Shree Ram Vandana - 2

The Shloka

———

कन्दर्प अगणित अमित छवि

नव नील नीरद सुन्दरं ।

पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि

नोमि जनक सुतावरं ॥

———

കന്ദർപ്പ അഗണിത അമിത ഛവി നവ നീല നീരദ സുന്ദരം ।

പടപീത മാനഹു തഡിത രുചി ശുചി നോമി ജനക സുതാവരം ॥

———

Kandarp aganita amita chavi nava nīla nīrada sundaram ।

Paṭapīta mānahuṁ taḍita ruchi shuchi nomi janaka sutāvaram ॥

———

Meaning / Summary

ഈ ശ്ലോകം ശ്രീരാമചന്ദ്രൻ്റെ ദിവ്യവും ആകർഷകവുമായ രൂപത്തെ മനോഹരമായി വർണ്ണിക്കുന്നു. എണ്ണിയാൽ തീരാത്ത കാമദേവന്മാരോടും പുതിയ നീലമേഘത്തോടും ഉപമിച്ച് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അതുല്യമായ സൗന്ദര്യത്തിന് ഊന്നൽ നൽകുന്നു, ഇത് ഒരു മനോഹരവും ശാന്തവുമായ സാന്നിധ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പീതാംബരം മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങുന്നതായുള്ള വ്യക്തമായ രൂപം അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ദിവ്യമായ തേജസ്സും പരിശുദ്ധിയും എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. സീതയുടെ ഭർത്താവായി അദ്ദേഹത്തെ വണങ്ങിക്കൊണ്ടാണ് ഈ ശ്ലോകം അവസാനിക്കുന്നത്, ഇത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പൂർണ്ണ വ്യക്തിത്വം സ്ഥാപിക്കുന്നു.

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണക്കറ്റ കാമദേവന്മാരെ അതിശയിപ്പിക്കുന്നതും, പുതിയ നീലമേഘം പോലെ മനോഹരവുമാണ്. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പീതാംബരം മിന്നൽ പോലെ ശോഭയോടെ പ്രകാശിക്കുന്നു; ഞാൻ ജനകൻ്റെ പുത്രിയുടെ ഭർത്താവിനെ നമസ്കരിക്കുന്നു.

കണക്കറ്റ കാമദേവന്മാരേക്കാളും ഒരു പുതിയ നീലമേഘത്തേക്കാളും സുന്ദരനായ ശ്രീരാമൻ്റെ അത്യുത്തമമായ സൗന്ദര്യത്തെ ഈ ശ്ലോകം സ്തുതിക്കുന്നു. മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങുന്ന അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മഞ്ഞ വസ്ത്രങ്ങളെ ഇത് വർണ്ണിക്കുകയും സീതയുടെ ഭർത്താവായ അദ്ദേഹത്തിന് ഭക്തിപൂർവ്വം പ്രണാമം അർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

This shloka beautifully describes the divine and captivating physical appearance of Lord Rama. It emphasizes His incomparable beauty, comparing Him to countless Kamadevas and a dark, fresh blue cloud, which traditionally signifies a majestic and serene presence. The vivid imagery of His yellow garments shimmering like lightning highlights His divine radiance and purity. The shloka concludes with a reverent salutation to Him as the husband of Sita, establishing His complete identity.

His beauty is boundless, surpassing countless Kamadevas, and he is as enchanting as a fresh blue cloud. His yellow garment shines like lightning with purity; I bow to the husband of Janaka’s daughter.

The shloka praises Lord Rama’s supreme beauty, likening Him to numerous Kamadevas and a beautiful blue cloud. It describes His radiant yellow attire as brilliant as lightning and ends with a devout obeisance to Him as Sita’s husband.

Sentence - 1

———

कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं

———

Meaning

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണക്കറ്റ കാമദേവന്മാരെ അതിശയിപ്പിക്കുന്നതും, പുതിയ നീലമേഘം പോലെ മനോഹരവുമാണ്.

His beauty is boundless, surpassing countless Kamadevas, and he is as enchanting as a fresh blue cloud.

Meaning of Words

कन्दर्प

കന്ദർപ്പ

Kandarp

കന്ദർപ്പൻ അല്ലെങ്കിൽ കാമദേവൻ, ഹിന്ദുമതത്തിൽ സ്നേഹം, ആഗ്രഹം, ആകർഷണം എന്നിവയുടെ ദേവനാണ്. ഒരാളുടെ സൗന്ദര്യത്തെ കന്ദർപ്പനുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നത് അസാധാരണമായ സൗന്ദര്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Cupid, God of Love (Kamadeva)

Kandarp, also known as Kamadeva, is the Hindu god of human love, desire, and attraction. Comparing someone’s beauty to Kandarp signifies extraordinary handsomeness.

अगणित

അഗണിത

Aganita

കണക്കറ്റ, എണ്ണമില്ലാത്ത

Countless, innumerable

अमित

അമിത

Amita

അതിരുകളില്ലാത്ത, അപരിമിതമായ

Boundless, unlimited

छवि

ഛവി

Chavi

സൗന്ദര്യം, ശോഭ, പ്രകാശം

Beauty, splendor, radiance

नव

നവ

Nava

പുതിയ, നവ

New, fresh

नील

നീല

Nīla

നീല

Blue

नीरद

നീരദ

Nīrada

അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ‘വെള്ളം നൽകുന്നവൻ’ എന്നാണർത്ഥം, അതിനാൽ മേഘം. ഇരുണ്ടതും മനോഹരവുമായ രൂപത്തെ വിവരിക്കാൻ ഇത് പലപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്.

Cloud

Literally ‘giver of water’, hence a cloud. Often used to describe a dark, majestic appearance.

सुन्दरं

സുന്ദരം

Sundaram

മനോഹരമായ, സുന്ദരമായ

Beautiful, charming

Sentence - 2

———

पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नोमि जनक सुतावरं ॥

———

Meaning

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പീതാംബരം മിന്നൽ പോലെ ശോഭയോടെ പ്രകാശിക്കുന്നു; ഞാൻ ജനകൻ്റെ പുത്രിയുടെ ഭർത്താവിനെ നമസ്കരിക്കുന്നു.

His yellow garment shines like lightning with purity; I bow to the husband of Janaka’s daughter.

Meaning of Words

पटपीत

പടപീത

Paṭapīta

മഞ്ഞ വസ്ത്രം

‘പട’ എന്നാൽ വസ്ത്രം എന്നും ‘പീത’ എന്നാൽ മഞ്ഞ എന്നും അർത്ഥമാക്കുന്നു, ദേവന്മാർ ധരിക്കുന്ന മഞ്ഞ വസ്ത്രങ്ങളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Yellow garment

‘Paṭa’ means cloth and ‘Pīta’ means yellow, referring to the yellow clothes often worn by deities.

मानहुँ

മാനഹു

Mānahuṁ

എന്നുപോലെ, പോലെ

As if, like

तडित

തഡിത

Taḍita

മിന്നൽ

Lightning

रुचि

രുചി

Ruchi

ശോഭ, കാന്തി, ആകർഷണീയത

Radiance, splendor, charm

शुचि

ശുചി

Shuchi

ശുദ്ധമായ, പവിത്രമായ, വൃത്തിയുള്ള

Pure, holy, clean

नोमि

നോമി

Nomi

ഞാൻ നമസ്കരിക്കുന്നു, ഞാൻ പ്രണമിക്കുന്നു

I bow, I salute

जनक

ജനക

Janaka

ജനകൻ (സീതയുടെ പിതാവായ രാജാവ്)

King Janaka (father of Sita)

सुतावरं

സുതാവരം

Sutāvaram

പുത്രിയുടെ ഭർത്താവ് (സീതയുടെ ഭർത്താവ്)

‘സുത’ എന്നാൽ പുത്രി എന്നും ‘വര’ എന്നാൽ ഭർത്താവ് അല്ലെങ്കിൽ വരൻ എന്നും അർത്ഥമാക്കുന്നു. അതിനാൽ, ‘സുതാവരം’ എന്നത് ജനകരാജൻ്റെ പുത്രിയായ സീതയുടെ ഭർത്താവായ ശ്രീരാമനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Husband of daughter (Sita’s husband)

‘Suta’ means daughter and ‘vara’ means husband or groom. Thus, ‘Sutāvaram’ refers to Lord Rama, the husband of Sita, who is the daughter of King Janaka.