Mahishasura Mardini - 12¶
The Shloka¶
———
धनुषमनु रङ्ग रणक्षणसङ्ग परिस्फुरदङ्ग नततकके
कनकपिशङ्ग पृषत्कनिशङ्ग रसद्भटशृङ्ग हताबटुके
क्षिति रण भुषण है तव दिव्य वसन, नुतन मधुकर वृन्द बिम्बित वनलता रसाला,
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
dhanushamanu ranga ranakshanasanga parisphuradanga natattakke
kanakapishanga prishatkanishanga rasadbhatashringa hatabatuke
kshiti rana bhushana hai tava divya vasana, nutana madhukara vrinda bimbita vanalata rasala,
jaya jaya he mahishasuramardini ramyakapardini shailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक माँ दुर्गा की शक्ति, सौंदर्य और उनके द्वारा बुराई पर विजय का प्रतीक है। इसका पाठ करने से साहस और सुरक्षा की भावना आती है।
हे महिषासुर मर्दिनी, रणभूमि में धनुष की टंकार से युद्ध के क्षणों में देदीप्यमान अंगों वाली, झुकी हुई योद्धा माँ, स्वर्ण के रंग के बाणों से भरे हुए तरकश से बाण निकालने वाली, भयंकर योद्धाओं के समूहों को मारने वाली माँ, पृथ्वी ही जिसका रण आभूषण है, दिव्य वस्त्रों वाली, नए मधुमक्खियों के झुण्ड से प्रतिबिम्बित वन-लताओं से सुशोभित, हे रमणीय जटाओं वाली पर्वतपुत्री, तुम्हारी जय हो, जय हो!
इस श्लोक में महिषासुर मर्दिनी दुर्गा माँ की युद्धभूमि में उनकी शक्ति और सौंदर्य का वर्णन है।
इस श्लोक में माँ दुर्गा के उस रूप का वर्णन है, जब वे महिषासुर का वध करने के लिए युद्धभूमि में उतरी थीं। उनके धनुष की टंकार से युद्ध का वातावरण गूंज रहा है और उनके अंग युद्ध के उत्साह से चमक रहे हैं। वे अपने तरकश से सुनहरे रंग के बाण निकालती हैं और भयंकर योद्धाओं के समूह को मार गिराती हैं। पृथ्वी ही उनका रण आभूषण है, यानि वे पृथ्वी की रक्षा के लिए ही युद्ध कर रही हैं। उनके वस्त्र दिव्य हैं और वे वन-लताओं से सुशोभित हैं, जिन पर मधुमक्खियों के झुण्ड मंडरा रहे हैं। हे रमणीय जटाओं वाली पर्वतपुत्री (हिमालय की पुत्री), महिषासुर का नाश करने वाली माँ दुर्गा, तुम्हारी जय हो, जय हो!
This verse symbolizes the power and beauty of Maa Durga and her victory over evil. Reciting it brings courage and a sense of security.
Oh, Mahishasura Mardini, the slayer of Mahishasura, with radiant limbs due to the bow’s twang during the battle, the warrior mother poised to strike, drawing arrows from the golden quiver, destroying fierce armies, the Earth is your battlefield ornament, adorned with divine garments, reflected with forests of honeybees, victory to you, daughter of the mountains with beautiful hair knots!
This verse describes the power and beauty of Durga Maa, the slayer of Mahishasura, on the battlefield.
This verse describes Goddess Durga in her warrior form, ready to slay Mahishasura. The sound of her bow echoes across the battlefield, and her limbs glow with the fervor of battle. She draws golden arrows from her quiver, annihilating hordes of formidable warriors. The Earth itself serves as her battlefield ornament, signifying that she fights to protect the Earth. She is adorned with divine garments and forest vines, which are reflected with honeybees buzzing around them. Victory and praise to you, daughter of the mountains (daughter of Himalaya), with beautiful hair knots, the destroyer of Mahishasura, Mother Durga!
Sentence - 1¶
———
धनुषमनु रङ्ग रणक्षणसङ्ग परिस्फुरदङ्ग नतत्तके
———
Meaning¶
धनुष की टंकार के साथ, युद्ध के क्षण में, देदीप्यमान अंगों वाली, झुकी हुई योद्धा माँ।
With the twang of the bow, in the moment of battle, with radiant limbs, the warrior mother poised to strike.
Meaning of Words¶
धनुषमनु | dhanushamanu | ||
धनुष के साथ. धनुष के अनुसार, धनुष की ध्वनि के साथ। | With the bow. According to the bow, or along with the sound of the bow. | ||
रङ्ग | ranga | ||
युद्ध, संग्राम, लड़ाई। | Battle. War, conflict. | ||
रणक्षणसङ्ग | ranakshanasanga | ||
युद्ध के क्षण, युद्ध का समय। | Moment of battle, time of war. | ||
परिस्फुरदङ्ग | parisphuradanga | ||
चमकते हुए. प्रकाशमान, देदीप्यमान, जो चमक रहा है। | Radiant. Shining, gleaming, which is radiating. | ||
नतत्तके | natattakke | ||
झुकी हुई. झुका हुआ, नमित, जो आक्रमण के लिए तैयार है। | Bent. Inclined, bent down, ready for attack. |
Sentence - 2¶
———
कनकपिशङ्ग पृषत्कनिशङ्ग रसद्भटशृङ्ग हताबटुके
———
Meaning¶
स्वर्ण के रंग के बाणों से भरे हुए तरकश से बाण निकालने वाली, भयंकर योद्धाओं के समूहों को मारने वाली माँ।
Drawing arrows from the golden quiver, destroying fierce armies.
Meaning of Words¶
कनकपिशङ्ग | kanakapishanga | ||
स्वर्ण रंग का. सुनहरे रंग का, सोने के समान पीले रंग का। | Golden colored. Of golden color, yellow like gold. | ||
पृषत्कनिशङ्ग | prishatkanishanga | ||
बाण. तीर, जो धनुष से चलाया जाता है। | Arrow. Shaft, an arrow shot from a bow. | ||
रसद्भटशृङ्ग | rasadbhatashringa | ||
भयंकर. गरजने वाले, भयानक, भीषण। | Fierce. Roaring, terrible, dreadful. | ||
हताबटुके | hatabatuke | ||
मारने वाली. संहार करने वाली, नष्ट करने वाली। | Slayer. Destroyer, killer. |
Sentence - 3¶
———
क्षिति रण भुषण है तव दिव्य वसन, नुतन मधुकर वृन्द बिम्बित वनलता रसाला
———
Meaning¶
पृथ्वी ही जिसका रण आभूषण है, दिव्य वस्त्रों वाली, नए मधुमक्खियों के झुण्ड से प्रतिबिम्बित वन-लताओं से सुशोभित।
The Earth is your battlefield ornament, adorned with divine garments, reflected with forests of honeybees.
Meaning of Words¶
क्षिति | kshiti | ||
पृथ्वी. धरती, भूमि, संसार। | Earth. Ground, land, world. | ||
रण | rana | ||
युद्ध, संग्राम, लड़ाई। | Battle. War, conflict. | ||
भुषण | bhushana | ||
आभूषण. गहना, अलंकार, शोभा। | Ornament. Jewel, adornment, beauty. | ||
है | hai | ||
है. होना, अस्तित्व में होना। | Is. To be, to exist. | ||
तव | tava | ||
तुम्हारा, आपका। | Your. Belonging to you. | ||
दिव्य | divya | ||
दिव्य. अलौकिक, शानदार, असाधारण। | Divine. Celestial, magnificent, extraordinary. | ||
वसन | vasana | ||
वस्त्र. कपड़ा, पहनावा। | Garments. Cloth, attire. | ||
नुतन | nutana | नए. ताज़ा, नवीन। | New. Fresh, novel. |
मधुकर | madhukara | ||
मधुमक्खी. भौंरा, मधु एकत्र करने वाला कीट। | Honeybee. Bee, honey-collecting insect. | ||
वृन्द | vrinda | ||
झुण्ड. समूह, दल, समुदाय। | Swarm. Group, flock, community. | ||
बिम्बित | bimbita | ||
प्रतिबिम्बित. दिखाया गया, दर्शाया गया, प्रतिबिम्ब। | Reflected. Shown, depicted, image. | ||
वनलता | vanalata | ||
जंगल, अरण्य, वनस्पति। | Forest. Jungle, woods, vegetation. | ||
रसाला | rasala | ||
सुन्दर. मनोहर, रमणीय, सुंदर। | Beautiful. Charming, delightful, lovely. |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
जय हो, जय हो, हे महिषासुर मर्दिनी, रमणीय जटाओं वाली, पर्वतपुत्री!
Victory, victory to you, O slayer of Mahishasura, with beautiful hair knots, daughter of the mountains!
Meaning of Words¶
जय | jaya | ||
विजय, जीत, सफलता। | Victory. Triumph, win, success. | ||
जय | jaya | ||
विजय, जीत, सफलता। | Victory. Triumph, win, success. | ||
हे | he | हे. अरे, संबोधन। | Oh. Hey, address. |
महिषासुरमर्दिनि | mahishasuramardini | ||
महिषासुर का वध करने वाली. महिषासुर को मारने वाली, देवी दुर्गा। | Slayer of Mahishasura. The one who killed Mahishasura, Goddess Durga. | ||
रम्यकपर्दिनि | ramyakapardini | ||
सुंदर बालों वाली. सुंदर जटाओं वाली, आकर्षक केशों वाली। | With beautiful hair. With beautiful matted hair, with attractive tresses. | ||
शैलसुते | shailasute | ||
पर्वत की बेटी. पहाड़ों की बेटी, हिमालय की बेटी। | Daughter of the mountains, daughter of the Himalayas. |