Shree Ram Vandana - 1¶
The Shloka¶
———
श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन
हरण भवभय दारुणं ।
नव कंज लोचन कंज मुख
कर कंज पद कंजारुणं ॥
———
ശ്രീ രാമചന്ദ്ര കൃപാലു ഭജുമന ഹരണ ഭവഭയ ദാരുണം.
നവ കഞ്ജ ലോചന, കഞ്ജ മുഖ, കര കഞ്ജ, പദ കഞ്ജാരുണം.
———
Śrī Rāmacandra kṛpālu bhājuman haraṇa bhavabhaya dāruṇaṁ.
Nava kañja locana, kañja mukha, kara kañja, pada kañjāruṇaṁ.
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ശ്രീരാമൻ്റെ അതിരുകടന്ന കരുണയും ഭക്തരെ ജനനമരണ ചക്രത്തിൽ നിന്ന് (സംസാരം) മോചിപ്പിക്കാനുള്ള കഴിവുകളും എടുത്തു കാണിക്കുന്നു, ഇത് ‘ഭയങ്കരമായ ഭയം’ എന്നാണ് ഇവിടെ വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത്. അവിടുത്തെ കണ്ണുകൾ, മുഖം, കൈകൾ, പാദങ്ങൾ എന്നിവയ്ക്ക് താമരപ്പൂവിൻ്റെ (കഞ്ജ) ചിത്രം ആവർത്തിച്ച് ഉപയോഗിക്കുന്നത് അവിടുത്തെ ദിവ്യസൗന്ദര്യത്തെയും പരിശുദ്ധിയെയും കൃപയെയും പ്രതീകവൽക്കരിക്കുന്നു. ഇത് അവിടുത്തെ ആകർഷകമായ രൂപത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ആഴത്തിലുള്ള ധ്യാനത്തെയും അവിടുത്തെ ഭക്തിയിൽ നിന്ന് ലഭിക്കുന്ന അഗാധമായ സമാധാനത്തെയും പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. അവിടുത്തെ പാദങ്ങളുടെ ചുവപ്പ് നിറം (കഞ്ജാരുണം) ഐശ്വര്യത്തെയും ഊഷ്മളതയെയും ദിവ്യസാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ പവിത്രതയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഇത് അവിടുത്തെ ഒരു ദയാലുവായ സംരക്ഷകനും വഴികാട്ടിയുമായി ഊന്നിപ്പറയുന്നു.
ഓ മനസ്സേ, ഭയങ്കരമായ സംസാരഭയത്തെ അകറ്റുന്ന കരുണാമയനായ ശ്രീരാമചന്ദ്രനെ ഭജിക്കുക. അവിടുത്തെ കണ്ണുകൾ പുതിയ താമരപ്പൂക്കൾ പോലെയും, മുഖം താമര പോലെയും, കൈകൾ താമര പോലെയും, പാദങ്ങൾ താമരയെപ്പോലെ ചുവപ്പാർന്നതുമാണ്.
മനസ്സിനോടുള്ള ഒരു പ്രാർത്ഥനയാണ് ഈ ശ്ലോകം, ലോകത്തിലെ ഭയങ്ങളെ നീക്കുന്ന കരുണാമയനായ ശ്രീരാമചന്ദ്രനെ ഭജിക്കാൻ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. അവിടുത്തെ ദിവ്യരൂപത്തെ ഇത് മനോഹരമായി വർണ്ണിക്കുന്നു; അവിടുത്തെ കണ്ണുകൾ, മുഖം, കൈകൾ എന്നിവ താമരപ്പൂക്കൾ പോലെയും, പാദങ്ങൾ ചുവപ്പ് കലർന്ന താമരപ്പൂക്കൾ പോലെയും വർണ്ണിച്ചിരിക്കുന്നു.
This shloka highlights the supreme compassion of Lord Rama and His ability to liberate devotees from the cycle of birth and death (samsara), which is described as a ‘dreadful fear’. The repeated use of ‘lotus’ (Kanja) imagery for His eyes, face, hands, and feet symbolizes His divine beauty, purity, and grace. It encourages deep meditation on His enchanting form and the profound peace that comes from His devotion. The reddish hue of His feet (kañjāruṇaṁ) further signifies auspiciousness, warmth, and the sacredness of His divine presence, emphasizing His role as a benevolent protector and guide.
O mind, worship the compassionate Lord Ramachandra, who removes the dreadful fear of worldly existence. His eyes are like fresh lotus flowers, his face is like a lotus, his hands are like lotuses, and his feet are reddish like lotuses.
This shloka is an invocation to the mind to worship Lord Ramachandra, praising Him as the compassionate one who removes the terrifying fears of worldly life. It vividly describes His divine form, likening His eyes, face, and hands to beautiful lotuses, and His feet to lotuses with a reddish hue.
Sentence - 1¶
———
श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन हरण भवभय दारुणं
———
Meaning¶
ഓ മനസ്സേ, ഭയങ്കരമായ സംസാരഭയത്തെ അകറ്റുന്ന കരുണാമയനായ ശ്രീരാമചന്ദ്രനെ ഭജിക്കുക.
O mind, worship the compassionate Lord Ramachandra, who removes the dreadful fear of worldly existence.
Meaning of Words¶
श्री | ശ്രീ | Śrī | |||
മംഗളകരമായ, ഐശ്വര്യമുള്ള, ആദരണീയമായ | Auspicious, glorious, revered | ||||
रामचन्द्र | രാമചന്ദ്ര | Rāmacandra | |||
ശ്രീരാമൻ, ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ശോഭിക്കുന്ന രാമൻ | Lord Rama, the moon-like Rama | ||||
कृपालु | കൃപാലു | kṛpālu | |||
കരുണയുള്ളവൻ, ദയാലുവായ | Compassionate, merciful | ||||
भजुमन | ഭജുമന | bhājuman | |||
ഓ മനസ്സേ, ഭജിക്കുക, ആരാധിക്കുക | O mind, worship | ||||
हरण | ഹരണ | haraṇa | |||
ഇല്ലാതാക്കുന്നവൻ, നീക്കം ചെയ്യുന്നവൻ | Remover, dispeller | ||||
भवभय | ഭവഭയ | bhavabhaya | |||
സംസാരചക്രത്തിലെ ഭയം, ജനനമരണചക്രത്തിലെ ഭയം | Fear of worldly existence, the dreadful cycle of birth and death | ||||
दारुणं | ദാരുണം | dāruṇaṁ | |||
ഭയങ്കരമായ, കഠിനമായ | Dreadful, terrible, severe | ||||
Sentence - 2¶
———
नव कंज लोचन कंज मुख कर कंज पद कंजारुणं ॥
———
Meaning¶
പുതിയ താമരപ്പൂവിന് സമാനമായ കണ്ണുകളോടുകൂടിയവൻ, താമരപ്പൂവിന് സമാനമായ മുഖമുള്ളവൻ, താമരപ്പൂവിന് സമാനമായ കൈകളുള്ളവൻ, താമരപ്പൂവിനെപ്പോലെ ചുവന്ന പാദങ്ങളുള്ളവൻ.
Whose eyes are like fresh lotus flowers, whose face is like a lotus, whose hands are like lotuses, and whose feet are reddish like lotuses.
Meaning of Words¶
नव | നവ | Nava | |||
പുതിയ, പുതുമയുള്ള | Fresh, new | ||||
कंज | കഞ്ജ | Kañja | |||
താമര | Lotus | ||||
लोचन | ലോചന | locana | |||
കണ്ണുകൾ | Eyes | ||||
मुख | മുഖ | mukha | |||
മുഖം | Face | ||||
कर | കര | kara | |||
കൈ | Hand | ||||
पद | പദ | pada | |||
പാദങ്ങൾ | Feet | ||||
कंजारुणं | കഞ്ജാരുണം | kañjāruṇaṁ | |||
താമരപ്പൂവിനെപ്പോലെ ചുവന്ന, താമരവർണ്ണമുള്ള | Reddish like a lotus, lotus-colored | ||||