Madhurashtakam - 3¶
The Shloka¶
———
वेणुर्मधुरो रेणुर्मधुरः पाणिर्मधुरः पादौ मधुरौ ।
नृत्यं मधुरं सख्यं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥
———
வேணுர் மதுரோ ரேணுர் மதுர: பாணிர் மதுர: பாதௌ மதுரௌ.
ந்ருத்யம் மதுரம் சக்யம் மதுரம் மதுராதிபதேரகிலம் மதுரம்.
———
Veṇur madhuro reṇur madhuraḥ pāṇir madhuraḥ pādau madhurau.
Nṛtyaṃ madhuraṃ sakhyaṃ madhuraṃ madhurādhipater akhilaṃ madhuram.
———
Meaning / Summary¶
இந்த ஸ்லோகம், மதுராஷ்டகத்தில் உள்ள மற்ற ஸ்லோகங்களைப் போலவே, கிருஷ்ணரின் எல்லா இனிமையையும் பக்தன் உணர உதவுகிறது. இது அவரது உருவத்தின் மற்றும் செயல்களின் நுண்ணிய விவரங்களுக்கு கவனத்தை ஈர்க்கிறது, ஒவ்வொரு அம்சத்தையும் தெய்வீக ஆனந்தத்தின் ஆதாரமாக தியானிக்க ஊக்குவிக்கிறது. “மதுரம்” (இனிமையானது) என்ற வார்த்தையின் தொடர்ச்சியான பயன்பாடு, இந்த பாடலின் முக்கிய கருப்பொருளை வலுப்படுத்த உதவுகிறது, கேட்பவரை கிருஷ்ண உணர்வின் ‘இனிமையில்’ மூழ்கடிக்க அழைக்கிறது. தூசு போன்ற தெய்வீகத்துடன் தொடர்புடைய சாதாரண அம்சங்களும் கூட இனிமையாகவும் புனிதமாகவும் மாறும் என்பதை இது போதிக்கிறது.
அவருடைய புல்லாங்குழல் இனிமையானது, (அவரது பாதங்களில் இருந்து எழும்) தூசு இனிமையானது, அவரது கை இனிமையானது, அவரது பாதங்கள் இனிமையானவை. அவரது நடனம் இனிமையானது, அவரது நட்பு இனிமையானது. இனிமையின் தலைவரான கண்ணபிரானின் அனைத்தும் இனிமையானவை.
இந்த ஸ்லோகம் கிருஷ்ணரின் தெய்வீக இனிமையை தொடர்ந்து போற்றுகிறது, அவரது உருவத்தின் மற்றும் செயல்களின் குறிப்பிட்ட அம்சங்களை வலியுறுத்துகிறது. அவரது புல்லாங்குழலின் மயக்கும் குணம், அவரது பாதங்களிலிருந்து எழும் புனிதமான தூசு, அவரது அருமையான கைகள் மற்றும் அவரது அழகிய பாதங்களின் இனிமையை இது எடுத்துக்காட்டுகிறது. அவரது நடனத்தின் இனிமையையும், அவரது நட்பின் இனிமையையும் மேலும் விவரிக்கிறது, இனிமையின் தலைவரான கண்ணபிரானின் ஒவ்வொரு அம்சமும் முற்றிலும் கவர்ச்சிகரமானதாகவும் மகிழ்ச்சிகரமானதாகவும் இருக்கிறது என்று முடிவடைகிறது.
This shloka, like others in Madhurashtakam, deepens the devotee’s realization of Krishna’s all-encompassing sweetness. It draws attention to the minute details of His form and actions, encouraging meditation on each aspect as a source of divine bliss. The repeated use of “madhuram” (sweet) serves to reinforce the central theme of the composition, inviting the listener to immerse themselves in the ‘sweetness’ of Krishna consciousness. It teaches that even seemingly mundane aspects associated with the divine, like dust, become sweet and sacred.
His flute is sweet, the dust (from His feet) is sweet, His hand is sweet, His feet are sweet. His dance is sweet, His friendship is sweet. Everything of the Lord of sweetness is sweet.
This verse continues the praise of Lord Krishna’s divine sweetness, focusing on specific aspects of His form and actions. It highlights the enchanting quality of His flute, the sacred dust from His feet, His benevolent hands, and His graceful feet. It further describes the sweetness of His dance and His companionship, concluding that every single aspect of Krishna, the very embodiment of sweetness, is utterly charming and delightful.
Sentence - 1¶
———
वेणुर्मधुरो रेणुर्मधुरः पाणिर्मधुरः पादौ मधुरौ ।
———
Meaning¶
அவருடைய புல்லாங்குழல் இனிமையானது, (அவரது பாதங்களில் இருந்து எழும்) தூசு இனிமையானது, அவரது கை இனிமையானது, அவரது பாதங்கள் இனிமையானவை.
His flute is sweet, the dust (from His feet) is sweet, His hand is sweet, His feet are sweet.
Meaning of Words¶
वेणुः | வேணு: | Veṇuḥ | |||
கண்ணபிரான் இசைக்கும் மூங்கில் புல்லாங்குழல். அதன் மயக்கும் இசை எல்லா உயிர்களையும் கவர்கிறது. | The bamboo flute played by Lord Krishna, which is famously known for its enchanting melodies that captivate all beings. | ||||
मधुरः | மதுர: | madhuraḥ | |||
இனிமையானது | sweet | ||||
रेणुः | ரேணு: | Reṇuḥ | |||
கண்ணனின் பாதங்கள் பட்டு எழும் புனிதமான தூசுத் துகள்கள், பக்தர்கள் இதை மிகவும் புனிதமாக கருதுகிறார்கள். | The particles of dust, specifically referring to the sacred dust that rises from the ground as Krishna walks or plays, which devotees consider extremely holy. | ||||
पाणिः | பாணி: | Pāṇiḥ | |||
கண்ணனின் கைகள், அவை ஆசீர்வதிக்கவும், பாதுகாக்கவும், புல்லாங்குழல் இசைக்கவும், பல்வேறு தெய்வீக செயல்களை செய்யவும் எப்போதும் தயாராக உள்ளன. | Lord Krishna’s hands, which are always ready to bless, protect, or play His flute, and perform various divine acts. | ||||
पादौ | பாதௌ | pādau | |||
கண்ணனின் இரண்டு தெய்வீக பாதங்கள், பக்தர்கள் அனைத்து சுபங்களுக்கும் மற்றும் மோட்சத்திற்கும் ஆதாரமாக இவற்றை வணங்குகிறார்கள். | The two divine feet of Lord Krishna, which are worshipped by devotees as the source of all auspiciousness and liberation. | ||||
मधुरौ | மதுரௌ | madhurau | |||
இனிமையானவை | sweet | ||||
Sentence - 2¶
———
नृत्यं मधुरं सख्यं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥
———
Meaning¶
அவரது நடனம் இனிமையானது, அவரது நட்பு இனிமையானது. இனிமையின் தலைவரான கண்ணபிரானின் அனைத்தும் இனிமையானவை.
His dance is sweet, His friendship is sweet. Everything of the Lord of sweetness is sweet.
Meaning of Words¶
नृत्यम् | ந்ருத்யம் | Nṛtyam | |||
நடனம் | The graceful and enchanting dances performed by Lord Krishna, especially with the Gopis in Vrindavan, which are expressions of divine love and joy. | ||||
सख्यम् | சக்யம் | Sakhyam | |||
கண்ணபிரான் வழங்கும் ஆழ்ந்த மற்றும் தூய்மையான நட்பு, குறிப்பாக சுதாமா அல்லது கோப சிறுவர்களுடன் அவர் கொண்ட நட்பு, நிகரற்ற அன்பு மற்றும் மகிழ்ச்சியால் நிரம்பியுள்ளது. | The deep and pure friendship offered by Lord Krishna, especially with devotees like Sudama or the Gopa boys, which is filled with unparalleled affection and joy. | ||||
मधुराधिपतेः | மதுராதிபதே: | Madhurādhipateḥ | |||
இனிமையின் தலைவருடைய | of the Lord of sweetness | ||||
अखिलम् | அகிலம் | Akhilam | |||
அனைத்தும் | all, everything | ||||