Mahishasura Mardini - 1

The Shloka

———

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दनुते

गिरिवरविन्ध्यशिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते

भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिभुजाकृति भूतिधरे

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

ಅಯಿ ಗಿರಿನಂದಿನಿ ನಂದಿತಮೇದಿನಿ ವಿಶ್ವವಿನೋದಿನಿ ನಂದನುತೇ ಗಿರಿವರವಿಂಧ್ಯಶಿರೋಧಿನಿವಾಸಿನಿ ವಿಷ್ಣುವಿಲಾಸಿನಿ ಜಿಷ್ಣುನುತೇ ಭಗವತಿ ಹೇ ಶಿತಿಕಂಠಕುಟುಂಬಿನಿ ಭೂರಭುಜಾಕೃತಿ ಭೂತಿಧರೇ ಜಯ ಜಯ ಹೇ ಮಹಿಷಾಸುರಮರ್ದಿನಿ ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ ಶೈಲಸುತೇ ॥

———

Ayi Girinandinī Nanditamedinī Viśvavinodinī Nandanute Girivaravindhyaśirodhinivāsinī Viṣṇuvilāsinī Jiṣṇunute Bhagavatī He Śitikaṇṭhakuṭumbinī Bhūribhujākṛti Bhūtidhare Jaya Jaya He Mahiṣāsuramardinī Ramyakardinī Śailasute ॥

———

Meaning / Summary

ಈ ಶ್ಲೋಕವು ದುರ್ಗಾ ದೇವಿಗೆ ಪ್ರಬಲವಾದ ಸ್ತುತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಅವಳ ವಿವಿಧ ದೈವಿಕ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವದ ರಕ್ಷಕಿಯಾಗಿ ಅವಳ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವಳ ವಿವಿಧ ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ (ಶಿವ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣು) ಸಂಬಂಧಗಳನ್ನು, ಅವಳ ಮೂಲವನ್ನು (ಪರ್ವತದ ಮಗಳು), ಅವಳ ನಿವಾಸವನ್ನು (ವಿಂಧ್ಯ ಪರ್ವತಗಳು), ಮತ್ತು ಮಹಿಷಾಸುರನನ್ನು ಕೊಂದ ಉಗ್ರ ರೂಪವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ‘ಜಯ ಜಯ’ ಎಂಬ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ವಿಜಯ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ, ಇದು ವಿಜಯ ಮತ್ತು ಅಡೆತಡೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಂತ್ರವಾಗಿದೆ. ಇದು ಭೂಮಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರುವಲ್ಲಿ ಅವಳ ಮಾತೃವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ವಿಶ್ವವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಅವಳ ಕಾಸ್ಮಿಕ್ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಭಕ್ತರಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ.

ಓ ಪರ್ವತದ ಮಗಳೇ, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದವಳೇ, ವಿಶ್ವವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳೇ, ಮತ್ತು ನಂದನಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳೇ! ಮಹಾ ವಿಂಧ್ಯ ಪರ್ವತದ ಶಿಖರಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವವಳೇ, ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳೇ, ಮತ್ತು ಜಿಷ್ಣು (ಅರ್ಜುನ) ನಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳೇ! ಓ ದೇವಿಯೇ, ನೀಲಕಂಠನಾದ ಶಿವನ ಸಂಗಾತಿಯೇ, ಅನೇಕ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವಳೇ ಮತ್ತು ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ನೀಡುವವಳೇ! ಮಹಿಷಾಸುರನನ್ನು ಕೊಂದವಳೇ, ಸುಂದರವಾದ ಜಟೆಗಳಿರುವವಳೇ, ಪರ್ವತದ ಮಗಳೇ, ನಿನಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಜಯವಾಗಲಿ!

ಮಹಿಷಾಸುರ ಮರ್ದಿನಿ ಸ್ತೋತ್ರದ ಈ ಶ್ಲೋಕವು ದುರ್ಗಾ ದೇವಿಯನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಶೇಷಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಬೋಧಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವಳನ್ನು ಪರ್ವತದ ಮಗಳು, ಜಗತ್ತಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರುವವಳು, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳು ಮತ್ತು ನಂದ ಮತ್ತು ಜಿಷ್ಣುಗಳಂತಹ ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳು ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಅವಳನ್ನು ವಿಂಧ್ಯ ಪರ್ವತಗಳ ನಿವಾಸಿ, ವಿಷ್ಣುವಿನ ಪ್ರಿಯಳು, ಮತ್ತು ಶಿವನ ಸಂಗಾತಿ ಎಂದು ಸಹ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಶ್ಲೋಕವು ಮಹಿಷಾಸುರನ ವಧಕಳಾಗಿ, ಅವಳ ದೈವಿಕ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಆದರೆ ಉಗ್ರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.

This shloka is a powerful invocation to Goddess Durga, praising her various divine attributes and her pivotal role as the protector of the universe. It highlights her connections to different deities (Shiva and Vishnu), her origin (daughter of the mountain), her abode (Vindhya mountains), and her fierce form as the slayer of Mahishasura. The repetition of ‘Jaya Jaya’ emphasizes triumph and devotion, making it a chant for victory and removal of obstacles. It reminds devotees of her motherly compassion in bringing happiness to the earth and her cosmic role as the entertainer of the universe.

O Daughter of the mountain, who made the earth happy, who entertains the universe, and is praised by Nanda! You who reside on the peaks of the great Vindhya mountain, who delights Vishnu, and is praised by Jishnu! O Goddess, consort of the blue-throated Shiva, who has many arms and bestows welfare! Hail, hail to the slayer of the demon Mahishasura, the one with beautiful matted locks, the daughter of the mountain!

This verse from the Mahishasura Mardini Stotram glorifies Goddess Durga by addressing her with several epithets. It praises her as the daughter of the mountain, the one who brings joy to the world and entertains the cosmos, and is revered by great personalities like Nanda and Jishnu. It also acknowledges her as the resident of the Vindhya mountains, the beloved of Vishnu, and the consort of Lord Shiva. The shloka culminates in a fervent salutation to her as the vanquisher of Mahishasura, emphasizing her divine power and beautiful yet fierce form.

Sentence - 1

———

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दनुते

———

Meaning

ಓ ಪರ್ವತದ ಮಗಳೇ (ಹಿಮವಂತನ ಮಗಳೇ), ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದವಳೇ, ವಿಶ್ವವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳೇ, ಮತ್ತು ನಂದನಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳೇ!

O Daughter of the mountain (Himavan), who made the earth happy, who entertains the universe, and is praised by Nanda!

Meaning of Words

अयि

ಅಯಿ

Ayi

ಓ!

O!

गिरिनन्दिनि

ಗಿರಿನಂದಿನಿ

Girinandinī

ಪರ್ವತದ ಮಗಳೇ (ಹಿಮವಂತನ ಮಗಳೇ)

ಗಿರಿ ಎಂದರೆ ಪರ್ವತ, ನಂದಿನಿ ಎಂದರೆ ಮಗಳು. ಹಿಮಾಲಯದ ರಾಜ ಹಿಮವಂತನ ಮಗಳಾದ ದೇವತೆ ಪಾರ್ವತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Daughter of the mountain (Himavan)

Giri means mountain, Nandini means daughter. Refers to Goddess Parvati, daughter of Himavan, the lord of the Himalayas.

नन्दितमेदिनि

ನಂದಿತಮೇದಿನಿ

Nanditamedinī

ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದವಳೇ

ನಂದಿತ ಎಂದರೆ ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದ ಅಥವಾ ಆನಂದಪಡಿಸಿದ, ಮೇದಿನಿ ಎಂದರೆ ಭೂಮಿ. ಅವಳು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ತರುತ್ತಾಳೆ.

One who made the earth happy

Nandita means delighted or made happy, Medini means the earth. She brings joy and prosperity to the world.

विश्वविनोदिनि

ವಿಶ್ವವಿನೋದಿನಿ

Viśvavinodinī

ವಿಶ್ವವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳೇ

ವಿಶ್ವ ಎಂದರೆ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ, ವಿನೋದಿನಿ ಎಂದರೆ ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳು ಅಥವಾ ವಿನೋದ ಮಾಡುವವಳು. ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಸ್ಮಿಕ್ ಆಟ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ಮೂಲ.

One who entertains the universe

Viśva means universe, Vinodinī means one who entertains, delights, or is playful. She is the source of all cosmic play and joy.

नन्दनुते

ನಂದನುತೇ

Nandanute

ನಂದನಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳೇ

ನಂದ ಎಂದರೆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಸಾಕು ತಂದೆ ನಂದ ಗೋಪ, ಅಥವಾ ಇದು ಇಂದ್ರನ ನಂದನವನ ಎಂಬ ದೈವಿಕ ಉದ್ಯಾನವನವನ್ನು ಸಹ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು. ದೇವಿಯನ್ನು ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ ಲೋಕಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

Praised by Nanda

Nanda refers to Nanda Gopa, the foster father of Lord Krishna, or it can also refer to the celestial garden of Indra, Nandanavana. The Goddess is revered by great personalities and divine realms.

Sentence - 2

———

गिरिवरविन्ध्यशिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते

———

Meaning

ಮಹಾ ವಿಂಧ್ಯ ಪರ್ವತದ ಶಿಖರಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವವಳೇ, ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳೇ, ಮತ್ತು ಜಿಷ್ಣು (ಅರ್ಜುನ) ನಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳೇ!

You who reside on the peaks of the great Vindhya mountain, who delights Vishnu, and is praised by Jishnu (Arjuna)!

Meaning of Words

गिरिवरविन्ध्यशिरोधिनिवासिनि

ಗಿರಿವರವಿಂಧ್ಯಶಿರೋಧಿನಿವಾಸಿನಿ

Girivaravindhyaśirodhinivāsinī

ಮಹಾ ವಿಂಧ್ಯ ಪರ್ವತದ ಶಿಖರಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವವಳೇ

ಗಿರಿ-ವರ ಎಂದರೆ ಮಹಾ ಪರ್ವತ, ವಿಂಧ್ಯ ಭಾರತದ ಮಧ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪರ್ವತ ಶ್ರೇಣಿ. ಶಿರೋಧಿ ಎಂದರೆ ಶಿಖರಗಳು, ನಿವಾಸಿನಿ ಎಂದರೆ ನಿವಾಸಿ. ದೇವಿಯನ್ನು ವಿಂಧ್ಯ ಪರ್ವತಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ವಿಂಧ್ಯವಾಸಿನಿ ಎಂದು ಪೂಜಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

One who resides on the peaks of the great Vindhya mountain

Giri-vara means great mountain, Vindhya is a specific mountain range in Central India. Śirodhi means peaks or crests, Nivāsinī means resident. The Goddess is associated with the Vindhya mountains, where she is revered as Vindhyavasini.

विष्णुविलासिनि

ವಿಷ್ಣುವಿಲಾಸಿನಿ

Viṣṇuvilāsinī

ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳೇ

ವಿಷ್ಣು ಎಂದರೆ ವಿಷ್ಣು ದೇವರು, ವಿಲಾಸಿನಿ ಎಂದರೆ ಆನಂದಪಡಿಸುವವಳು, ಕ್ರೀಡಿಸುವವಳು ಅಥವಾ ವಿನೋದ ಮಾಡುವವಳು. ಇದು ವಿಷ್ಣು ದೇವರೊಂದಿಗಿನ ಅವಳ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅವಳ ದೈವಿಕ ಶಕ್ತಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಾಮರಸ್ಯದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

One who delights Vishnu

Viṣṇu refers to Lord Vishnu, Vilāsinī means one who delights, sports, or is playful. It signifies her close association and affection for Lord Vishnu, implying her divine power is in harmony with his.

जिष्णुनुते

ಜಿಷ್ಣುನುತೇ

Jiṣṇunute

ಜಿಷ್ಣು (ಅರ್ಜುನ) ನಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟವಳೇ

ಜಿಷ್ಣು ಅರ್ಜುನನಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ, ವಿಜಯಶಾಲಿ ಪಾಂಡವ ರಾಜಕುಮಾರ, ಅಥವಾ ‘ವಿಜಯಶಾಲಿಗಳು’ ಎಂದೂ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಇದು ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ವಿಜಯಶಾಲಿಗಳು ಸಹ ಅವಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Praised by Jishnu (Arjuna)

Jiṣṇu is an epithet for Arjuna, the victorious Pandava prince, or it can also mean ‘victorious ones’. This signifies that even great warriors and victors worship her.

Sentence - 3

———

भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिभुजाकृति भूतिधरे

———

Meaning

ಓ ದೇವಿಯೇ, ನೀಲಕಂಠನಾದ ಶಿವನ ಸಂಗಾತಿಯೇ, ಅನೇಕ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವಳೇ ಮತ್ತು ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ನೀಡುವವಳೇ!

O Goddess, consort of the blue-throated Shiva, who has many arms and bestows welfare!

Meaning of Words

भगवति

ಭಗವತಿ

Bhagavatī

ಓ ದೇವಿಯೇ!

ದೈವಿಕ ಸ್ತ್ರೀ ದೇವತೆಗೆ ಗೌರವಪೂರ್ವಕ ಸಂಬೋಧನೆ, ‘ಪೂಜ್ಯಳು’ ಅಥವಾ ‘ದೈವಿಕಳು’ ಎಂದರ್ಥ.

O Goddess!

A respectful address to a divine female deity, meaning ‘revered one’ or ‘divine one’.

हे

ಹೇ

He

ಓ!

O!

शितिकण्ठकुटुम्बिनि

ಶಿತಿಕಂಠಕುಟುಂಬಿನಿ

Śitikaṇṭhakuṭumbinī

ನೀಲಕಂಠನಾದ ಶಿವನ ಸಂಗಾತಿಯೇ

ಶಿತಿಕಂಠ ಎಂದರೆ ನೀಲಕಂಠ, ಇದು ಶಿವನಿಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷಣ. ಸಮುದ್ರ ಮಂಥನದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಷವನ್ನು (ಹಾಲಾಹಲ) ಕುಡಿದು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದವರು. ಕುಟುಂಬಿನಿ ಎಂದರೆ ಹೆಂಡತಿ ಅಥವಾ ಸಂಗಾತಿ. ಆದ್ದರಿಂದ, ‘ನೀಲಕಂಠನ ಹೆಂಡತಿ’ ಎಂದರೆ ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿಯ, ಶಿವನ ದೈವಿಕ ಸಂಗಾತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Consort of Shiva (blue-throated one)

Śitikaṇṭha means blue-throated, an epithet for Lord Shiva, who drank poison (Halahala) to save the universe during the Samudra manthan (churning of the ocean). Kuṭumbinī means wife or consort. So, ‘wife of the blue-throated one’ refers to Goddess Parvati, Shiva’s divine consort.

भूरिभुजाकृति

ಭೂರಭುಜಾಕೃತಿ

Bhūribhujākṛti

ಅನೇಕ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವಳೇ

ಭೂರಿ ಎಂದರೆ ಅನೇಕ, ಭುಜಾ ಎಂದರೆ ತೋಳುಗಳು, ಆಕೃತಿ ಎಂದರೆ ರೂಪ ಅಥವಾ ಆಕಾರ. ದೇವಿಯು ಅನೇಕ ತೋಳುಗಳಿಂದ ಚಿತ್ರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಆಯುಧ ಅಥವಾ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿದೆ, ಇದು ಅವಳ ಅಪಾರ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.

Having many arms/forms

Bhūri means many, Bhujā means arms, Ākṛti means form or shape. The Goddess is depicted with multiple arms, each holding a weapon or symbol, representing her immense power and ability to perform multiple actions simultaneously.

भूतिधरे

ಭೂತಿಧರೇ

Bhūtidhare

ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ನೀಡುವವಳೇ

ಭೂತಿ ಎಂದರೆ ಸಮೃದ್ಧಿ, ಕಲ್ಯಾಣ ಅಥವಾ ದೈವಿಕ ಶಕ್ತಿ, ಧರೇ ಎಂದರೆ ಧರಿಸಿದವಳು ಅಥವಾ ನೀಡುವವಳು. ಅವಳು ಎಲ್ಲಾ ಮಂಗಳಕರ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುವವಳು.

One who bestows prosperity/welfare

Bhūti means prosperity, welfare, or divine power, Dhare means one who bears or bestows. She is the giver of all auspiciousness and spiritual power.

Sentence - 4

———

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

Meaning

ಮಹಿಷಾಸುರನನ್ನು ಕೊಂದವಳೇ, ಸುಂದರವಾದ ಜಟೆಗಳಿರುವವಳೇ, ಪರ್ವತದ ಮಗಳೇ, ನಿನಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ, ಜಯವಾಗಲಿ!

Hail, hail to the slayer of the demon Mahishasura, the one with beautiful matted locks, the daughter of the mountain!

Meaning of Words

जय जय

ಜಯ ಜಯ

Jaya Jaya

ಜಯವಾಗಲಿ! ವಿಜಯವಾಗಲಿ!

Hail! Victory!

महिषासुरमर्दिनि

ಮಹಿಷಾಸುರಮರ್ದಿನಿ

Mahiṣāsuramardinī

ಮಹಿಷಾಸುರ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಕೊಂದವಳೇ

ಮಹಿಷಾಸುರಮರ್ದಿನಿ ದುರ್ಗಾ ದೇವಿಯ ಪ್ರಮುಖ ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ, ಇದು ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಭಯಭೀತಗೊಳಿಸಿದ ಮಹಿಷಾಸುರ ಎಂಬ ಎಮ್ಮೆಯ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ ಅವಳ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಜಯವು ದುಷ್ಟರ ಮೇಲೆ ಒಳ್ಳೆಯದ ವಿಜಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Slayer of the demon Mahishasura

Mahiṣāsuramardinī is the central epithet of the Goddess Durga, referring to her act of slaying the buffalo demon Mahishasura, who terrorized the gods and the three worlds. This victory signifies the triumph of good over evil.

रम्यकपर्दिनि

ರಮ್ಯಕಪರ್ದಿನಿ

Ramyakardinī

ಸುಂದರವಾದ ಜಟೆಗಳಿರುವವಳೇ (ಅಥವಾ ಸುಂದರವಾದ ಕೂದಲುಗಳಿರುವವಳೇ)

ರಮ್ಯ ಎಂದರೆ ಸುಂದರ, ಕಪರ್ದಿನಿ ಎಂದರೆ ಜಟೆ ಅಥವಾ ಹೆಣೆದ ಕೂದಲು ಇರುವವಳು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸನ್ಯಾಸಿ ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಇದು ಅವಳ ಉಗ್ರವಾದ ಆದರೆ ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

One with beautiful matted hair (or beautiful locks)

Ramya means beautiful, Kapardinī refers to one with matted or braided hair, often associated with ascetic deities. Here it denotes her fierce yet beautiful appearance.

शैलसुते

ಶೈಲಸುತೇ

Śailasute

ಪರ್ವತದ ಮಗಳೇ (ಹಿಮವಂತನ ಮಗಳೇ)

ಶೈಲ ಎಂದರೆ ಪರ್ವತ, ಸುತೆ ಎಂದರೆ ಮಗಳು. ಇದು ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಶೇಷಣವಾಗಿದೆ, ಹಿಮಾಲಯದ ಮಗಳಾಗಿ ಅವಳ ಮೂಲವನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ.

Daughter of the mountain (Himavan)

Śaila means mountain, Sute means daughter. Another epithet for Goddess Parvati, reaffirming her origin as the daughter of the Himalayas.