Shree Ram Vandana - 2

La Shloka

———

कन्दर्प अगणित अमित छवि

नव नील नीरद सुन्दरं ।

पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि

नोमि जनक सुतावरं ॥

———

Kandarp aganit amit chhavi nav nīl nīrad sundaram.

Patpīt mānahuñ taḍit ruchi shuchi nomi Janak sutāvaram.

———

Significado / Resumen

Este shloka de la Shree Ram Vandana es una descripción poética y reverencial de la belleza divina del Señor Rama. Destaca su encanto inigualable, comparándolo con la belleza de innumerables Kamadevas, lo que subraya su atractivo supremo y celestial. La comparación de su tez con una nueva nube azul oscura lo asocia con la serenidad, la profundidad y la majestad, cualidades a menudo atribuidas a deidades como Vishnu y sus encarnaciones. La descripción de sus vestiduras amarillas como un relámpago puro resalta su luminosidad y su pureza divina, así como el poder latente que posee. En esencia, el shloka invita a los devotos a meditar en la forma sublime de Rama y a ofrecerle su reverencia, reconociéndolo como el purificador y el esposo ideal, hijo-en-ley del Rey Janaka.

Cuya belleza es innumerable e ilimitada como la de incontables Kamadevas, hermoso como una nueva nube azul oscura. Cuya tela amarilla parece el brillante y puro resplandor de un relámpago. Yo reverencio al esposo de la hija del rey Janaka (Rama).

Este shloka glorifica al Señor Rama, describiendo su belleza como ilimitada, superando a la de incontables dioses del amor. Compara su tez con una nueva nube azul oscura y sus vestiduras amarillas con el brillo puro de un relámpago, culminando en una expresión de reverencia hacia él como el esposo de Sita (hija de Janaka).

El shloka comienza alabando la forma física del Señor Rama, indicando que su ‘chhavi’ (belleza o resplandor) es ‘aganit amit’ (incontable e ilimitada), superando la del ‘Kandarp’ (Dios del amor, Kamadeva). Esto significa que la belleza de Rama no solo es superior a la de cualquier ser humano, sino incluso a la del dios que personifica el amor y el atractivo, y además, esta belleza es tan vasta que no puede medirse o contarse. Continúa describiendo su tez como ‘nav nīl nīrad sundaram’, lo que significa que es tan hermoso como una ‘nueva nube azul oscura’. Esta comparación es común en la iconografía hindú para deidades como Vishnu y Krishna, que tienen una tez azulada, simbolizando lo vasto del cielo y el océano, así como la frescura y la capacidad de dar vida (como las nubes de lluvia). La segunda parte del shloka describe su vestimenta: ‘patpīt’, que significa ‘tela amarilla’. Esta tela se describe como ‘mānahuñ taḍit ruchi shuchi’, lo que se traduce como ‘parece el brillante y puro resplandor de un relámpago’. El color amarillo es auspicioso y a menudo se asocia con la realeza y la divinidad. La comparación con un relámpago no solo enfatiza el brillo deslumbrante de sus vestiduras, sino también su pureza (‘shuchi’) y la energía divina que emana de ellas. Finalmente, el devoto expresa su devoción con ‘nomi Janak sutāvaram’, que significa ‘yo reverencio al esposo de la hija del rey Janaka’. Aquí se refiere explícitamente a Rama como el esposo de Sita, la princesa de Videha y la hija del rey Janaka, una forma común y afectuosa de referirse a él, estableciendo su papel como protector y cónyuge ideal.

Este shloka, al ser parte de la Shree Ram Vandana, está intrínsecamente relacionado con la epopeya del Ramayana. Describe a Rama en un momento de su vida, probablemente durante su juventud o en su esplendor como príncipe. La mención de ‘Janak sutāvaram’ conecta directamente con la historia de Rama y Sita. La boda de Rama con Sita es un evento central en el Ramayana, donde Sita es la hija del rey Janaka de Mithila. El nombre ‘Janak sutāvaram’ evoca la imagen de Rama como el marido ejemplar y virtuoso que ganó la mano de Sita rompiendo el arco divino de Shiva en la prueba de ‘swayamvar’ (elección de esposo por la novia). La descripción de su belleza resalta las cualidades divinas que lo hicieron merecedor de Sita y venerado por todos.

La oración - 1

———

कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं

———

Significado

Cuya belleza es innumerable e ilimitada como la de incontables dioses del amor (Kamadeva), y su cuerpo es hermoso como una nueva nube azul oscura.

Meaning of Words

कन्दर्प

Kandarp

Dios del amor

Se refiere a Kamadeva, el dios hindú del deseo, el amor y la atracción. A menudo se le asocia con la belleza y el encanto incomparables.

अगणित

Aganit

Incontable

Que no se puede contar debido a su gran cantidad; innumerable.

अमित

Amit

Ilimitado

Sin límites o restricciones; inmensurable, vasto.

छवि

Chhavi

Belleza, resplandor

El atractivo visual, la hermosura, la imagen o el lustre de alguien o algo.

नव

Nav

Nuevo, fresco

Reciente, recién formado o aparecido, sin usar.

नील

Nīl

Azul oscuro

El color azul, a menudo profundo o oscuro, que se asocia con el cielo o las nubes antes de la lluvia.

नीरद

Nīrad

Nube

Literalmente, ‘lo que da agua’. Se refiere a las nubes, especialmente las cargadas de lluvia.

सुन्दरं

Sundaram

Hermoso

Atractivo a la vista, estéticamente agradable.

La oración - 2

———

पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नोमि जनक सुतावरं ॥

———

Significado

Cuya tela amarilla parece el brillante y puro resplandor de un relámpago. Yo reverencio al esposo de la hija del rey Janaka.

Meaning of Words

पटपीत

Patpīt

Vestido amarillo, tela amarilla

Se refiere a las vestiduras de color amarillo, a menudo un dhoti o una tela que cubre la parte inferior del cuerpo, tradicionalmente usada por deidades como Vishnu y Rama.

मानहुँ

Mānahuñ

Como si, parece

Una partícula que introduce una comparación o similitud, indicando que algo es ‘como si’ o ‘parece’ otra cosa.

तडित

Taḍit

Relámpago

La descarga eléctrica brillante y rápida que se produce durante una tormenta.

रुचि

Ruchi

Brillo, esplendor

El resplandor, la luminosidad o el atractivo visual intenso.

शुचि

Shuchi

Puro, inmaculado

Libre de impurezas, moralmente limpio, sagrado o santo.

नोमि

Nomi

Yo reverencio, me inclino

Verbo que expresa un acto de adoración, respeto profundo o salutación, generalmente inclinándose o postrándose.

जनक

Janak

Janaka

Nombre del rey de Videha y padre de Sita, la consorte de Rama.

सुतावरं

Sutāvaram

Esposo de la hija

Compuesto de ‘sutā’ (hija) y ‘varam’ (esposo, el mejor). Se refiere al esposo de la hija de Janaka, es decir, a Rama.