിന്റെ ആനന്ദവും, ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടവും, കോസലത്തിന്റെ ചന്ദ്രനും, ദശരഥന്റെ പ്രിയപുത്രനുമായ ശ്രീരാമനെ ഭജിക്കുക.
ദുർബലരുടെ ദയാലുവായ സംരക്ഷകനും, അസുരശക്തികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും, ശ്രേഷ്ഠമായ രഘുവംശത്തിന്റെയും ദശരഥവംശത്തിന്റെയും പ്രിയപ്പെട്ട പുത്രനും, പരമമായ സന്തോഷത്തിന്റെയും സൗന്ദര്യത്തിന്റെയും പ്രതീകവുമായ ശ്രീരാമനെ ഭജിക്കാൻ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്ന ഒരു ഭക്തിഗാനമാണിത്.
ഈ ശ്ലോകം ശ്രീരാമന്റെ ശ്രേഷ്ഠമായ ഗുണങ്ങളെ പ്രകീർത്തിച്ച് ഭക്തരെ ഭഗവാനെ ഭജിക്കാൻ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. ദീനരും കഷ്ടപ്പെടുന്നവരുമായ എല്ലാവരുടെയും ദയാലുവായ തോഴനും സംരക്ഷകനുമായ ‘ദീനബന്ധു’വായിട്ടാണ് ശ്ലോകം ആരംഭിക്കുന്നത്, ഇത് ഭഗവാന്റെ അളവറ്റ ദയയെയും കാരുണ്യത്തെയും എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. തുടർന്ന്, ‘ദിനേശ’ എന്ന് വർണ്ണിക്കുന്നു. ‘ദിവസത്തിന്റെ നാഥൻ’ അല്ലെങ്കിൽ ‘സൂര്യൻ’ എന്നാണ് ഇതിന് അർത്ഥം. ഇത് ശ്രീരാമന്റെ മഹത്വമേറിയ സൂര്യവംശത്തിലെ (സൂര്യ വംശം) ജനനത്തെയോ, അല്ലെങ്കിൽ അന്ധകാരത്തെയും അജ്ഞതയെയും ഇല്ലാതാക്കുന്ന അദ്ദേഹത്തിന്റെ തേജസ്സാർന്ന സാന്നിധ്യത്തെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അതിനുശേഷം, ‘ദാനവ ദൈത്യ വംശ നികന്ദനം’ എന്ന് സ്തുതിക്കുന്നു, അതായത്, അസുരന്മാരുടെയും ദൈത്യന്മാരുടെയും വംശങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ. തിന്മയെ ഇല്ലാതാക്കാനും ലോകത്ത് ധർമ്മം പുനഃസ്ഥാപിക്കാനുമുള്ള ഭഗവാന്റെ ദിവ്യദൗത്യത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ശ്ലോകത്തിന്റെ രണ്ടാം വരി ഭഗവാന്റെ ദിവ്യഗുണങ്ങളെ കൂടുതൽ വിശദീകരിക്കുന്നു. പുരാതനവും ശ്രേഷ്ഠവുമായ രഘുവംശത്തിന്റെ സന്തോഷവും അഭിമാനവുമായ ‘രഘുനന്ദൻ’ ആണ് അദ്ദേഹം, ഇത് അദ്ദേഹത്തിന്റെ രാജകീയ പാരമ്പര്യത്തെയും വംശത്തിന് അദ്ദേഹം നൽകിയ സന്തോഷത്തെയും എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. എല്ലാ സന്തോഷത്തിന്റെയും ആനന്ദത്തിന്റെയും അടിസ്ഥാന ഉറവിടവും മൂലവുമായ ‘ആനന്ദ കന്ദൻ’ കൂടിയാണ് അദ്ദേഹം, യഥാർത്ഥ സന്തോഷം അദ്ദേഹത്തിൽ നിന്നാണ് ഉത്ഭവിക്കുന്നതെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, ‘കോസല ചന്ദൻ’, അതായത് ‘കോസലത്തിന്റെ ചന്ദ്രൻ’, എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സൗന്ദര്യത്തെയും പ്രശാന്തതയെയും, കോസല രാജ്യത്തിനും (അയോദ്ധ്യ) അവിടുത്തെ ജനങ്ങൾക്കും അദ്ദേഹം നൽകിയ പ്രകാശവും സമാധാനവും സന്തോഷവുമാണ് ഇത് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. അവസാനമായി, ദശരഥ മഹാരാജാവിന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട പുത്രനായ ‘ദശരഥ നന്ദനം’ എന്ന് പറയുന്നു, ഇത് അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബസ്നേഹത്തെയും ആദരണീയമായ സ്ഥാനത്തെയും പൂർണ്ണമായി ചിത്രീകരിക്കുന്നു.
This shloka beautifully encapsulates the multi-faceted nature of Lord Rama. It calls for devotion to Him by highlighting His boundless compassion (‘friend of the helpless’), His divine power to vanquish evil (‘annihilator of demon and Daitya clans’), and His noble and auspicious attributes (‘delight of Raghu dynasty,’ ‘root of all joy,’ ‘moon of Kosala,’ ‘son of Dasharatha’). It serves as a reminder of Rama’s role as a protector of dharma and a source of ultimate bliss, inspiring devotees to seek refuge in His divine qualities.
Worship the friend of the helpless, the lord of the day, the annihilator of the demon and Daitya clans. He is the delight of the Raghu dynasty, the root of all joy, the moon of Kosala, and the beloved son of Dasharatha.
A devotional verse urging the worship of Lord Rama, who is described as the compassionate protector of the weak, the powerful destroyer of demonic forces, and the beloved scion of the noble Raghu and Dasharatha dynasties, embodying supreme joy and grace.
This shloka is a fervent appeal to devotees to worship Lord Rama, extolling His supreme qualities. It begins by revering Him as ‘Dīnabandhu’, the compassionate friend and protector of the helpless and distressed, embodying His immense kindness and mercy towards all beings. He is then described as ‘Dineśa’, which literally means ‘lord of the day’ or ‘sun’. This signifies either His origin from the illustrious Solar Dynasty (Surya Vamsha) or His radiant and illuminating presence, dispelling darkness and ignorance. Following this, He is hailed as ‘dānava daitya vaṃśa nikandanaṃ’, the annihilator of the demon and Daitya clans, referring to His divine mission to eliminate evil forces and re-establish righteousness in the world. The second line of the shloka further elaborates on His divine attributes. He is ‘Raghunanda’, the delight and pride of the ancient and noble Raghu dynasty, highlighting His royal heritage and the joy He brought to His lineage. He is also ‘ānanda kanda’, the very root and source of all joy and bliss, implying that true happiness originates from Him. Furthermore, He is ‘kośala canda’, the ‘moon of Kosala’, referring to His beauty, serenity, and the illuminating, soothing presence He brought to the kingdom of Kosala (Ayodhya). Finally, He is ‘daśaratha nandanaṃ’, the beloved and cherished son of King Dasharatha, completing the portrayal of His familial love and esteemed position.
Sentence - 1¶
———
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनं
———
Meaning¶
ദീനരുടെ ബന്ധുവും, സൂര്യവംശത്തിൽ ജനിച്ചവനും (അല്ലെങ്കിൽ സൂര്യനെപ്പോലെ തേജസ്സുള്ളവനും), ദാനവന്മാരുടെയും ദൈത്യന്മാരുടെയും വംശങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമായ ഭഗവാനെ ഭജിക്കുക.
Worship the friend of the helpless, the lord of the day, the annihilator of the demon and Daitya clans.
Meaning of Words¶
भजु | ഭജു | Bhaju | |||
ഭജിക്കുക, ആരാധിക്കുക | Worship, Adore, Chant | ||||
दीनबन्धु | ദീനബന്ധു | Dīnabandhu | |||
ദീനരുടെ ബന്ധു, ദരിദ്രരുടെ തോഴൻ | Friend of the helpless/poor | ||||
दिनेश | ദിനേശ | Dineśa | |||
ദിവസത്തിന്റെ നാഥൻ, സൂര്യൻ (സൂര്യവംശത്തിൽ ജനിച്ചവൻ, സൂര്യനെപ്പോലെ തേജസ്സുള്ളവൻ) | Lord of the day, Sun (Metaphorically: from solar dynasty, or as radiant as the sun) | ||||
दानव | ദാനവ | Dānava | |||
ദാനവൻ, അസുരൻ | Demon | ||||
दैत्य | ദൈത്യ | Daitya | |||
ദൈത്യൻ, അസുരൻ | Demon | ||||
वंश | വംശ | Vaṃśa | |||
വംശം, കുലം | Lineage, Clan, Dynasty | ||||
निकन्दनं | നികന്ദനം | Nikandanaṃ | |||
നശിപ്പിക്കുന്നവൻ, സംഹരിക്കുന്നവൻ | Annihilator, Destroyer | ||||
Sentence - 2¶
———
रघुनन्द आनन्द कन्द कोशल चन्द दशरथ नन्दनं
———
Meaning¶
രഘുവംശത്തിന്റെ ആനന്ദവും, ആനന്ദത്തിന്റെ ഉറവിടവും, കോസലത്തിന്റെ ചന്ദ്രനും, ദശരഥന്റെ പ്രിയപുത്രനുമായ ഭഗവാനെ ഭജിക്കുക.
He is the delight of the Raghu dynasty, the root of all joy, the moon of Kosala, and the beloved son of Dasharatha.
Meaning of Words¶
रघुनन्द | രഘുനന്ദ | Raghunanda | |||
രഘുവംശത്തിന്റെ ആനന്ദം, രഘുവിന്റെ പുത്രൻ | Delight of Raghu, scion of Raghu | ||||
आनन्द | ആനന്ദ | Ānanda | |||
ആനന്ദം, സന്തോഷം | Joy, Bliss, Happiness | ||||
कन्द | കന്ദ | Kanda | |||
കന്ദം, ഉറവിടം, മൂലം | Root, Source, Origin | ||||
कोशल | കോസല | Kośala | |||
കോസലം (പുരാതന രാജ്യം) | Kosala (Ancient kingdom) | ||||
चन्द | ചന്ദ | Canda | |||
ചന്ദ്രൻ (സൗന്ദര്യത്തിന്റെയും പ്രശാന്തതയുടെയും പ്രതീകം, ഇരുളിനെ അകറ്റുന്നവൻ) | Moon (Metaphorically: epitome of beauty, coolness, and dispeller of darkness) | ||||
दशरथ | ദശരഥ | Daśaratha | |||
ദശരഥൻ (ദശരഥ മഹാരാജാവ്) | Dasharatha (King Dasharatha) | ||||
नन्दनं | നന്ദനം | Nandanaṃ | |||
നന്ദനൻ, പുത്രൻ, സന്തോഷം നൽകുന്നവൻ | Son, Delight (of Dasharatha) | ||||