Mahishasura Mardini - 2¶
The Shloka¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते
त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते
दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
সুরবরবর্ষণি দুর্দ্ধরধর্ষণি দুর্মুখমর্ষিণি হর্ষরতে ত্রিভুবনপোষণনি শঙ্করতোষিণি কিল্লবিষমোষিণি ঘোষরতে দনুজনিরোষিণি দিতিসুতশোষিণি দুর্মতিপোষণনি দোসরতে জয় জয় হে মহিষাসুরমর্দিনী রম্যকপর্দিনি শৈলসুতে ॥
———
Suravaravarṣiṇi Durdharadharṣiṇi Durmukhamarṣiṇi Harṣarate Tribhuvanapoṣiṇi Śaṅkaratoṣiṇi Kilbiṣamoṣiṇi Ghoṣarate Danujanirōṣiṇi Ditisutaśoṣiṇi Durmatipoṣiṇi Doṣarate Jaya Jaya He Mahiṣāsuramardini Ramyakapardini Śailasute ॥
———
Meaning / Summary¶
এই শ্লোকটি দেবী দুর্গার বিভিন্ন মহিমা ও গুণের বর্ণনা করে। তিনি একদিকে যেমন দেবতা ও সাধুজনদের বরদান করেন এবং ত্রিভুবনকে পালন করেন, অন্যদিকে তেমনি সমস্ত দুষ্ট, অসুর ও পাপীদের বিনাশ করেন। তিনি কেবল পরাক্রমশালী নন, আনন্দময়ী ও শঙ্করতোষিণীও বটেন। এই স্তবকের মাধ্যমে ভক্ত দেবীর সর্বব্যাপী শক্তি ও তাঁর মঙ্গলময় রূপের প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন করে।
জয় জয় হে মহিষাসুরমর্দিনী! হে যিনি দেবশ্রেষ্ঠদের প্রতি কৃপাবর্ষণ করেন, দুর্দ্ধর্ষ শত্রুদের দমন করেন, দুষ্টমুখ (অসুর) দের বিনাশ করেন, যিনি আনন্দে মগ্ন থাকেন, যিনি ত্রিভুবনকে (স্বর্গ, মর্ত্য, পাতাল) পালন করেন, যিনি ভগবান শঙ্করকে (শিব) তুষ্ট করেন, যিনি সমস্ত পাপ নাশ করেন, যিনি জয়ঘোষে আনন্দিত হন, যিনি দনুজদের (অসুরদের) বিনাশ করেন, যিনি দিতিপুত্রদের (অসুরদের) শুকিয়ে দেন বা বিনাশ করেন, যিনি দুর্মতি ও দোষীদের বিনাশে রত থাকেন, হে সুন্দর কেশবতী, হে পর্বতের কন্যা!
এই শ্লোকে দেবী দুর্গাকে সুরশ্রেষ্ঠদের বরদানকারিণী, দুর্দ্ধর্ষ শত্রুদের দমনকারিণী, দুষ্টদের বিনাশকারিণী, আনন্দময়ী, ত্রিভুবনের পালিকা, শিবপ্রিয়া, পাপনাশিনী, জয়ঘোষে আনন্দিত, অসুরদের সংহারকারিণী, মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশবতী এবং হিমালয়ের কন্যা রূপে বন্দনা করা হয়েছে।
This shloka describes the various glories and attributes of Goddess Durga. She is portrayed as both a bestower of boons upon gods and devotees, and a protector of the three worlds, while simultaneously being the fierce destroyer of all wicked, demonic, and sinful beings. She is not only mighty but also joyful and a pleaser of Lord Shankara. Through this verse, devotees offer reverence to the Goddess’s omnipresent power and her benevolent form.
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura! O Goddess, who showers boons upon the best of gods, who subdues the formidable, who destroys the wicked-faced (demons), who delights in joy, who nourishes the three worlds (heaven, earth, and netherworld), who pleases Lord Shankara (Shiva), who destroys all sins, who delights in auspicious sounds or roars of victory, who destroys the Danujas (demons), who emaciates or destroys the sons of Diti (demons), who fosters (the growth of) evil intellect and punishes the faulty, O one with beautiful tresses, O Daughter of the Mountain!
In this shloka, Goddess Durga is extolled as the bestower of boons to the chief gods, the subduer of formidable enemies, the annihilator of the wicked, the delight of joy, the sustainer of the three worlds, the beloved of Shiva, the destroyer of sins, one who delights in victorious roars, the annihilator of demons, the slayer of Mahishasura, one with beautiful tresses, and the daughter of the Himalayas.
Sentence - 1¶
———
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते दनुजनिरोषिणि दितिसुतशोषिणि दुर्मतिपोषिणि दोषरते
———
Meaning¶
হে দেবী, যিনি দেবশ্রেষ্ঠদের প্রতি বরদান করেন, দুর্দ্ধর্ষ শত্রুদের দমন করেন, দুষ্টমুখ (অসুর) দের বিনাশ করেন, যিনি আনন্দে মগ্ন থাকেন, যিনি ত্রিভুবনকে (স্বর্গ, মর্ত্য, পাতাল) পালন করেন, যিনি ভগবান শঙ্করকে (শিব) তুষ্ট করেন, যিনি সমস্ত পাপ নাশ করেন, যিনি শঙ্খধ্বনি বা জয়ঘোষে আনন্দিত হন, যিনি দনুজদের (অসুরদের) বিনাশ করেন, যিনি দিতিপুত্রদের (অসুরদের) শুকিয়ে দেন বা বিনাশ করেন, যিনি দুর্মতি বা খারাপ বুদ্ধি পোষণ করেন (বিশেষত অসুরদের মধ্যে, যা তাদের বিনাশের কারণ হয়) এবং যিনি দোষ বা ত্রুটি দূর করতে আনন্দিত, অথবা দোষীদের বিনাশে মগ্ন।
O Goddess, who showers boons upon the best of gods, who subdues the formidable, who destroys the wicked-faced (demons), who delights in joy, who nourishes the three worlds (heaven, earth, and netherworld), who pleases Lord Shankara (Shiva), who destroys all sins, who delights in auspicious sounds or roars of victory, who destroys the Danujas (demons), who emaciates or destroys the sons of Diti (demons), who fosters (the growth of) evil intellect (especially among demons, leading to their downfall), and who delights in punishing faults or removing them.
Meaning of Words¶
सुरवरवर्षिणि | সুরবরবর্ষণি | Suravaravarṣiṇi | |||
হে যিনি দেবশ্রেষ্ঠদের প্রতি বরদান করেন। | O You who shower boons upon the best of gods. | ||||
दुर्धरधर्षिणि | দুর্দ্ধরধর্ষণি | Durdharadharṣiṇi | |||
হে যিনি দুর্দ্ধর্ষ শত্রুদের দমন করেন। | O You who subdue the formidable. | ||||
दुर्मुखमर्षिणि | দুর্মুখমর্ষিণি | Durmukhamarṣiṇi | |||
হে যিনি দুষ্টমুখ (অসুর) দের বিনাশ করেন। | O You who destroy the wicked-faced (demons). | ||||
हर्षरते | হর্ষরতে | Harṣarate | |||
হে যিনি আনন্দে মগ্ন থাকেন। | O You who delight in joy. | ||||
त्रिभुवनपोषिणि | ত্রিভুবনপোষণনি | Tribhuvanapoṣiṇi | |||
হে যিনি ত্রিভুবনকে (স্বর্গ, মর্ত্য, পাতাল) পালন করেন। | O You who nourish the three worlds. | ||||
शङ्करतोषिणि | শঙ্করতোষিণি | Śaṅkaratoṣiṇi | |||
হে যিনি ভগবান শঙ্করকে (শিব) তুষ্ট করেন। | O You who please Lord Shankara (Shiva). | ||||
किल्बिषमोषिणि | কিল্লবিষমোষিণি | Kilbiṣamoṣiṇi | |||
হে যিনি সমস্ত পাপ নাশ করেন। | O You who destroy sins. | ||||
घोषरते | ঘোষরতে | Ghoṣarate | |||
হে যিনি শঙ্খধ্বনি বা জয়ঘোষে আনন্দিত হন। | O You who delight in (auspicious) sounds or roars (of victory). | ||||
दनुजनिरोषिणि | দনুজনিরোষিণি | Danujanirōṣiṇi | |||
হে যিনি দনুজদের (অসুরদের) বিনাশ করেন। | O You who destroy the Danujas (demons). | ||||
दितिसुतशोषिणि | দিতিসুতশোষিণি | Ditisutaśoṣiṇi | |||
হে যিনি দিতিপুত্রদের (অসুরদের) শুকিয়ে দেন বা বিনাশ করেন। | O You who emaciate (destroy) the sons of Diti (demons). | ||||
दुर्मतिपोषिणि | দুর্মতিপোষণনি | Durmatipoṣiṇi | |||
হে যিনি দুর্মতি বা খারাপ বুদ্ধি পোষণ করেন (বিশেষত অসুরদের মধ্যে, যা তাদের বিনাশের কারণ হয়)। | O You who foster (the growth of) evil intellect (leading to their downfall). | ||||
दोषरते | দোসরতে | Doṣarate | |||
হে যিনি দোষ বা ত্রুটি দূর করতে আনন্দিত, অথবা দোষীদের বিনাশে মগ্ন। | O You who delight in punishing faults (or removing them). | ||||
Sentence - 2¶
———
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥
———
Meaning¶
জয় জয় হে মহিষাসুরমর্দিনী, হে সুন্দর কেশবতী, হে পর্বতের কন্যা!
Hail, hail, O Slayer of Mahishasura, O one with beautiful tresses, O Daughter of the Mountain!
Meaning of Words¶
जय | জয় | Jaya | |||
জয়! | Victory! Hail! | ||||
हे | হে | He | |||
হে। | O (vocative particle). | ||||
महिषासुरमर्दिनि | মহিষাসুরমর্দিনী | Mahiṣāsuramardini | |||
হে মহিষাসুরকে বধকারিণী। | O Slayer of the demon Mahishasura. | ||||
रम्यकपर्दिनि | রম্যকপর্দিনি | Ramyakapardini | |||
হে যিনি সুন্দর জটাধারী বা সুন্দর কেশবতী। | O You with beautiful matted locks (or beautiful hair). | ||||
शैलसुते | শৈলসুতে | Śailasute | |||
হে পর্বতের কন্যা (পার্বতী)। | O Daughter of the Mountain (Parvati). | ||||