Mahishasura Mardini - 21¶
The Shloka¶
———
अयि दीन दयालु तया कृपयैव त्वया भवितव्यम् उमे
अयि जगतो जननी कृपयासि तथा अनुमितासि रते
यदुचितम् अत्र भवत्यररि कुरुतादुरुतापम् अपा कुरुते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
ayi dīna dayālu tayā kṛpayaiva tvayā bhavitavyam ume
ayi jagato jananī kṛpayāsi tathā anumitāsi rate
yaducitam atra bhavatyarari kurutādurutāpam apā kurute
jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ॥
———
Meaning¶
यह श्लोक देवी दुर्गा की स्तुति है, जिसमें उन्हें दीनदयालु, जगत जननी और करुणामयी बताया गया है। भक्त उनसे अपने कष्टों को दूर करने और उचित कार्य करने की प्रार्थना करता है।
हे दीनों पर दया करने वाली उमा, अपनी दया से ही आप ऐसी हैं। हे जगत की माता, आप कृपा स्वरूप हैं, ऐसा अनुमान है। जो उचित हो, वह आप यहाँ करें और मेरे घोर कष्टों को दूर करें। महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुंदर जटाजूट वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री, देवी पार्वती की जय हो!
यह श्लोक देवी दुर्गा की शक्ति और करुणा को दर्शाता है। यह बताता है कि वे अपने भक्तों के दुखों को दूर करने और उन्हें सही मार्ग पर ले जाने में सक्षम हैं।
This verse is a hymn to Goddess Durga, describing her as compassionate to the distressed, the mother of the universe, and full of grace. The devotee prays to her to remove their suffering and do what is appropriate.
O Uma, compassionate to the distressed, you are such by your very grace. O Mother of the Universe, you are the embodiment of kindness; this is how we perceive you. Do whatever is appropriate here and remove my intense suffering. Victory to you, O slayer of Mahishasura, adorned with beautiful matted hair, daughter of the mountain!
This verse highlights the power and compassion of Goddess Durga. It conveys that she is capable of alleviating the suffering of her devotees and guiding them on the right path.
Sentence - 1¶
———
अयि दीन दयालु तया कृपयैव त्वया भवितव्यम् उमे
———
Meaning¶
हे दीनों पर दया करने वाली, अपनी दया से ही आप ऐसी हैं, हे उमा!
O Uma, compassionate to the distressed, you are such by your very grace!
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
अयि | ayi | हे | O |
दीन | dīna | दीन, दुखी | distressed, poor |
दयालु | dayālu | दयालु, कृपालु | compassionate |
तया | tayā | उससे, उस द्वारा | by that, by her |
कृपयैव | kṛpayaiva | कृपा से ही | by grace alone |
त्वया | tvayā | तुमसे, तुम्हारे द्वारा | by you |
भवितव्यम् | bhavitavyam | होना चाहिए, ऐसा होना चाहिए | should be, must be |
उमे | ume | उमा | Uma |
Sentence - 2¶
———
अयि जगतो जननी कृपयासि तथा अनुमितासि रते
———
Meaning¶
हे जगत की माता, आप कृपा स्वरूप हैं, ऐसा अनुमान है, हे रते!
O Mother of the Universe, you are the embodiment of kindness; this is how we perceive you, O Rate!
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
अयि | ayi | हे | O |
जगतो | jagato | जगत की | of the universe |
जननी | jananī | माता | mother |
कृपयासि | kṛpayāsi | कृपा स्वरूप हो | you are kindness/grace |
तथा | tathā | वैसा, ऐसा | thus, so |
अनुमितासि | anumitāsi | अनुमानित हो, समझा जाता है | you are perceived, understood |
रते | rate | रति (देवी) | Rate (Goddess) |
Sentence - 3¶
———
यदुचितम् अत्र भवत्यररि कुरुतादुरुतापम् अपा कुरुते
———
Meaning¶
जो उचित हो, वह आप यहाँ करें और मेरे घोर कष्टों को दूर करें।
Do whatever is appropriate here and remove my intense suffering.
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
यदुचितम् | yaducitam | जो उचित हो | whatever is appropriate |
अत्र | atra | यहाँ | here |
भवत्यररि | bhavatyarari | आप | you (goddess) |
कुरुतात् | kurutāt | कीजिए, करें | please do |
उरुतापम् | urutāpam | घोर कष्टों को | intense suffering |
अपा | apā | दूर | away, remove |
कुरुते | kurute | दूर करो | remove |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुंदर जटाजूट वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री, देवी पार्वती की जय हो!
Victory to you, O slayer of Mahishasura, adorned with beautiful matted hair, daughter of the mountain!
Meaning of Words¶
Word | Pronunciation | अर्थ | Meaning |
---|---|---|---|
जय | jaya | जय | victory |
जय | jaya | जय | victory |
हे | he | हे | O |
महिषासुरमर्दिनि | mahiṣāsuramardini | महिषासुर का मर्दन करने वाली | slayer of Mahishasura |
रम्यकपर्दिनि | ramyakapardini | सुंदर जटाजूट वाली | adorned with beautiful matted hair |
शैलसुते | śailasute | पर्वत की पुत्री | daughter of the mountain |