Mahishasura Mardini - 2¶
The Shloka¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
સુરવરવર્ષિણિ દુર્ધરધર્ષિણિ દુર્મુખમર્ષિણિ હર્ષરતે
ત્રિભુવનપોષિણિ શંકરતોષિણિ કિલ્બિષમોષિણિ ઘોષરતે
દનુજનિરોષિણિ દિતિસુતશોષિણિ દુર્મતિપોષિણિ દોષરતે
જય જય હે મહિષાસુરમર્દિનિ રમ્યકપર્દિનિ શૈલસુતે ॥
———
suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukharṣiṇi harṣarate
tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate
danujaniroṣiṇi ditisutaśoṣiṇi durmatipoṣiṇi doṣarate
jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
આ શ્લોક દેવી દુર્ગાની શક્તિ અને કૃપાને વ્યક્ત કરે છે, અને ભક્તોને તેમની આશીર્વાદ મેળવવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે.
હે દેવી, તમે દેવતાઓ પર કૃપા વરસાવો છો, દુષ્ટ અને હઠીલા લોકોનો નાશ કરો છો, અને ખરાબ મુખવાળા મહિષાસુર જેવા રાક્ષસોને ક્ષમા કરો છો. તમે આનંદમાં મગ્ન રહો છો. હે ત્રણેય લોકનું પોષણ કરનારા, ભગવાન શંકરને આનંદિત કરનારા, પાપોનો નાશ કરનારા અને ગર્જનામાં આનંદ લેનારા દેવી, દાનવો પર ક્રોધ કરનારા, દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખનારા, દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષનારા અને દોષોમાં રમણ કરનારા, હે મહિષાસુરનો નાશ કરનારા, સુંદર જટાધારી અને પર્વતની પુત્રી પાર્વતી, તમારો જય હો, જય હો.
આ શ્લોક દેવી દુર્ગાની સ્તુતિ છે, જેમાં તેમના વિવિધ સ્વરૂપો, કાર્યો અને શક્તિઓનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે.
આ શ્લોકમાં દેવી દુર્ગાના વિવિધ સ્વરૂપો અને કાર્યોનું વર્ણન છે. દેવી દેવતાઓ પર કૃપા વરસાવે છે, દુષ્ટ લોકોનો નાશ કરે છે, અને મહિષાસુર જેવા રાક્ષસોને પણ ક્ષમા આપી શકે છે. તેઓ ત્રણેય લોકનું પોષણ કરે છે અને ભગવાન શંકરને આનંદિત કરે છે. દેવી પાપોનો નાશ કરનારી અને ગર્જનામાં આનંદ લેનારી છે. તેઓ દાનવો પર ક્રોધ કરે છે, દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખે છે, દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષે છે અને દોષોમાં રમણ કરે છે. અંતે, મહિષાસુરનો નાશ કરનારા, સુંદર જટાધારી અને પર્વતની પુત્રી પાર્વતીની જય જયકાર કરવામાં આવે છે.
This shloka expresses the power and grace of Goddess Durga, and encourages devotees to seek her blessings.
O Goddess, You shower grace on the gods, destroy the wicked and stubborn, and forgive demons like the evil-faced Mahishasura. You revel in joy. O Nourisher of the three worlds, One who pleases Lord Shankara, Destroyer of sins, One who delights in thunderous sounds, One who is wrathful towards the Danavas, One who dries up the sons of Diti, One who nourishes evil intellect, One who delights in faults, victory to You, victory to You, O Destroyer of Mahishasura, Beautiful-haired, Daughter of the mountain.
This shloka is a praise of Goddess Durga, describing her various forms, actions, and powers.
This shloka describes various forms and actions of Goddess Durga. The Goddess showers grace on the gods, destroys the wicked, and can even forgive demons like Mahishasura. She nourishes the three worlds and pleases Lord Shankara. The Goddess is the destroyer of sins and delights in thunderous sounds. She is wrathful towards the Danavas, dries up the sons of Diti, nourishes evil intellect, and delights in faults. In the end, victory is proclaimed to the destroyer of Mahishasura, the beautiful-haired daughter of the mountain, Parvati.
Sentence - 1¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
———
Meaning¶
હે દેવી, તમે દેવતાઓ પર કૃપા વરસાવો છો, દુષ્ટ અને હઠીલા લોકોનો નાશ કરો છો, અને ખરાબ મુખવાળા મહિષાસુર જેવા રાક્ષસોને ક્ષમા કરો છો. તમે આનંદમાં મગ્ન રહો છો.
O Goddess, You shower grace on the gods, destroy the wicked and stubborn, and forgive demons like the evil-faced Mahishasura. You revel in joy.
Meaning of Words¶
सुरवरवर्षिणि | સુરવરવર્ષિણિ | suravaravarṣiṇi | |||
દેવો પર કૃપા વરસાવનારા | Showerer of blessings on gods | ||||
दुर्धरधर्षिणि | દુર્ધરધર્ષિણિ | durdharadharṣiṇi | |||
દુષ્ટનો નાશ કરનારા | Destroyer of the wicked | ||||
दुर्मुखमर्षिणि | દુર્મુખમર્ષિણિ | durmukharṣiṇi | |||
ખરાબ મુખવાળાને ક્ષમા કરનારા | Forgiver of the evil-faced | ||||
हर्षरते | હર્ષરતે | harṣarate | |||
આનંદમાં મગ્ન | Rejoicing in joy | ||||
Sentence - 2¶
———
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
———
Meaning¶
હે ત્રણેય લોકનું પોષણ કરનારા, ભગવાન શંકરને આનંદિત કરનારા, પાપોનો નાશ કરનારા અને ગર્જનામાં આનંદ લેનારા દેવી!
O Nourisher of the three worlds, One who pleases Lord Shankara, Destroyer of sins, One who delights in thunderous sounds!
Meaning of Words¶
त्रिभुवनपोषिणि | ત્રિભુવનપોષિણિ | tribhuvanapoṣiṇi | |||
ત્રણેય લોકનું પોષણ કરનારા | Nourisher of the three worlds | ||||
शङ्करतोषिणि | શંકરતોષિણિ | śaṅkaratoṣiṇi | |||
શંકરને આનંદિત કરનારા | One who pleases Shankara | ||||
किल्बिषमोषिणि | કિલ્બિષમોષિણિ | kilbiṣamoṣiṇi | |||
પાપોનો નાશ કરનારા | Destroyer of sins | ||||
घोषरते | ઘોષરતે | ghoṣarate | |||
ગર્જનામાં આનંદ લેનારા | Delighting in thunderous sounds | ||||
Sentence - 3¶
———
दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
———
Meaning¶
દાનવો પર ક્રોધ કરનારા, દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખનારા, દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષનારા અને દોષોમાં રમણ કરનારા દેવી!
One who is wrathful towards the Danavas, One who dries up the sons of Diti, One who nourishes evil intellect, One who delights in faults!
Meaning of Words¶
दनुजनिरोषिणि | દનુજનિરોષિણિ | danujaniroṣiṇi | |||
દાનવો પર ક્રોધ કરનારા | Wrathful towards the Danavas | ||||
दितिसुतशोषिणि | દિતિસુતશોષિણિ | ditisutaśoṣiṇi | |||
દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખનારા | One who dries up the sons of Diti | ||||
दुर्मतिपोषिणि | દુર્મતિપોષિણિ | durmatipoṣiṇi | |||
દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષનારા | One who nourishes evil intellect (perhaps to destroy it). | ||||
दोषरते | દોષરતે | doṣarate | |||
દોષોમાં રમણ કરનારા | One who delights in faults | ||||
Sentence - 4¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
હે મહિષાસુરનો નાશ કરનારા, સુંદર જટાધારી અને પર્વતની પુત્રી પાર્વતી, તમારો જય હો, જય હો.
Victory to You, victory to You, O Destroyer of Mahishasura, Beautiful-haired, Daughter of the mountain.
Meaning of Words¶
जय जय | જય જય | jaya jaya | |||
જય જય | Victory, victory | ||||
हे | હે | he | |||
હે. | O | ||||
महिषासुरमर्दिनि | મહિષાસુરમર્દિનિ | mahiṣāsuramardini | |||
મહિષાસુરનો નાશ કરનારા | Destroyer of Mahishasura | ||||
रम्यकपर्दिनि | રમ્યકપર્દિનિ | ramyakapardini | |||
સુંદર જટાધારી | Beautiful-haired | ||||
शैलसुते | શૈલસુતે | śailasute | |||
પર્વતની પુત્રી | Daughter of the mountain | ||||