Mahishasura Mardini - 17¶
The Shloka¶
———
विजित सहस्र कर एक सहस्र कर एक सहस्र करानु नुते
कृत सुर तारक सङ्गर तारक सङ्गर तारक सूनु सुते
सुरथ समाधि समान गति मति मधु कैटभ दानव मर्दन हे
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
vijita sahasra kara eka sahasra kara eka sahasra karānu nute
kṛta sura tāraka saṅgara tāraka saṅgara tāraka sūnu sute
suratha samādhi samāna gati mati madhu kaiṭabha dānava mardana he
jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक देवी दुर्गा की शक्ति, सौंदर्य और भक्तों पर उनकी कृपा का प्रतीक है। यह देवी के विभिन्न रूपों और कार्यों का वर्णन करता है, जैसे कि महिषासुर का वध करना, तारकासुर का वध करना, और भक्तों को ज्ञान और मुक्ति प्रदान करना।
हे माँ महिषासुरमर्दिनी, आपकी जय हो, जय हो! आप रमणीय जटाजूट वाली और पर्वतराज हिमालय की पुत्री हैं। आप हजारों हाथों से शत्रुओं पर विजय प्राप्त करती हैं, और आपके एक-एक हजार हाथों की देवता स्तुति करते हैं। आपने देवताओं और असुरों के बीच हुए युद्ध में तारक नामक असुर का वध किया, और आप तारक के पुत्र कार्तिकेय की माता पार्वती के रूप में पूजित हैं। हे देवी, आप सुरथ और समाधि नामक राजाओं के समान बुद्धि और गति प्रदान करने वाली हैं, और मधु और कैटभ नामक राक्षसों का मर्दन करने वाली हैं।
यह श्लोक महिषासुरमर्दिनी देवी दुर्गा की स्तुति है, जिसमें उनके हजार हाथों से शत्रुओं पर विजय, देवताओं द्वारा उनकी स्तुति, तारकासुर का वध, कार्तिकेय की माता पार्वती के रूप में उनका स्वरूप, भक्तों को ज्ञान प्रदान करने की उनकी क्षमता, और मधु-कैटभ जैसे राक्षसों का नाश करने का वर्णन है।
यह श्लोक देवी दुर्गा की महिषासुरमर्दिनी रूप की स्तुति करता है। इसमें देवी के पराक्रम, सौंदर्य और भक्तों पर कृपा का वर्णन है। देवी को हजार हाथों वाली बताया गया है जो शत्रुओं का नाश करती हैं और देवताओं द्वारा पूजी जाती हैं। वे तारकासुर का वध करने वाली और कार्तिकेय की माता पार्वती हैं। वे भक्तों को सुरथ और समाधि जैसे राजाओं के समान बुद्धि और मुक्ति प्रदान करने वाली हैं, और मधु और कैटभ जैसे राक्षसों का नाश करने वाली हैं। इस प्रकार, यह श्लोक देवी के सर्वशक्तिमान और करुणामयी स्वरूप की वंदना करता है।
This shloka symbolizes the power, beauty, and grace of Goddess Durga towards her devotees. It describes the different forms and actions of the Goddess, such as killing Mahishasura, killing Tarakasura, and giving knowledge and liberation to devotees.
Victory to you, O Mahishasura Mardini, adorned with beautiful matted hair and daughter of the mountains! You conquer enemies with thousands of hands, and each of your thousands of hands is praised by the gods. You are the slayer of the demon Taraka in the war between gods and demons, and you are worshipped as the mother Parvati, the mother of Kartikeya, the son of Taraka. O Goddess, you bestow wisdom and direction like that of the kings Suratha and Samadhi, and you destroy the demons Madhu and Kaitabha. Victory to you!
This shloka is a praise of Goddess Durga as Mahishasura Mardini, describing her victory over enemies with a thousand hands, her praise by the gods, the slaying of Tarakasura, her form as Parvati, mother of Kartikeya, her ability to bestow knowledge on devotees, and her destruction of demons like Madhu and Kaitabha.
This shloka is a prayer dedicated to Goddess Durga in her form as Mahishasura Mardini. It celebrates her power, beauty, and grace towards her devotees. The Goddess is described as having a thousand hands that destroy enemies and are praised by the gods. She is the slayer of the demon Tarakasura and the mother of Kartikeya (Parvati). She bestows wisdom and liberation upon devotees like kings Suratha and Samadhi and destroys demons like Madhu and Kaitabha. Thus, this shloka venerates the all-powerful and compassionate nature of the Goddess.
Sentence - 1¶
———
विजित सहस्र कर एक सहस्र कर एक सहस्र करानु नुते
———
Meaning¶
हजारों हाथों से जीतने वाली, प्रत्येक हजार हाथों से देवताओं द्वारा स्तुति की जाने वाली।
Victorious with thousands of hands, each of whose thousand hands are praised by the gods.
Meaning of Words¶
विजित | vijita | ||
विजयी, जीती हुई. जो जीत चुकी है, जिसने विजय प्राप्त की है। | Victorious, conquered. One who has won, who has achieved victory. | ||
सहस्र | sahasra | ||
एक हजार, १००० की संख्या। | Thousand. A thousand, the number 1000. | ||
कर | kara | हाथ, भुजा। | Hand, arm. |
एक | eka | एक, संख्या १। | One, the number 1. |
सहस्र | sahasra | ||
एक हजार, १००० की संख्या। | Thousand. A thousand, the number 1000. | ||
कर | kara | हाथ, भुजा। | Hand, arm. |
एक | eka | एक, संख्या १। | One, the number 1. |
सहस्र | sahasra | ||
एक हजार, १००० की संख्या। | Thousand. A thousand, the number 1000. | ||
करानु | karānu | ||
हाथों से. हाथों के द्वारा। | By hands. Through the hands. | ||
नुते | nute | ||
स्तुति. प्रशंसा, गुणगान। | Praised. Praise, commendation. |
Sentence - 2¶
———
कृत सुर तारक सङ्गर तारक सङ्गर तारक सूनु सुते
———
Meaning¶
देवताओं के लिए तारक के साथ युद्ध करने वाली, तारकासुर के पुत्र कार्तिकेय की माता।
You who fought Taraka for the gods, mother of Kartikeya, the son of Tarakasura.
Meaning of Words¶
कृत | kṛta | ||
जिसने किया, करने वाली। | Done, one who does. Who has done, one who does. | ||
सुर | sura | ||
देवताओं के वास्ते, देवताओं के लिए। | For the gods. For the sake of the gods, for the gods. | ||
तारक | tāraka | ||
तारक नामक असुर। | The demon named Taraka. | ||
सङ्गर | saṅgara | ||
युद्ध. संग्राम, लड़ाई। | War. Battle, fight. | ||
तारक | tāraka | ||
तारक नामक असुर। | The demon named Taraka. | ||
सङ्गर | saṅgara | ||
युद्ध. संग्राम, लड़ाई। | War. Battle, fight. | ||
तारक | tāraka | ||
तारक नामक असुर। | The demon named Taraka. | ||
सूनु | sūnu | ||
पुत्र. बेटा, कार्तिकेय। | Son, Kartikeya. | ||
सुते | sute | माता. मां, पार्वती। | Mother, Parvati. |
Sentence - 3¶
———
सुरथ समाधि समान गति मति मधु कैटभ दानव मर्दन हे
———
Meaning¶
हे सुरथ और समाधि के समान गति और बुद्धि प्रदान करने वाली, मधु और कैटभ नामक राक्षसों का मर्दन करने वाली।
O giver of wisdom and direction equal to Suratha and Samadhi, destroyer of the demons Madhu and Kaitabha.
Meaning of Words¶
सुरथ | suratha | सुरथ नामक राजा। | King named Suratha. |
समाधि | samādhi | समाधि नामक राजा। | King named Samadhi. |
समान | samāna | ||
समान. जैसा, तुल्य। | Equal. Like, equivalent. | ||
गति | gati | गति. चाल, दिशा। | Pace, direction. |
मति | mati | ||
बुद्धि. समझ, विवेक। | Wisdom. Understanding, discretion. | ||
मधु | madhu | मधु नामक राक्षस। | Demon named Madhu. |
कैटभ | kaiṭabha | ||
कैटभ नामक राक्षस। | Demon named Kaitabha. | ||
दानव | dānava | ||
राक्षस. असुर, दानव। | Demon. Asura, Danava. | ||
मर्दन | mardana | ||
मर्दन. नाश करने वाली, वध करने वाली। | Destroyer, slayer. | ||
हे | he | हे देवी! | O Goddess! |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
हे महिषासुरमर्दिनी, रमणीय जटाजूट वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री, आपकी जय हो, जय हो!
Victory, victory to you, O Mahishasura Mardini, adorned with beautiful matted hair, daughter of the mountains!
Meaning of Words¶
जय | jaya | विजय, जीत। | Victory, win. |
जय | jaya | विजय, जीत। | Victory, win. |
हे | he | हे देवी! | O Goddess! |
महिषासुरमर्दिनि | mahiṣāsuramardini | ||
महिषासुरमर्दिनी. महिषासुर का वध करने वाली। | Mahishasura Mardini. Slayer of Mahishasura. | ||
रम्यकपर्दिनि | ramyakapardini | ||
रमणीय. सुंदर, मनोहर। | Beautiful, delightful. | ||
रम्यकपर्दिनि | ramyakapardini | ||
जटाजूट वाली. सुंदर केशों वाली। | With beautiful matted hair. With beautiful hair. | ||
शैलसुते | śailasute | ||
पर्वत की पुत्री. हिमालय की पुत्री, पार्वती। | Daughter of the mountain. Daughter of the Himalayas, Parvati. |