Mahishasura Mardini - 2

The Shloka

———

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते

त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते

दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

સુરવરવર્ષિણિ દુર્ધરધર્ષિણિ દુર્મુખમર્ષિણિ હર્ષરતે

ત્રિભુવનપોષિણિ શંકરતોષિણિ કિલ્બિષમોષિણિ ઘોષરતે

દનુજનિરોષિણિ દિતિસુતશોષિણિ દુર્મતિપોષિણિ દોષરતે

જય જય હે મહિષાસુરમર્દિનિ રમ્યકપર્દિનિ શૈલસુતે ॥

———

suravaravarṣiṇi durdharadharṣiṇi durmukharṣiṇi harṣarate

tribhuvanapoṣiṇi śaṅkaratoṣiṇi kilbiṣamoṣiṇi ghoṣarate

danujaniroṣiṇi ditisutaśoṣiṇi durmatipoṣiṇi doṣarate

jaya jaya he mahiṣāsuramardini ramyakapardini śailasute ॥

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક દેવી દુર્ગાની શક્તિ અને કૃપાને વ્યક્ત કરે છે, અને ભક્તોને તેમની આશીર્વાદ મેળવવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે.

હે દેવી, તમે દેવતાઓ પર કૃપા વરસાવો છો, દુષ્ટ અને હઠીલા લોકોનો નાશ કરો છો, અને ખરાબ મુખવાળા મહિષાસુર જેવા રાક્ષસોને ક્ષમા કરો છો. તમે આનંદમાં મગ્ન રહો છો. હે ત્રણેય લોકનું પોષણ કરનારા, ભગવાન શંકરને આનંદિત કરનારા, પાપોનો નાશ કરનારા અને ગર્જનામાં આનંદ લેનારા દેવી, દાનવો પર ક્રોધ કરનારા, દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખનારા, દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષનારા અને દોષોમાં રમણ કરનારા, હે મહિષાસુરનો નાશ કરનારા, સુંદર જટાધારી અને પર્વતની પુત્રી પાર્વતી, તમારો જય હો, જય હો.

આ શ્લોક દેવી દુર્ગાની સ્તુતિ છે, જેમાં તેમના વિવિધ સ્વરૂપો, કાર્યો અને શક્તિઓનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે.

આ શ્લોકમાં દેવી દુર્ગાના વિવિધ સ્વરૂપો અને કાર્યોનું વર્ણન છે. દેવી દેવતાઓ પર કૃપા વરસાવે છે, દુષ્ટ લોકોનો નાશ કરે છે, અને મહિષાસુર જેવા રાક્ષસોને પણ ક્ષમા આપી શકે છે. તેઓ ત્રણેય લોકનું પોષણ કરે છે અને ભગવાન શંકરને આનંદિત કરે છે. દેવી પાપોનો નાશ કરનારી અને ગર્જનામાં આનંદ લેનારી છે. તેઓ દાનવો પર ક્રોધ કરે છે, દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખે છે, દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષે છે અને દોષોમાં રમણ કરે છે. અંતે, મહિષાસુરનો નાશ કરનારા, સુંદર જટાધારી અને પર્વતની પુત્રી પાર્વતીની જય જયકાર કરવામાં આવે છે.

This shloka expresses the power and grace of Goddess Durga, and encourages devotees to seek her blessings.

O Goddess, You shower grace on the gods, destroy the wicked and stubborn, and forgive demons like the evil-faced Mahishasura. You revel in joy. O Nourisher of the three worlds, One who pleases Lord Shankara, Destroyer of sins, One who delights in thunderous sounds, One who is wrathful towards the Danavas, One who dries up the sons of Diti, One who nourishes evil intellect, One who delights in faults, victory to You, victory to You, O Destroyer of Mahishasura, Beautiful-haired, Daughter of the mountain.

This shloka is a praise of Goddess Durga, describing her various forms, actions, and powers.

This shloka describes various forms and actions of Goddess Durga. The Goddess showers grace on the gods, destroys the wicked, and can even forgive demons like Mahishasura. She nourishes the three worlds and pleases Lord Shankara. The Goddess is the destroyer of sins and delights in thunderous sounds. She is wrathful towards the Danavas, dries up the sons of Diti, nourishes evil intellect, and delights in faults. In the end, victory is proclaimed to the destroyer of Mahishasura, the beautiful-haired daughter of the mountain, Parvati.

Sentence - 1

———

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते

———

Meaning

હે દેવી, તમે દેવતાઓ પર કૃપા વરસાવો છો, દુષ્ટ અને હઠીલા લોકોનો નાશ કરો છો, અને ખરાબ મુખવાળા મહિષાસુર જેવા રાક્ષસોને ક્ષમા કરો છો. તમે આનંદમાં મગ્ન રહો છો.

O Goddess, You shower grace on the gods, destroy the wicked and stubborn, and forgive demons like the evil-faced Mahishasura. You revel in joy.

Meaning of Words

सुरवरवर्षिणि

સુરવરવર્ષિણિ

suravaravarṣiṇi

દેવો પર કૃપા વરસાવનારા

જે દેવો પર આશીર્વાદ અને કૃપાનો વરસાદ કરે છે.

Showerer of blessings on gods

One who showers blessings and grace upon the gods.

दुर्धरधर्षिणि

દુર્ધરધર્ષિણિ

durdharadharṣiṇi

દુષ્ટનો નાશ કરનારા

જે દુષ્ટ અને અવિચારી લોકોનો નાશ કરે છે.

Destroyer of the wicked

One who destroys the wicked and impudent.

दुर्मुखमर्षिणि

દુર્મુખમર્ષિણિ

durmukharṣiṇi

ખરાબ મુખવાળાને ક્ષમા કરનારા

જે ખરાબ મુખવાળા મહિષાસુર જેવા રાક્ષસોને ક્ષમા કરે છે.

Forgiver of the evil-faced

One who forgives those with an evil face, like the demon Mahishasura.

हर्षरते

હર્ષરતે

harṣarate

આનંદમાં મગ્ન

જે હંમેશાં આનંદ અને પ્રસન્નતામાં રહે છે.

Rejoicing in joy

One who is always immersed in joy and happiness.

Sentence - 2

———

त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते

———

Meaning

હે ત્રણેય લોકનું પોષણ કરનારા, ભગવાન શંકરને આનંદિત કરનારા, પાપોનો નાશ કરનારા અને ગર્જનામાં આનંદ લેનારા દેવી!

O Nourisher of the three worlds, One who pleases Lord Shankara, Destroyer of sins, One who delights in thunderous sounds!

Meaning of Words

त्रिभुवनपोषिणि

ત્રિભુવનપોષિણિ

tribhuvanapoṣiṇi

ત્રણેય લોકનું પોષણ કરનારા

જે ત્રણેય લોક - સ્વર્ગ, પૃથ્વી અને પાતાળનું પોષણ કરે છે.

Nourisher of the three worlds

One who nourishes the three worlds - heaven, earth, and the netherworld.

शङ्करतोषिणि

શંકરતોષિણિ

śaṅkaratoṣiṇi

શંકરને આનંદિત કરનારા

જે ભગવાન શંકરને પ્રસન્ન કરે છે.

One who pleases Shankara

One who pleases Lord Shankara.

किल्बिषमोषिणि

કિલ્બિષમોષિણિ

kilbiṣamoṣiṇi

પાપોનો નાશ કરનારા

જે પાપો અને દુષ્કર્મોનો નાશ કરે છે.

Destroyer of sins

One who destroys sins and misdeeds.

घोषरते

ઘોષરતે

ghoṣarate

ગર્જનામાં આનંદ લેનારા

જે ગર્જના જેવા ભયાનક અવાજોમાં આનંદ માણે છે.

Delighting in thunderous sounds

One who enjoys terrifying sounds like thunder.

Sentence - 3

———

दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते

———

Meaning

દાનવો પર ક્રોધ કરનારા, દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખનારા, દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષનારા અને દોષોમાં રમણ કરનારા દેવી!

One who is wrathful towards the Danavas, One who dries up the sons of Diti, One who nourishes evil intellect, One who delights in faults!

Meaning of Words

दनुजनिरोषिणि

દનુજનિરોષિણિ

danujaniroṣiṇi

દાનવો પર ક્રોધ કરનારા

જે દાનવો પર ક્રોધિત થાય છે.

Wrathful towards the Danavas

One who is angry with the Danavas.

दितिसुतशोषिणि

દિતિસુતશોષિણિ

ditisutaśoṣiṇi

દિતિના પુત્રોને સૂકવી નાખનારા

જે દિતિના પુત્રો (રાક્ષસો) ને નષ્ટ કરે છે.

One who dries up the sons of Diti

One who destroys the sons of Diti (demons).

दुर्मतिपोषिणि

દુર્મતિપોષિણિ

durmatipoṣiṇi

દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષનારા

જે દુષ્ટ બુદ્ધિને પોષણ આપે છે (કદાચ દુષ્ટ બુદ્ધિને નષ્ટ કરવા માટે).

One who nourishes evil intellect (perhaps to destroy it).

दोषरते

દોષરતે

doṣarate

દોષોમાં રમણ કરનારા

જે ભૂલો અને ખામીઓમાં રમણ કરે છે (કદાચ તેમને દૂર કરવા માટે).

One who delights in faults

One who revels in errors and defects (perhaps to correct them).

Sentence - 4

———

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

Meaning

હે મહિષાસુરનો નાશ કરનારા, સુંદર જટાધારી અને પર્વતની પુત્રી પાર્વતી, તમારો જય હો, જય હો.

Victory to You, victory to You, O Destroyer of Mahishasura, Beautiful-haired, Daughter of the mountain.

Meaning of Words

जय जय

જય જય

jaya jaya

જય જય

વિજય, વિજય.

Victory, victory

Triumph, success.

हे

હે

he

હે.

O

An interjection.

महिषासुरमर्दिनि

મહિષાસુરમર્દિનિ

mahiṣāsuramardini

મહિષાસુરનો નાશ કરનારા

જે મહિષાસુર નામના રાક્ષસનો વધ કરે છે.

Destroyer of Mahishasura

रम्यकपर्दिनि

રમ્યકપર્દિનિ

ramyakapardini

સુંદર જટાધારી

જેના સુંદર વાળ છે.

Beautiful-haired

One who has beautiful hair.

शैलसुते

શૈલસુતે

śailasute

પર્વતની પુત્રી

પર્વતરાજ હિમાલયની પુત્રી પાર્વતી.

Daughter of the mountain

Parvati, the daughter of the mountain king Himalaya.