Mahishasura Mardini - 5¶
The Shloka¶
———
तव विमलं नलरुक्लमलं वदनं धरणिं परिपूरयति
तव च यि कान्तिरलकमणि छवि किरणमनुवति तपति
तव वरवर्णे तनोति शुचिस्मितं दलरुचिं लसदुधरपल्लवते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
tava vimalam nalaruklamalam vadanam dharanim paripoorayati
tava cha yi kaantiralakamani chhavi kiranamanuvartati tapati
tava varavarne tanoti shuchismitam dalaruchim lasadudharapallavate
jaya jaya he mahishasuramardini ramyakpardini shailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक देवी दुर्गा की स्तुति है और उनकी कृपा प्राप्त करने के लिए गाया जाता है।
हे महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुन्दर जटाओं वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री! आपका निर्मल मुख कमल की शोभा को हरने वाला है और धरती को प्रकाशित करता है। आपकी अलकों की मणि के समान कांति सूर्य की किरणों का अनुसरण करती हुई प्रकाशित होती है। हे उत्तम वर्ण वाली देवी, आपके पवित्र मुस्कान होंठों की शोभा को बढ़ाती है, जो नवीन पल्लवों के समान सुन्दर हैं। आपकी जय हो, जय हो!
यह श्लोक महिषासुर का वध करने वाली देवी दुर्गा की सुंदरता और शक्ति का वर्णन करता है।
यह श्लोक देवी दुर्गा के सौंदर्य और महिमा का वर्णन करता है, जो महिषासुर का वध करने वाली हैं। इसमें देवी के चेहरे की निर्मलता और प्रकाश, केशों की कांति और मुस्कान की सुंदरता का वर्णन किया गया है। देवी को हिमालय की पुत्री के रूप में संबोधित किया गया है और उनकी जय जयकार की गई है।
This shloka is a praise of Goddess Durga and is sung to obtain her blessings.
Victory to you, O slayer of Mahishasura, O beautiful-braided one, O daughter of the mountain! Your spotless face, surpassing the beauty of a lotus, illuminates the earth. Your radiance, like a jewel in your tresses, shines following the sun’s rays. O fair-complexioned one, your pure smile, resembling budding lips, enhances the beauty of your face. Victory to you, victory to you!
This shloka describes the beauty and power of Goddess Durga, the slayer of Mahishasura.
This shloka praises the beauty and power of Goddess Durga, the slayer of Mahishasura. It describes the purity and light of her face, the radiance of her hair, and the loveliness of her smile. The Goddess is addressed as the daughter of the Himalayas and is hailed with victory cries.
Sentence - 1¶
———
तव विमलं नलरुक्लमलं वदनं धरणिं परिपूरयति
———
Meaning¶
तुम्हारा निर्मल मुख कमल की शोभा को हरने वाला है और धरती को प्रकाशित करता है।
Your spotless face, surpassing the beauty of a lotus, illuminates the earth.
Meaning of Words¶
तव | tava | ||
तुम्हारा. यह शब्द ‘तुम’ का संबंधकारक रूप है, जिसका अर्थ है ‘आपका’ या ‘तुम्हारी’। | Your. Belonging to or associated with you. | ||
विमलं | vimalam | ||
निर्मल, स्वच्छ. बिना किसी दाग या धब्बे के, शुद्ध और साफ़। | Spotless, pure. Free from spots or blemishes; perfectly clean. | ||
नलरुक्लमलं | nalaruklamalam | ||
कमल की शोभा को हरने वाला. कमल के फूल की सुंदरता को भी मात देने वाला, उससे भी अधिक सुन्दर। | Surpassing the beauty of a lotus. More beautiful than a lotus flower. | ||
वदनं | vadanam | ||
मुख. चेहरा, आनन। | Face. The front part of the head, from the forehead to the chin. | ||
धरणिं | dharanim | ||
पृथ्वी. धरती, संसार। | Earth. The planet on which we live. | ||
परिपूरयति | paripoorayati | ||
पूरी तरह से भर देता है, प्रकाशित करता है. हर तरफ रोशनी फैलाता है, जगमगाता है। | Illuminates, fills completely. To light up; to make bright; to fill entirely. |
Sentence - 2¶
———
तव च यि कान्तिरलकमणि छवि किरणमनुवति तपति
———
Meaning¶
और आपकी अलकों की मणि के समान कांति सूर्य की किरणों का अनुसरण करती हुई प्रकाशित होती है।
Your radiance, like a jewel in your tresses, shines following the sun’s rays.
Meaning of Words¶
तव | tava | तुम्हारा | Your |
च | cha | और | And |
यि | yi | जो | Who |
कान्ति | kaanti | कांति, चमक | Radiance, luster |
अलकमणि | alakamani | ||
अलकों में मणि के समान | Like a jewel in tresses | ||
छवि | chhavi | छवि, आभा | Splendor, beauty |
किरणं | kiranam | किरणों का | Of the rays |
अनुवति | anuvartati | अनुसरण करती हुई | Following |
तपति | tapati | ||
प्रकाशित होती है, जलती है | Shines, burns |
Sentence - 3¶
———
तव वरवर्णे तनोति शुचिस्मितं दलरुचिं लसदुधरपल्लवते
———
Meaning¶
हे उत्तम वर्ण वाली देवी, आपके पवित्र मुस्कान होंठों की शोभा को बढ़ाती है, जो नवीन पल्लवों के समान सुन्दर हैं।
O fair-complexioned one, your pure smile, resembling budding lips, enhances the beauty of your face.
Meaning of Words¶
तव | tava | तुम्हारा | Your |
वरवर्णे | varavarne | ||
उत्तम वर्ण वाली | Fair-complexioned one | ||
तनोति | tanoti | फैलाती है, बढ़ाती है | Extends, spreads |
शुचिस्मितं | shuchismitam | पवित्र मुस्कान | Pure smile |
दलरुचिं | dalaruchim | कली की शोभा | The beauty of a bud |
लसदुधरपल्लवते | lasadudharapallavate | चमकते हुए होंठ | Shining lips |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
हे महिषासुर का मर्दन करने वाली, सुन्दर जटाओं वाली, पर्वतराज हिमालय की पुत्री! आपकी जय हो, जय हो!
Victory to you, O slayer of Mahishasura, O beautiful-braided one, O daughter of the mountain! Victory to you, victory to you!
Meaning of Words¶
जय जय | jaya jaya | जय हो, जय हो | Victory, victory |
हे | he | हे | O |
महिषासुरमर्दिनि | mahishasuramardini | ||
महिषासुर का मर्दन करने वाली | Slayer of Mahishasura | ||
रम्यकपर्दिनि | ramyakpardini | ||
सुन्दर जटाओं वाली | Beautiful-braided one | ||
शैलसुते | shailasute | ||
पर्वत की पुत्री, हिमालय की बेटी | Daughter of the mountain |