Madhurashtakam - 2¶
The Shloka¶
———
वचनं मधुरं चरितं मधुरं वसनं मधुरं वलितं मधुरम् ।
चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥
———
વચનં મધુરં ચરિતં મધુરં વસનં મધુરં વલિતં મધુરમ્.
ચલિતં મધુરં ભ્રમિતં મધુરં મધુરાધિપતેરખિલં મધુરમ્.
———
Vachanam madhuram charitam madhuram vasanam madhuram valitam madhuram.
Chalitam madhuram bhramitam madhuram madhurādhipaterakhilam madhuram.
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક ભગવાન કૃષ્ણની બહુપક્ષીય મધુરતાનું ગુણગાન ચાલુ રાખે છે. તે ચોક્કસ વિશેષતાઓથી આગળ વધીને તેમના કાર્યો અને હલનચલનને પણ આવરી લે છે. ‘મધુરમ્’ શબ્દનું પુનરાવર્તન ધ્યાનાત્મક અને મોહક અસર ઉત્પન્ન કરે છે, જે એ વિચારને મજબૂત બનાવે છે કે કૃષ્ણ મધુરતાનું જ સાર છે. તે ભક્તોને કૃષ્ણના દરેક પાસામાં, તેમની વાણીથી માંડીને તેમના અસ્તિત્વ સુધી, મધુરતા અનુભવવા પ્રોત્સાહિત કરે છે, જે ઊંડા ભક્તિમય અનુભવ તરફ દોરી જાય છે.
તેમનું વચન મધુર છે, તેમનું ચરિત્ર મધુર છે, તેમના વસ્ત્રો મધુર છે, તેમની સુડોળ મુદ્રાઓ મધુર છે. તેમની ચાલ મધુર છે, તેમનું ભ્રમણ મધુર છે; મધુરતાના અધિપતિ શ્રીકૃષ્ણનું સર્વસ્વ મધુર છે.
આ શ્લોક ભગવાન કૃષ્ણના વિવિધ પાસાઓનું વર્ણન કરે છે જે ‘મધુર’ અથવા ‘મોહક’ છે. તે કહે છે કે તેમની વાણી, ચરિત્ર, વસ્ત્રો, સુડોળ મુદ્રાઓ, ચાલ અને રમતિયાળ ભ્રમણ બધું જ મધુરતાથી ભરપૂર છે. તે એ નિશ્ચય સાથે સમાપ્ત થાય છે કે મધુરતાના અધિપતિ કૃષ્ણનું સર્વસ્વ મૂળભૂત રીતે મધુર છે.
This shloka continues to glorify the multifaceted sweetness of Lord Krishna. It moves beyond specific features to encompass His actions and movements. The repetition of ‘madhuram’ creates a meditative and enchanting effect, reinforcing the idea that Krishna is the very essence of sweetness. It encourages devotees to perceive sweetness in every aspect of Krishna, from His speech to His very being, leading to a deeper devotional experience.
His words are sweet, His character is sweet, His garments are sweet, His graceful movements are sweet. His walking is sweet, His wandering is sweet; everything of the Lord of sweetness is sweet.
This verse describes various aspects of Lord Krishna that are ‘sweet’ or ‘charming’. It states that His words, character, garments, graceful postures, walking, and playful wandering are all imbued with sweetness. It concludes by affirming that everything pertaining to Krishna, the Lord of sweetness, is inherently sweet.
Sentence - 1¶
———
वचनं मधुरं चरितं मधुरं वसनं मधुरं वलितं मधुरम् ।
———
Meaning¶
તેમનું વચન મધુર છે, તેમનું ચરિત્ર મધુર છે, તેમના વસ્ત્રો મધુર છે, તેમની વલિત મુદ્રા મધુર છે.
His words are sweet, His character is sweet, His garments are sweet, His graceful movements are sweet.
Meaning of Words¶
वचनं | વચનમ્ | vachanam | |||
વચન, વાણી | Speech, words | ||||
मधुरं | મધુરમ્ | madhuram | |||
મધુર, મીઠું | Sweet, charming | ||||
चरितं | ચરિતમ્ | charitam | |||
ચરિત્ર, કાર્યો | Character, deeds | ||||
वसनं | વસનમ્ | vasanam | |||
વસ્ત્ર, પોશાક | Garment, attire | ||||
वलितं | વલિતમ્ | valitam | |||
વળાંક, મુદ્રા | Graceful posture, charming bends | ||||
Sentence - 2¶
———
चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं मधुराधिपतेरखिलं मधुरम् ॥
———
Meaning¶
તેમની ચાલ મધુર છે, તેમનું ભ્રમણ મધુર છે, મધુરતાના અધિપતિનું સર્વસ્વ મધુર છે.
His walking is sweet, His roaming is sweet, everything of the Lord of sweetness is sweet.
Meaning of Words¶
चलितं | ચલિતમ્ | chalitam | |||
ચાલ, ગતિ | Walking, movement, gait | ||||
भ्रमितं | ભ્રમિતમ્ | bhramitam | |||
ભ્રમણ, રમતિયાળ હલનચલન | Wandering, playful roaming | ||||
मधुराधिपतेरखिलं | મધુરાધિપતેઃ | madhurādhipateḥ | |||
મધુરતાના અધિપતિના | Of the Lord of sweetness | ||||
अखिलं | અખિલમ્ | akhilam | |||
સમગ્ર, બધું | Entire, whole, all | ||||