Mahishasura Mardini - 20¶
The Shloka¶
———
तव विमलेन्दु कुलं वदनेन्दुमलं सकल नयन अनुकूलायते
किमु पुरुहूत पुरन्दर मुखी सुमुखीभिरसौ विमुखी क्रियते
मम तु मतं शिव नाम धने भवति कृपया किमुत न क्रियते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
tava vimalendu kulaṁ vadanendumalaṁ sakala nayana anukūlāyate
kimu puruhūta purandara mukhī sumukhībhirasau vimukhī kriyate
mama tu mataṁ śiva nāma dhane bhavati kṛpayā kimuta na kriyate
jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक देवी दुर्गा के प्रति भक्ति और समर्पण को दर्शाता है। यह विश्वास व्यक्त करता है कि देवी अपने भक्तों पर अवश्य कृपा करती हैं, खासकर उन पर जो शिव के नाम का जाप करते हैं।
हे महिषासुर मर्दिनी, रम्य कपर्दिनि, शैलसुते! आपके निर्मल चन्द्रमा के समान मुख की कान्ति सब नेत्रों को आनंदित करती है। क्या इन्द्र आदि देवताओं की सुंदर मुख वाली पत्नियों द्वारा आपका तिरस्कार किया जा रहा है? मेरी तो यह राय है कि जिनका धन शिव का नाम है, उन पर क्या आपकी कृपा नहीं होगी? हे माँ, आपकी जय हो, जय हो!
इस श्लोक में देवी दुर्गा की सुंदरता और महिमा का वर्णन है। भक्त देवी से पूछते हैं कि क्या इंद्र आदि देवताओं की पत्नियाँ उनसे ईर्ष्या करती हैं, परन्तु भक्त का मानना है कि देवी उन पर अवश्य कृपा करेंगी जिनके पास शिव के नाम का धन है।
हे महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुन्दर जटाजूट धारण करने वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री! आपके चन्द्रमा के समान निर्मल मुख की आभा सभी की आँखों को सुख प्रदान करती है। क्या इन्द्र आदि देवताओं की सुंदर मुख वाली पत्नियाँ आपसे ईर्ष्या करती हैं, और क्या वे आपका तिरस्कार कर रही हैं? परन्तु मेरा मानना है कि जिस व्यक्ति के पास शिव के नाम का धन है, क्या उस पर आपकी कृपा नहीं होगी? निश्चित रूप से होगी। हे माँ, आपकी जय हो, जय हो!
This shloka demonstrates devotion and surrender to Goddess Durga. It expresses the belief that the Goddess will surely bestow her grace on her devotees, especially those who chant the name of Shiva.
O Mahishasura Mardini, adorned with beautiful braided hair, daughter of the mountains! The radiance of your spotless moon-like face brings joy to all eyes. Is it that the beautiful-faced wives of Indra and other gods are turning away from you? But it is my belief, that will you not shower your grace on those whose wealth is the name of Shiva? Victory, victory to you, O Mother!
This shloka describes the beauty and glory of Goddess Durga. The devotee asks if the wives of Indra and other gods are jealous of her, but the devotee believes that the Goddess will surely bestow her grace on those who possess the wealth of Shiva’s name.
Oh, destroyer of the demon Mahishasura, adorned with beautiful matted hair, daughter of the Himalayas! The radiant glow of your pure, moon-like face pleases the eyes of all. Is it possible that the beautiful-faced wives of gods like Indra are turning away from you, perhaps out of jealousy or arrogance? But I believe that you will certainly bestow your grace on those who possess the wealth of Shiva’s name. Victory, victory to you, O Mother!
Sentence - 1¶
———
तव विमलेन्दु कुलं वदनेन्दुमलं सकल नयन अनुकूलायते
———
Meaning¶
आपके निर्मल चन्द्रमा के समान मुख की कान्ति सभी नेत्रों को आनंदित करती है।
The radiance of your spotless moon-like face brings joy to all eyes.
Meaning of Words¶
तव | tava | ||
तुम्हारी, आपका, सम्बन्ध कारक | Your. Belonging to you | ||
विमलेन्दु | vimalendu | ||
निर्मल चन्द्रमा. स्वच्छ और बिना दाग वाला चन्द्रमा | Spotless moon. Pure and untainted moon | ||
कुलं | kulaṁ | ||
कुल. समूह, कान्ति, प्रकाश | Group, Radiance, Brightness | ||
वदनेन्दुमलं | vadanendumalaṁ | ||
मुख चन्द्रमा. चन्द्रमा के समान मुख, चेहरे की सुंदरता | Moon-like face. Face as beautiful as the moon | ||
सकल | sakala | सब. सभी, प्रत्येक | All. Every, Whole |
नयन | nayana | ||
नेत्र. आँखें | Eyes. Organs of sight | ||
अनुकूलायते | anukūlāyate | ||
अनुकूल, सुखदायक, आनंददायक | Favorable. Pleasing, Agreeable |
Sentence - 2¶
———
किमु पुरुहूत पुरन्दर मुखी सुमुखीभिरसौ विमुखी क्रियते
———
Meaning¶
क्या इन्द्र आदि देवताओं की सुंदर मुख वाली पत्नियों द्वारा आपका तिरस्कार किया जा रहा है?
Is it that the beautiful-faced wives of Indra and other gods are turning away from you?
Meaning of Words¶
किमु | kimu | ||
क्या. प्रश्नवाचक शब्द | Is it that. Question particle | ||
पुरुहूत | puruhūta | ||
इंद्र. देवताओं के राजा | Indra. King of the gods | ||
पुरन्दर | purandara | ||
इंद्र. देवताओं के राजा | Another name for Indra | ||
मुखी | mukhī | चेहरे वाली, मुख वाली | Faced. Having faces |
सुमुखीभि | sumukhībhi | ||
सुंदर मुख वाली. अच्छे चेहरे वाली, खूबसूरत | Beautiful-faced. Having beautiful faces | ||
असौ | asau | वह, उस | She. That |
विमुखी | vimukhī | ||
विमुख. मुंह मोड़ना, विरोध करना | Turning away. Averse, turning away | ||
क्रियते | kriyate | ||
किया जाता है. किया जा रहा है | Is being done. Is being made, is being done |
Sentence - 3¶
———
मम तु मतं शिव नाम धने भवति कृपया किमुत न क्रियते
———
Meaning¶
मेरी तो यह राय है कि जिनका धन शिव का नाम है, उन पर क्या आपकी कृपा नहीं होगी?
But it is my belief, that will you not shower your grace on those whose wealth is the name of Shiva?
Meaning of Words¶
मम | mama | मेरा, मेरी | My. Belonging to me |
तु | tu | तो, लेकिन | Indeed, But |
मतं | mataṁ | विचार. राय, अभिमत | Thought, Opinion |
शिव | śiva | भगवान शिव का नाम | Name of Lord Shiva |
नाम | nāma | ||
नाम | Name. A word to identify someone | ||
धने | dhane | ||
धन. संपत्ति, समृद्धि | Wealth. Property, Riches | ||
भवति | bhavati | ||
होना, विद्यमान होना | Being. To be, To exist | ||
कृपया | kṛpayā | ||
कृपा से. दया से | By grace. With mercy, With kindness | ||
किमुत न | kimuta na | ||
क्या नहीं होगा? | Why not. Why shouldn’t it be? | ||
क्रियते | kriyate | ||
किया जाता है, दी जाती है | Is being given, Is being done |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
हे महिषासुर मर्दिनी, रम्य कपर्दिनि, शैलसुते, आपकी जय हो, जय हो!
Victory, victory to you, O Mahishasura Mardini, adorned with beautiful braided hair, daughter of the mountains!
Meaning of Words¶
जय | jaya | ||
विजय हो | Victory. Hail victory | ||
जय | jaya | ||
विजय हो | Victory. Hail victory | ||
हे | he | हे | Oh. An interjection |
महिषासुरमर्दिनि | mahiṣāsuramardini | ||
महिषासुर मर्दिनी. महिषासुर का वध करने वाली | Slayer of Mahishasura. The one who killed the demon Mahishasura | ||
रम्यकपर्दिनि | ramyakapardini | ||
रम्य कपर्दिनि. सुंदर जटाजूट वाली | Adorned with beautiful braided hair. One with beautiful matted hair | ||
शैलसुते | śailasute | ||
शैलसुते. पर्वत की पुत्री, हिमालय की पुत्री | Daughter of the mountains. Daughter of the Himalayas |