Mahishasura Mardini - 4¶
The Shloka¶
———
अयि शतखण्डविखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्ढ गजाधिपते
रिपुगजगण्डविदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते
निजभुजदण्डनिपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Ayi shata-khanda-vikhandita-runda vitundita-shundha gajaadhipate
Ripu-gaja-ganda-vidaarana-chanda paraakrama-shundha mrugaadhipate
Nija-bhuja-danda-nipaatita-khanda vipaatita-munda bhataadhipate
Jaya Jaya He Mahishaasura-mardini Ramya-kapardini Shaila-sute
———
Meaning / Summary¶
यह श्लोक देवी दुर्गा के भक्तों के लिए महत्वपूर्ण है, जो उन्हें शक्ति और सुरक्षा प्रदान करता है।
हे देवी महिषासुरमर्दिनी, आपकी जय हो! आप वह हैं जिन्होंने पल भर में सैकड़ों टुकड़ों में हाथियों के झुंड को मार डाला, हाथियों के राजा के सूंड को तोड़ दिया, शत्रुओं के हाथियों के कपोलों को चीरने में प्रचंड पराक्रम दिखाने वाले सिंह की तरह हैं, अपने भुजाओं की शक्ति से योद्धाओं के सिर धड़ से अलग कर दिए, आप रमणीय जटाजूट धारण करने वाली शैलपुत्री पार्वती हैं।
यह श्लोक देवी दुर्गा की स्तुति है, जिसमें उन्हें महिषासुर का वध करने वाली और शक्ति और सौंदर्य का प्रतीक बताया गया है।
यह श्लोक देवी दुर्गा की महिमा का वर्णन करता है, जिन्होंने महिषासुर का वध किया था। इसमें देवी को विभिन्न रूपों में संबोधित किया गया है, जैसे कि हाथियों के झुंड का नाश करने वाली, शत्रुओं के हाथियों को चीरने वाली सिंहनी, योद्धाओं के सिर काटने वाली और रमणीय जटाजूट धारण करने वाली पार्वती। यह श्लोक देवी के पराक्रम, सौंदर्य और मातृत्व का प्रतीक है।
This shloka is significant for devotees of Goddess Durga, offering them strength and protection.
Victory to you, O Mahishasura Mardini, the destroyer of Mahishasura! You are the one who instantly annihilated herds of elephants into hundreds of pieces, broke the trunk of the king of elephants, a lioness with fierce valor in tearing the cheeks of enemy elephants, brought down the heads of warriors with the might of your arms, O daughter of the mountain, Parvati, adorned with beautiful matted hair!
This shloka is a hymn to Goddess Durga, portraying her as the slayer of Mahishasura and a symbol of power and beauty.
This shloka glorifies Goddess Durga, the slayer of Mahishasura. It addresses the Goddess in various forms, such as the destroyer of herds of elephants, the lioness who tears apart enemy elephants, the one who beheads warriors, and Parvati, adorned with beautiful matted hair. This shloka symbolizes the Goddess’s prowess, beauty, and motherhood.
Sentence - 1¶
———
अयि शतखण्डविखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्ढ गजाधिपते
———
Meaning¶
हे देवी, आप वह हैं जिन्होंने पल भर में सैकड़ों टुकड़ों में हाथियों के झुंड को मार डाला, और हाथियों के राजा के सूंड को तोड़ दिया।
O Goddess, you are the one who instantly annihilated herds of elephants into hundreds of pieces, and broke the trunk of the king of elephants.
Meaning of Words¶
अयि | Ayi | ||
यह एक संबोधन है, जिसका अर्थ है ‘हे’ या ‘ओ’। | O. An interjection used to address someone. | ||
शतखण्डविखण्डित | shata-khanda-vikhandita | ||
सौ टुकड़ों में विखण्डित. सौ टुकड़ों में पूरी तरह से तोड़ दिया गया। | Torn into hundreds of pieces. Completely broken into hundred pieces. | ||
रुण्ड | runda | ||
मुंड. सिर कटे हुए शरीर, धड़। | Torso. A body without a head. | ||
वितुण्डितशुण्ढ | vitundita-shundha | ||
तोड़ी हुई सूंड. जिनकी सूंड तोड़ी गई है। | Broken trunk. Whose trunk is broken | ||
गजाधिपते | gajaadhipate | ||
हाथियों के राजा. हाथियों के स्वामी। | Lord of elephants. The lord of elephants. |
Sentence - 2¶
———
रिपुगजगण्डविदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते
———
Meaning¶
शत्रुओं के हाथियों के कपोलों को चीरने में प्रचंड पराक्रम दिखाने वाले सिंह की तरह।
A lioness with fierce valor in tearing the cheeks of enemy elephants.
Meaning of Words¶
रिपुगज | ripu-gaja | ||
शत्रु हाथी. शत्रुओं के हाथी | Enemy elephant. Elephants of the enemies. | ||
गण्डविदारण | ganda-vidaarana | ||
कपोलों को चीरने वाली. हाथी के गाल को चीरने वाली | Tearing the cheeks of the elephant. | ||
चण्ड | chanda | ||
प्रचंड. भयंकर, उग्र। | Fierce. Terrible, Ugra. | ||
पराक्रम | paraakrama | ||
पराक्रम. शक्ति, वीरता। | Valour. Power, bravery. | ||
शुण्ड | shundha | अति शक्तिशाली | Very Powerful. |
मृगाधिपते | mrugaadhipate | ||
पशुओं के राजा. पशुओं के स्वामी, सिंह। | Lord of animals, Lion. |
Sentence - 3¶
———
निजभुजदण्डनिपातितखण्ड विपातितमुण्ड भटाधिपते
———
Meaning¶
अपने भुजाओं की शक्ति से योद्धाओं के सिर धड़ से अलग कर दिए।
Brought down the heads of warriors with the might of your arms.
Meaning of Words¶
निजभुज | nija-bhuja | ||
अपनी भुजाओं. अपने हाथों से। | Own arms. From own hands. | ||
दण्ड | danda | ||
दंड. भुजाओं की ताकत, बाहुबल। | Strength of arms, the power of arms. | ||
निपातित | nipaatita | नीचे गिरा दिया। | Brought down. |
खण्ड | khanda | टुकड़े. भाग, खंड। | Pieces. Parts. |
विपातित | vipaatita | ||
काट दिया, धड़ से अलग कर दिया। | Separated. Cut off, separated from the body. | ||
मुण्ड | munda | सिर. मुंड, सर। | Head, Sir. |
भटाधिपते | bhataadhipate | ||
योद्धाओं के स्वामी. योद्धाओं के राजा | Lord of warriors. King of Warriors |
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
हे महिषासुरमर्दिनी देवी, आपकी जय हो, जय हो! आप रमणीय जटाजूट धारण करने वाली शैलपुत्री पार्वती हैं।
Victory to you, O Mahishasura Mardini! You are the daughter of the mountain, Parvati, adorned with beautiful matted hair!
Meaning of Words¶
जय | Jaya | ||
विजय हो, प्रशंसा। | Victory. Be victorious. | ||
जय | Jaya | ||
विजय हो, प्रशंसा। | Victory. Be victorious. | ||
हे | He | हे. अरे! | O. Calling out. |
महिषासुरमर्दिनि | Mahishaasura-mardini | ||
महिषासुर का मर्दन करने वाली. महिषासुर को मारने वाली। | Slayer of Mahishasura. The one who killed Mahishasura. | ||
रम्यकपर्दिनि | Ramya-kapardini | ||
सुंदर जटाजूट वाली. सुंदर बालों वाली। | With beautiful matted hair. With beautiful hair. | ||
शैलसुते | Shaila-sute | ||
पहाड़ की बेटी. शैलपुत्री, पार्वती। | Daughter of the mountain. Shailputri, Parvati. |