Shree Ram Vandana - 5

La Shloka

———

इति वदति तुलसीदास शंकर

शेष मुनि मन रंजनं ।

मम् हृदय कंज निवास कुरु

कामादि खलदल गंजनं ॥

———

Iti vadati Tulasidasa Shankara Shesha muni mana ranjanam.

Mam hridaya kanja nivasa kuru kamadi khaladala ganjanam.

———

Significado / Resumen

La significación de este shloka radica en la profunda devoción y el anhelo de purificación que Tulsidas expresa. Invita a los devotos a buscar la residencia divina en sus propios corazones y a reconocer que la presencia de lo divino es el antídoto contra todas las impurezas y tentaciones mundanas. Subraya la idea de que la verdadera felicidad y paz se encuentran al erradicar los deseos egoístas y las pasiones destructivas a través de la devoción y la meditación en lo supremo. También resalta el papel de Rama como el protector y el purificador, capaz de liberar al devoto de las cadenas del materialismo y los vicios internos. Es una enseñanza fundamental sobre la bhakti (devoción) y la necesidad de la autotransformación espiritual.

Así dice Tulsidas: ‘Oh, (Rama,) el que deleita las mentes de Shankar, Shesha y los sabios, establece tu morada en el loto de mi corazón, destruyendo la horda de vicios como el deseo (pasión).’

Este shloka es una oración devocional de Tulsidas al Señor Rama. Él alaba a Rama como el deleite de los dioses y sabios, y le suplica que resida en su corazón, destruyendo los vicios y deseos materiales que obstaculizan la espiritualidad.

En este verso, el gran poeta devocional Tulsidas expresa su humilde súplica al Señor Rama. Él se dirige a Rama como aquel que es la fuente de alegría y satisfacción para las grandes personalidades divinas y ascéticas como el Señor Shiva (Shankar), Shesha Naga (la serpiente cósmica sobre la que Vishnu descansa, representando la eternidad y la devoción), y los ‘munis’ o sabios, quienes han trascendido los placeres mundanos. Tulsidas ruega a Rama que tome residencia permanente en el ‘loto de su corazón’. El ‘loto del corazón’ es una metáfora común en la espiritualidad india para un corazón purificado y receptivo a lo divino. Al invitar a Rama a morar en su corazón, Tulsidas implora simultáneamente que Rama erradique y destruya todos los ‘kāmādi khaladala’, es decir, la ‘horda de enemigos’ que son los deseos materiales (kama), la lujuria, la ira, la codicia, el apego, el ego, y otros vicios que perturban la paz mental y alejan al individuo del camino espiritual. Es una oración por la purificación interna y la dedicación total a lo divino.

La oración - 1

———

इति वदति तुलसीदास शंकर शेष मुनि मन रंजनं ।

———

Significado

Así dice Tulsidas: ‘Oh, (Rama,) el que deleita las mentes de Shankar, Shesha y los sabios,’.

Meaning of Words

इति

Iti

Así

Una partícula que significa ‘así’, ‘de esta manera’, ‘esto’ o ‘fin’. En este contexto, introduce la declaración o la plegaria de Tulsidas.

वदति

Vadati

Dice

Verbo que significa ‘habla’, ‘dice’ o ‘declara’. Se refiere a la acción del poeta Tulsidas al expresar estas palabras de devoción.

तुलसीदास

Tulasidasa

Tulsidas

El nombre del famoso poeta-santo devoto indio del siglo XVI, conocido por ser el autor del ‘Ramcharitmanas’, una versión popular de la epopeya del Ramayana en hindi (Awadhi).

शंकर

Shankara

Shankar (Señor Shiva)

Uno de los dioses más importantes del panteón hindú, también conocido como Shiva, el destructor y transformador. Es considerado un gran devoto del Señor Rama.

शेष

Shesha

Shesha Naga

También conocido como Sheshanaga o Ananta Shesha, es el rey de todas las serpientes (Nagas) y una criatura primordial en la mitología hindú. A menudo se le representa como una serpiente gigante de mil cabezas sobre la cual el Señor Vishnu descansa. Simboliza la devoción, la eternidad y el servicio inquebrantable.

मुनि

Muni

Sabio

Un asceta, un ermitaño o un sabio que ha dedicado su vida a la búsqueda espiritual, la meditación y el conocimiento. Son respetados por su profunda sabiduría y su control sobre los sentidos.

मन

Mana

Mente

Se refiere a la mente, el intelecto y el corazón como asiento de los pensamientos, emociones y la conciencia.

रंजनं

Ranjanam

Que deleita

Significa ‘que causa placer’, ‘que complace’, ‘que entretiene’ o ‘que alegra’. Aquí se refiere a Rama como aquel que satisface y llena de alegría las mentes de los seres más elevados y devotos.

La oración - 2

———

मम् हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल गंजनं ॥

———

Significado

establece tu morada en el loto de mi corazón, destruyendo la horda de vicios como el deseo (pasión).

Meaning of Words

मम्

Mam

Mi

Pronombre posesivo en sánscrito que significa ‘mi’ o ‘mío’, indicando la posesión por parte del hablante, Tulsidas en este caso.

हृदय

Hridaya

Corazón

Se refiere al órgano físico del corazón, pero en un sentido poético y espiritual, es el asiento de las emociones, los sentimientos, la conciencia y la devoción interna.

कंज

Kanja

Loto

La flor de loto. En la cultura india, el loto es un poderoso símbolo de pureza, belleza, divinidad y crecimiento espiritual, ya que emerge inmaculado del lodo. El ‘loto del corazón’ es una metáfora de un corazón purificado y abierto a la presencia divina.

निवास

Nivasa

Morada

Significa ‘residencia’, ‘hogar’ o ‘lugar donde habitar’. En esta oración, Tulsidas ruega al Señor Rama que tome residencia permanente en su corazón.

कुरु

Kuru

Haz, establece

Es la forma imperativa del verbo ‘hacer’ o ‘realizar’. Aquí se usa como una súplica directa a Rama para que ‘establezca’ su presencia en el corazón del devoto.

कामादि

Kamadi

Deseo (pasión) y otros vicios

Es un compuesto de ‘Kama’ (que representa el deseo, la pasión, la lujuria, los placeres sensuales) y ‘Adi’ (que significa ‘y otros’, ‘etcétera’). Juntos, se refieren a la colección de deseos materiales, apegos y pasiones que atan al alma y obstaculizan el progreso espiritual.

खलदल

Khaladala

Horda de malvados/vicios

Formado por ‘Khala’ (que significa ‘malvado’, ‘villano’, ‘cruel’ o ‘maligno’) y ‘Dala’ (que significa ‘grupo’, ‘horda’, ‘ejército’ o ‘multitud’). Se refiere colectivamente a la multitud o el conjunto de malas cualidades, tendencias negativas, impurezas y vicios internos que residen en la mente y el corazón.

गंजनं

Ganjanam

Destructor

Que vence, destruye, aniquila o erradica. Tulsidas implora a Rama que destruya y elimine estas tendencias malignas y vicios internos de su ser, purificando así su corazón.