Mahishasura Mardini - 21¶
The Shloka¶
———
अयि दीन दयालु तया कृपयैव त्वया भवितव्यम् उमे
अयि जगतो जननी कृपयासि तथा अनुमितासि रते
यदुचितम् अत्र भवत्यररि कुरुतादुरुतापम् अपा कुरुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
ayi dīna dayālu tayā kṛpayaiva tvayā bhavitavyam ume
ayi jagato jananī kṛpayāsi tathā anumitāsi rate
yaducitam atra bhavatyarari kurutādurutāpam apā kurute
jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakpardini śailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक देवी दुर्गा की शक्ति, दया और सुंदरता का वर्णन करता है, और भक्त को उनसे जुड़ने और अपनी पीड़ाओं को दूर करने के लिए प्रेरित करता है।
हे दीनों पर दया करने वाली उमा, अपनी कृपा से मुझ पर दया करो। हे जगत की माता, तुम रति के समान हो, ऐसा अनुमान है। जो उचित हो, वह करो और मेरे महान कष्टों को दूर करो। महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुन्दर जटाओं वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री, तुम्हारी जय हो, जय हो!
यह श्लोक देवी दुर्गा की स्तुति है, जिसमे भक्त उनसे दया करने और कष्टों को दूर करने की प्रार्थना कर रहा है।
यह श्लोक देवी दुर्गा की स्तुति है, जिसमें उन्हें दीनों पर दया करने वाली, जगत की माता, और कष्टों को हरने वाली बताया गया है। ‘उमा’ पार्वती का एक नाम है, और ‘रति’ कामदेव की पत्नी हैं, यहाँ देवी की सुंदरता और शक्ति का वर्णन किया गया है। भक्त देवी से प्रार्थना कर रहा है कि वे उसकी पीड़ाओं को दूर करें। महिषासुरमर्दिनी देवी दुर्गा का एक रूप है, जिन्होंने महिषासुर नामक राक्षस का वध किया था। शैलसुते का अर्थ है ‘पर्वत की पुत्री,’ जो हिमालय की पुत्री पार्वती का वर्णन है। ‘रमय कपर्दिनि’ का अर्थ है जिनके बाल सुंदर है।
This shloka highlights the power, compassion, and beauty of Goddess Durga, inspiring the devotee to connect with her and overcome his suffering.
Oh Uma, compassionate to the distressed, please have mercy on me through your grace. Oh Mother of the Universe, you are like Rati (wife of Kamadeva), such is the estimation. Do what is appropriate and remove my great suffering. Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, with beautiful tresses, daughter of the mountain!
This shloka is a prayer to Goddess Durga, where the devotee requests her to be merciful and remove his suffering.
This verse is a prayer to Goddess Durga, praising her compassion for the distressed, her role as the Mother of the Universe, and her ability to alleviate suffering. ‘Uma’ is another name for Parvati, and ‘Rati’ is the wife of Kamadeva (the god of love), highlighting the Goddess’s beauty and power. The devotee pleads with the Goddess to remove his pain and suffering. Mahishasura Mardini is a form of Durga who killed the demon Mahishasura. Shailasute means ‘daughter of the mountain,’ referring to Parvati as the daughter of the Himalayas. ‘Ramya Kapardini’ means one with beautiful tresses.
Sentence - 1¶
———
अयि दीन दयालु तया कृपयैव त्वया भवितव्यम् उमे
———
Meaning¶
हे दीनों पर दया करने वाली, अपनी कृपा से मुझ पर दया करो, उमा!
Oh Uma, compassionate to the distressed, please have mercy on me through your grace!
Meaning of Words¶
अयि | ayi | ||
हे. संबोधन, किसी को पुकारने के लिए | Oh. An interjection used for calling or addressing someone | ||
दीन दयालु | dīna dayālu | ||
दीनों पर दया करने वाली | Compassionate to the distressed | ||
तया | tayā | से, के द्वारा | By, through |
कृपयैव | kṛpayaiva | कृपा से ही | By grace alone |
त्वया | tvayā | तुम्हारे द्वारा | By you |
भवितव्यम् | bhavitavyam | होना चाहिए | It must be |
उमे | ume | उमा | Uma |
Sentence - 2¶
———
अयि जगतो जननी कृपयासि तथा अनुमितासि रते
———
Meaning¶
हे जगत की माता, तुम रति के समान हो, ऐसा अनुमान है।
Oh Mother of the Universe, you are like Rati (wife of Kamadeva), such is the estimation.
Meaning of Words¶
अयि | ayi | हे | Oh |
जगतो | jagato | जगत की | Of the world |
जननी | jananī | माता | Mother |
कृपयासि | kṛpayāsi | कृपा से | By grace |
तथा | tathā | वैसा | Such |
अनुमितासि | anumitāsi | अनुमानित हो | You are estimated |
रते | rate | रति | Rati |
Sentence - 3¶
———
यदुचितम् अत्र भवत्यररि कुरुतादुरुतापम् अपा कुरुते
———
Meaning¶
जो उचित हो, वह करो और मेरे महान कष्टों को दूर करो।
Do what is appropriate and remove my great suffering.
Meaning of Words¶
यदुचितम् | yaducitam | ||
जो उचित हो | Whatever is appropriate | ||
अत्र | atra | यहाँ | Here |
भवत्यररि | bhavatyarari | आप | You |
कुरुतात् | kurutāt | करें | Do |
उरुतापम् | urutāpam | महान कष्ट | Great suffering |
अपा कुरुते | apā kurute | दूर करो | Remove |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुन्दर जटाओं वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री, तुम्हारी जय हो, जय हो!
Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, with beautiful tresses, daughter of the mountain!
Meaning of Words¶
जय | jaya | जय | Victory |
जय | jaya | जय | Victory |
हे | he | हे | Oh |
महिषासुरमर्दिनि | mahiṣāsuramardini | ||
महिषासुर का मर्दन करने वाली | Slayer of Mahishasura | ||
रम्यकपर्दिनि | ramyakpardini | ||
सुंदर जटाओं वाली | With beautiful tresses | ||
शैलसुते | śailasute | ||
पर्वत की पुत्री | Daughter of the mountain |