Mahishasura Mardini - 2¶
The Shloka¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
ஸுரவர வர்ஷிணி துர்தர தர்ஷிணி துர்முக மர்ஷிணி ஹர்ஷ ரதே
த்ரிபுவன போஷிணி சங்கர தோஷிணி கில்பிஷ மோஷிணி கோஷ ரதே
தனுஜ நிரோஷிணி திதிசுத ஷோஷிணி துர்மதி போஷிணி தோஷ ரதே
ஜய ஜய ஹே மஹிஷாசுர மர்தினி ரம்ய கபர்தினி ஷைல சுதே ॥
———
suravara varṣiṇi durdhara dharṣiṇi durmukha marṣiṇi harṣa rate
tribhuvana poṣiṇi śaṅkara toṣiṇi kilbiṣa moṣiṇi ghoṣa rate
danuja niroṣiṇi ditisuta śoṣiṇi durmati poṣiṇi doṣa rate
jaya jaya he mahiṣāsura mardini ramyakapardini śailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
இந்த ஸ்லோகம் துர்கா தேவியின் சக்தியையும் கருணையையும் போற்றுகிறது. இது தேவியின் அருளைப் பெறவும், நம் பாவங்களை போக்கவும், மன அமைதி பெறவும் உதவும். இந்த ஸ்லோகம் தேவியின் பக்தியில் ஆழ்ந்த நம்பிக்கையை வெளிப்படுத்துகிறது.
தேவர்களால் துதிக்கப்படுபவளே, அடக்க முடியாத எதிரிகளை அழிப்பவளே, தீய எண்ணம் கொண்டவர்களை மன்னிப்பவளே, மகிழ்ச்சியில் ஆனந்தம் கொள்பவளே, மூன்று உலகங்களையும் காப்பவளே, சிவபெருமானை மகிழ்விப்பவளே, பாவங்களை போக்குபவளே, ஓசையில் ஆனந்தம் கொள்பவளே, அரக்கர்களின் வம்சத்தை அழிப்பவளே, திதியின் புத்திரர்களை வதைப்பவளே, கெட்ட எண்ணங்களை வளர்ப்பவர்களை தண்டிப்பவளே, குற்றங்களில் விருப்பம் கொள்பவர்களை அழிப்பவளே, மகிஷாசுரனை அழித்தவளே, அழகான கூந்தலை உடையவளே, மலையின் மகளே! உனக்கு ஜெயம் ஜெயம் உண்டாகட்டும்.
இந்த ஸ்லோகம் தேவியின் பல்வேறு குணங்களை புகழ்ந்துரைக்கிறது. தேவர்களால் துதிக்கப்படுபவள், எதிரிகளை அழிப்பவள், கருணை உள்ளம் கொண்டவள், உலகங்களை காப்பவள், சிவபெருமானை மகிழ்விப்பவள், பாவங்களை போக்குபவள், அரக்கர்களை அழிப்பவள், கெட்ட எண்ணங்களை தண்டிப்பவள், மகிஷாசுரனை வதம் செய்தவள், அழகான கூந்தலை உடையவள், மலைகளின் மகளான தேவிக்கு ஜெயம் உண்டாகட்டும்.
இந்த ஸ்லோகத்தில் தேவியின் பல்வேறு குணங்கள் வர்ணிக்கப்படுகின்றன. அவள் தேவர்களால் துதிக்கப்படுபவள், அதாவது தேவர்களே அவளின் பெருமையை போற்றுகிறார்கள். அவள் மிகவும் வலிமையான எதிரிகளையும் அழிக்கும் வல்லமை படைத்தவள். தீய எண்ணம் கொண்டவர்களை மன்னிக்கும் கருணை உள்ளம் கொண்டவள், அதே சமயம் மகிழ்ச்சியிலும் ஆனந்தத்திலும் திளைப்பவள். மூன்று உலகங்களையும் பாதுகாக்கும் பொறுப்பை ஏற்றவள். சிவபெருமானை தன் பக்தியால் மகிழ்விப்பவள். நம் பாவங்களை எல்லாம் போக்கி, நல்லொழுக்கத்தை நமக்கு அருள்பவள். சங்கநாதம் போன்ற இனிய ஓசைகளில் ஆனந்தம் கொள்பவள். அரக்கர்களின் வம்சத்தை வேரோடு அழிப்பவள். திதியின் புத்திரர்களை வதைத்து தர்மத்தை நிலைநாட்டுபவள். கெட்ட எண்ணங்களை வளர்ப்பவர்களை தண்டித்து நல்வழிக்கு திருப்புகிறாள். தவறான வழியில் செல்பவர்களை அழிக்கும் சக்தி கொண்டவள். மகிஷாசுரனை வதம் செய்தவளே, அழகான கூந்தலை உடையவளே, மலைகளின் மகளே உனக்கு ஜெயம் உண்டாகட்டும்.
This shloka praises the power and compassion of Durga Devi. It helps to receive the blessings of the Goddess, remove our sins, and attain peace of mind. This shloka expresses deep faith in the Goddess’s devotion.
Victory, Victory to you, O slayer of Mahishasura, adorned with beautiful braids, daughter of the mountains! You are praised by the gods, you destroy the insurmountable, you forgive the evil-minded, you delight in joy, you nourish the three worlds, you please Lord Shiva, you remove sins, you delight in sound, you destroy the race of demons, you dry up the sons of Diti, you nurture the wicked, you delight in faults.
This shloka praises the various qualities of the Goddess. Praised by the gods, destroyer of enemies, compassionate, protector of the worlds, pleaser of Lord Shiva, remover of sins, destroyer of demons, punisher of evil thoughts, slayer of Mahishasura, adorned with beautiful braids, victory to the daughter of the mountains.
This shloka praises the various qualities of the Goddess. She is praised by the Gods, meaning even the Gods glorify her greatness. She has the power to destroy even the most formidable enemies. She is merciful to those with evil intentions, while also reveling in joy and bliss. She is responsible for protecting the three worlds. She pleases Lord Shiva with her devotion. She removes all our sins and bestows virtue upon us. She delights in sweet sounds like the sound of a conch. She destroys the race of demons from the root. She establishes righteousness by killing the sons of Diti. She punishes those who nurture evil thoughts and turns them to good. She has the power to destroy those who go astray. Victory to you, O slayer of Mahishasura, adorned with beautiful braids, daughter of the mountains!
Sentence - 1¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
———
Meaning¶
தேவர்களால் துதிக்கப்படுபவளே, அடக்க முடியாத எதிரிகளை அழிப்பவளே, தீய எண்ணம் கொண்டவர்களை மன்னிப்பவளே, மகிழ்ச்சியில் ஆனந்தம் கொள்பவளே.
O you who showers blessings like the best of gods, O you who defeats the unconquerable, O you who forgives the evil-minded, O you who delights in joy.
Meaning of Words¶
सुरवरवर्षिणि | ஸுரவர வர்ஷிணி | suravara varṣiṇi | |||
தேவர்களில் சிறந்தவர்களால் துதிக்கப்படுபவள் | One who showers blessings like the best of Gods | ||||
दुर्धरधर्षिणि | துர்தர தர்ஷிணி | durdhara dharṣiṇi | |||
அடக்க முடியாதவர்களை அழிப்பவள் | One who defeats the unconquerable | ||||
दुर्मुखमर्षिणि | துர்முக மர்ஷிணி | durmukha marṣiṇi | |||
தீய எண்ணம் கொண்டவர்களை மன்னிப்பவள் | One who forgives the evil-minded | ||||
हर्षरते | ஹர்ஷ ரதே | harṣa rate | |||
மகிழ்ச்சியில் ஆனந்தம் கொள்பவள் | One who delights in joy | ||||
Sentence - 2¶
———
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
———
Meaning¶
மூன்று உலகங்களையும் காப்பவளே, சிவபெருமானை மகிழ்விப்பவளே, பாவங்களை போக்குபவளே, ஓசையில் ஆனந்தம் கொள்பவளே.
O you who nourishes the three worlds, O you who pleases Lord Shiva, O you who removes sins, O you who delights in sound.
Meaning of Words¶
त्रिभुवनपोषिणि | த்ரிபுவன போஷிணி | tribhuvana poṣiṇi | |||
மூன்று உலகங்களையும் காப்பவள் | One who nourishes the three worlds | ||||
शङ्करतोषिणि | சங்கர தோஷிணி | śaṅkara toṣiṇi | |||
சிவனை மகிழ்விப்பவள் | One who pleases Lord Shiva | ||||
किल्बिषमोषिणि | கில்பிஷ மோஷிணி | kilbiṣa moṣiṇi | |||
பாவங்களை போக்குபவள் | One who removes sins | ||||
घोषरते | கோஷ ரதே | ghoṣa rate | |||
ஓசையில் ஆனந்தம் கொள்பவள் | One who delights in sound | ||||
Sentence - 3¶
———
दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
———
Meaning¶
அரக்கர்களின் வம்சத்தை அழிப்பவளே, திதியின் புத்திரர்களை வதைப்பவளே, கெட்ட எண்ணங்களை வளர்ப்பவர்களை தண்டிப்பவளே, குற்றங்களில் விருப்பம் கொள்பவர்களை அழிப்பவளே.
O you who suppresses the race of demons, O you who dries up the sons of Diti, O you who punishes the wicked-minded, O you who delights in faults.
Meaning of Words¶
दनुजनिरोषिणि | தனுஜ நிரோஷிணி | danuja niroṣiṇi | |||
அரக்கர்களின் வம்சத்தை அழிப்பவள் | One who suppresses the race of demons | ||||
दितिसुतशोषिणि | திதிசுத ஷோஷிணி | ditisuta śoṣiṇi | |||
திதியின் புத்திரர்களை வதைப்பவள் | One who dries up the sons of Diti | ||||
दुर्मतिपोषिणि | துர்மதி போஷிணி | durmati poṣiṇi | |||
கெட்ட எண்ணங்களை வளர்ப்பவர்களை தண்டிப்பவள் | One who punishes the wicked-minded | ||||
दोषरते | தோஷ ரதே | doṣa rate | |||
குற்றங்களில் விருப்பம் கொள்பவர்களை அழிப்பவள் | One who delights in faults | ||||
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
மகிஷாசுரனை அழித்தவளே, அழகான கூந்தலை உடையவளே, மலையின் மகளே! உனக்கு ஜெயம் ஜெயம் உண்டாகட்டும்.
Victory, Victory to you, O slayer of Mahishasura, adorned with beautiful braids, daughter of the mountains!
Meaning of Words¶
जय जय | ஜய ஜய | jaya jaya | |||
ஜய என்றால் வெற்றி. ஜெயம் ஜெயம் என்றால் உனக்கு வெற்றி உண்டாகட்டும். இது ஒரு வாழ்த்து. | Victory, Victory | ||||
हे | ஹே | he | |||
ஓ | O | ||||
महिषासुरमर्दिनि | மஹிஷாசுர மர்தினி | mahiṣāsura mardini | |||
மகிஷாசுரனை அழித்தவள் | Slayer of Mahishasura | ||||
रम्यकपर्दिनि | ரம்ய கபர்தினி | ramyakapardini | |||
ரம்யகபர்தினி என்றால் அழகான கூந்தலை உடையவள். தேவியின் அழகிய தோற்றத்தை வர்ணிக்கும் சொல். | Adorned with beautiful braids | ||||
शैलसुते | ஷைல சுதே | śailasute | |||
மலையின் மகளே | Daughter of the mountains | ||||