Mahishasura Mardini - 4¶
The Shloka¶
अयि शतखण्डविखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्ढ गजाधिपते
रिपुगजगण्डविदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते
निजभुजदण्डनिपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
Ayi shatakhanda-vikhanditarunda vitundita-shundha gajadhipate,
Ripugajaganda-vidarana-chanda parakrama-shundha mrigadhipate,
Nija-bhujadanda-nipatita-khanda vipatita-munda bhatadhipate,
Jaya jaya he Mahishasura-mardini ramya-kapardini shailasute!
Meaning¶
यह श्लोक देवी दुर्गा के पराक्रम और महिषासुर का वध करने की शक्ति का वर्णन करता है। यह देवी के विभिन्न रूपों और उनकी विजयों की स्तुति करता है।
यह श्लोक दुर्गा सप्तशती का एक महत्वपूर्ण भाग है और इसका पाठ करने से शक्ति, सुरक्षा और विजय प्राप्त होती है। यह देवी दुर्गा की असीम शक्ति और भक्तों को बुरी शक्तियों से बचाने की क्षमता का प्रतीक है।
हे देवी, जिसने अपने तेज से सैकड़ों टुकड़ों में खंडित किए हुए राक्षसों के समूहों को, जिनकी खोपड़ियाँ टूट गई हैं, और जो गजराजों के स्वामी हैं, उन पर भी विजय प्राप्त की है। हे चंडी, तुमने अपने पराक्रम से शत्रुओं के गज जैसे सिरों को फाड़ दिया है, और तुम मृगाधिपते (हिरणों के स्वामी) भी हो। हे भटाधिपते (सेना के स्वामी), तुम्हारे द्वारा फेंके गए बाणों से दुश्मनों के सिर कट गए हैं। जय हो, जय हो! हे महिषासुर को मारने वाली, सुंदर वस्त्रों वाली, पहाड़ों की पुत्री!
This shloka describes the prowess and power of Goddess Durga in slaying Mahishasura. It praises the various forms of the Goddess and her victories.
This shloka is an important part of Durga Saptashati and reciting it bestows strength, protection, and victory. It symbolizes the limitless power of Goddess Durga and her ability to protect devotees from evil forces.
O Goddess, who has shattered the groups of demons into hundreds of pieces, whose skulls are broken, and who has conquered even the lords of elephants. O Chandi, you have torn apart the elephant-like heads of enemies with your prowess, and you are also the lord of deer. O Lord of the army, the heads of enemies have been severed by the arrows thrown by you. Victory to you, victory to you! O slayer of Mahishasura, beautiful in attire, daughter of the mountains!
Sentence - 1¶
अयि शतखण्डविखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्ढ गजाधिपते
Ayi shatakhanda-vikhanditarunda vitundita-shundha gajadhipate
Meaning¶
हे देवी, जिसने अपने तेज से सैकड़ों टुकड़ों में खंडित किए हुए राक्षसों के समूहों को, जिनकी खोपड़ियाँ टूट गई हैं, और जो गजराजों के स्वामी हैं, उन पर भी विजय प्राप्त की है।
O Goddess, who has shattered the groups of demons into hundreds of pieces, whose skulls are broken, and who has conquered even the lords of elephants.
Meaning of Words¶
Word | English (Phonetics) | Hindi Meaning | English Meaning |
---|---|---|---|
अयि | Ayi | हे | O |
शतखण्ड | shatakhanda | सैकड़ों टुकड़े | hundreds of pieces |
विखण्डित | vikhandita | खंडित | shattered |
रुण्ड | runda | समूह | groups |
वितुण्डितशुण्ढ | vitundita-shundha | टूटी हुई खोपड़ियाँ | broken skulls |
गजाधिपते | gajadhipate | गजराजों के स्वामी | lords of elephants |
Sentence - 2¶
रिपुगजगण्डविदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते
Ripugajaganda-vidarana-chanda parakrama-shundha mrigadhipate
Meaning¶
हे चंडी, तुमने अपने पराक्रम से शत्रुओं के गज जैसे सिरों को फाड़ दिया है, और तुम मृगाधिपते (हिरणों के स्वामी) भी हो।
O Chandi, you have torn apart the elephant-like heads of enemies with your prowess, and you are also the lord of deer.
Meaning of Words¶
Word | English (Phonetics) | Hindi Meaning | English Meaning |
---|---|---|---|
रिपुगजगण्ड | ripugajaganda | शत्रुओं के गज जैसे सिर | elephant-like heads of enemies |
विदारण | vidarana | विदारण | tearing apart |
चण्ड | chanda | भयंकर | fierce |
पराक्रम | parakrama | पराक्रम | prowess |
मृगाधिपते | mrigadhipate | हिरणों के स्वामी | lord of deer |
Sentence - 3¶
निजभुजदण्डनिपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते
Nija-bhujadanda-nipatita-khanda vipatita-munda bhatadhipate
Meaning¶
हे भटाधिपते (सेना के स्वामी), तुम्हारे द्वारा फेंके गए बाणों से दुश्मनों के सिर कट गए हैं।
O Lord of the army, the heads of enemies have been severed by the arrows thrown by you.
Meaning of Words¶
Word | English (Phonetics) | Hindi Meaning | English Meaning |
---|---|---|---|
निजभुजदण्ड | Nija-bhujadanda | अपने भुजाओं से फेंके गए | thrown by your arms |
निपातित | nipatita | गिरे हुए | fallen |
खण्ड | khanda | खंडित | severed |
विपातितमुण्ड | vipatita-munda | गिरे हुए सिर | fallen heads |
भटाधिपते | bhatadhipate | सेना के स्वामी | Lord of the army |
Sentence - 4¶
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
Jaya jaya he Mahishasura-mardini ramya-kapardini shailasute!
Meaning¶
जय हो, जय हो! हे महिषासुर को मारने वाली, सुंदर वस्त्रों वाली, पहाड़ों की पुत्री!
Victory to you, victory to you! O slayer of Mahishasura, beautiful in attire, daughter of the mountains!
Meaning of Words¶
Word | English (Phonetics) | Hindi Meaning | English Meaning |
---|---|---|---|
जय | Jaya | जय हो | Victory |
महिषासुरमर्दिनि | Mahishasura-mardini | महिषासुर को मारने वाली | slayer of Mahishasura |
रम्यकपर्दिनि | ramya-kapardini | सुंदर वस्त्रों वाली | beautiful in attire |
शैलसुते | shailasute | पहाड़ों की पुत्री | daughter of the mountains |