Madhurashtakam - 2¶
The Shloka¶
———
वचनं मधुरं चरितं मधुरं वसनं मधुरं वलितं मधुरम् ।
चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥
———
വചനം മധുരം ചരിതം മധുരം വസനം മധുരം വലിതം മധുരം ।
ചലിതം മധുരം ഭ്രമിതം മധുരം മധുരാധിപതേരഖിലം മധുരം ॥
———
vacanaṃ madhuraṃ caritaṃ madhuraṃ vasanaṃ madhuraṃ valitaṃ madhuram ।
calitaṃ madhuraṃ bhramitaṃ madhuraṃ madhurādhipate-rakhilaṃ madhuram ॥
———
Meaning / Summary¶
ഈ ശ്ലോകം ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ദിവ്യമായ മാധുര്യത്തെ തുടർന്നും പ്രശംസിക്കുന്നു, അവിടുത്തെ വാക്കുകൾ, പ്രവൃത്തികൾ മുതൽ രൂപം, ചലനങ്ങൾ വരെ അവിടുത്തെ അസ്തിത്വത്തിന്റെ എല്ലാ വശങ്ങളും എങ്ങനെ സമാനതകളില്ലാത്ത ആകർഷണം പ്രസരിപ്പിക്കുന്നു എന്ന് എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. കൃഷ്ണൻ ‘മധുര’ത്തിന്റെ (മാധുര്യത്തിന്റെ) മൂർത്തീഭാവമാണെന്നും അവിടുത്തോട് ബന്ധപ്പെട്ട ഒന്നും ദിവ്യമായി ആനന്ദകരമല്ലാത്തതില്ലെന്നും ഇത് വീണ്ടും ഉറപ്പിക്കുന്നു. ദിവ്യത്വത്തിന്റെ എല്ലാ വശങ്ങളിലുമുള്ള സഹജമായ സൗന്ദര്യത്തെയും സന്തോഷത്തെയും തിരിച്ചറിയാനും അഭിനന്ദിക്കാനും ഇത് ഭക്തരെ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്നു.
അവന്റെ സംസാരം മധുരമാണ്, അവന്റെ സ്വഭാവം മധുരമാണ്, അവന്റെ വസ്ത്രം മധുരമാണ്, അവന്റെ അംഗവിക്ഷേപങ്ങൾ മധുരമാണ്. അവന്റെ നടത്തം മധുരമാണ്, അവന്റെ അലഞ്ഞുനടക്കൽ മധുരമാണ്; മാധുര്യത്തിന്റെ അധിപതിയായ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ എല്ലാം മധുരമാണ്.
ഈ ശ്ലോകം പറയുന്നത് കൃഷ്ണന്റെ സംസാരം, സ്വഭാവം, വസ്ത്രം, അംഗവിക്ഷേപങ്ങൾ, നടപ്പ്, കളിയായ അലഞ്ഞുനടക്കൽ എന്നിവയെല്ലാം അതിമധുരവും ആകർഷകവുമാണെന്നാണ്. മാധുര്യത്തിന്റെ അധിപതിയായ കൃഷ്ണനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാം അത്യന്തം മധുരമാണെന്ന് പ്രഖ്യാപിച്ചുകൊണ്ടാണ് ഇത് അവസാനിക്കുന്നത്.
This shloka continues to extol the divine sweetness of Lord Krishna, highlighting how every facet of His existence, from His words and deeds to His appearance and movements, radiates an unparalleled charm. It reaffirms that Krishna is the very embodiment of ‘Madhura’ (sweetness), and there is nothing associated with Him that is not divinely pleasing. It inspires devotees to perceive and appreciate the inherent beauty and joy in every aspect of the divine.
His speech is sweet, His character is sweet, His attire is sweet, His posture is sweet. His walking is sweet, His wandering is sweet; everything about the Lord of sweetness is sweet.
This verse states that Krishna’s speech, character, dress, posture, walking, and even His playful wandering are all supremely sweet and enchanting. It concludes by declaring that everything pertaining to the Lord of sweetness is utterly sweet.
Sentence - 1¶
———
वचनं मधुरं चरितं मधुरं वसनं मधुरं वलितं मधुरम् ।
———
Meaning¶
അവന്റെ സംസാരം മധുരമാണ്, അവന്റെ സ്വഭാവം മധുരമാണ്, അവന്റെ വസ്ത്രം മധുരമാണ്, അവന്റെ അംഗവിക്ഷേപങ്ങൾ മധുരമാണ്.
His speech is sweet, His character is sweet, His attire is sweet, His posture is sweet.
Meaning of Words¶
वचनं | വചനം | vacanaṃ | |||
സംസാരം, വാക്കുകൾ | speech, words, utterance | ||||
मधुरं | മധുരം | madhuraṃ | |||
മധുരം, ആകർഷകം, ആനന്ദകരമായ | sweet, charming, delightful | ||||
चरितं | ചരിതം | caritaṃ | |||
സ്വഭാവം, ചെയ്തികൾ, പെരുമാറ്റം | character, deeds, conduct | ||||
वसनं | വസനം | vasanaṃ | |||
വസ്ത്രം, ഉടയാട | attire, dress, garments | ||||
वलितम् | വലിതം | valitaṃ | |||
ഭാവം, ശരീരചലനങ്ങൾ, അംഗവിക്ഷേപങ്ങൾ | posture, movements, graceful bends | ||||
Sentence - 2¶
———
चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥
———
Meaning¶
അവന്റെ നടത്തം മധുരമാണ്, അവന്റെ അലഞ്ഞുനടക്കൽ മധുരമാണ്; മാധുര്യത്തിന്റെ അധിപതിയായ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ എല്ലാം മധുരമാണ്.
His walking is sweet, His wandering is sweet; everything about the Lord of sweetness is sweet.
Meaning of Words¶
चलितं | ചലിതം | calitaṃ | |||
നടപ്പ്, ചലനം | walking, movement, gait | ||||
भ्रमितं | ഭ്രമിതം | bhramitaṃ | |||
അലഞ്ഞുനടക്കുന്നത്, ചുറ്റിത്തിരിയുന്നത് | wandering, roaming, circling | ||||
मधुराधिपतेर | മധുരാധിപതേഃ | madhurādhipateḥ | |||
മാധുര്യത്തിന്റെ അധിപതിയുടെ (ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ) | of the Lord of sweetness (Lord Krishna) | ||||
अखिलं | അഖിലം | akhilaṃ | |||
എല്ലാം, മുഴുവൻ | entire, whole, all | ||||