Mahishasura Mardini - 1

The Shloka

———

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दनुते

गिरिवरविन्ध्यशिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते

भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिभुजाकृति भूतिधरे

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

অয়ি গিরিনন্দিনি নন্দিতমেদিনি বিশ্ববিনোদিনী নন্দনুতে।

গিরিবরবিন্ধ্যশিরোধিনিবাসিনি বিষ্ণুবিলসিনি জিষ্ণুনুতে।

ভগবতি হে শিতিকণ্ঠকুটুম্বিনি ভূরিভুজাকৃতি ভূতিধরে।

জয় জয় হে মহিষাসুরমর্দিনী রম্যকপর্দিনি শৈলসুতে ॥

———

Ayi Girinandinī Nanditamedini Viśvavinodinī Nandanute.

Girivaravindhyaśirodhinivāsinī Viṣṇuvilāsinī Jiṣṇunute.

Bhagavati He Śitikaṇṭhakuṭumbinī Bhūribhujākṛti Bhūtidhare.

Jaya Jaya He Mahiṣāsuramardinī Ramyakapardinī Śailasute ॥

———

Meaning / Summary

এই শ্লোকটি দেবী দুর্গার বিভিন্ন মহিমা এবং শক্তির পরিচয় দেয়। এটি দেবীর প্রকৃতির বহুমুখিতা তুলে ধরে-তিনি একদিকে যেমন বিন্ধ্যবাসিনী ও শিবপত্নী, তেমনই অন্যদিকে তিনি পৃথিবীর কল্যাণকারিণী ও অসুরবিনাশিনী। দেবীর এই স্তুতি তাঁর প্রতি ভক্তদের ভক্তি, কৃতজ্ঞতা এবং জয়ধ্বনি প্রকাশ করে। এটি দেবীর বিশ্বজনীন রূপ এবং তাঁর শক্তি ও ঐশ্বর্যের এক সুন্দর বর্ণনা।

হে গিরিনন্দিনী, যিনি পৃথিবীকে আনন্দিত করেন, যিনি বিশ্বকে বিনোদন দেন এবং নন্দ দ্বারা পূজিতা! হে শ্রেষ্ঠ বিন্ধ্য পর্বতের শিখরে বাসিনী, যিনি বিষ্ণুর আনন্দদায়িনী এবং জিষ্ণু (ইন্দ্র) দ্বারা পূজিতা! হে ভগবতী, হে নীলকণ্ঠ (শিব)-এর গৃহিণী, যাঁর বহু বাহু ও রূপ এবং যিনি ঐশ্বর্য ধারণ করেন! তোমার জয় হোক, জয় হোক, হে মহিষাসুরমর্দিনী, হে রমণীয় জটাজুটধারিণী, হে গিরিকন্যা!

এই শ্লোকে দেবী দুর্গাকে গিরিরাজ হিমালয়ের কন্যা, পৃথিবীর আনন্দদায়িনী, বিশ্বের মনোরঞ্জনকারিণী, এবং নন্দ, ইন্দ্র সহ অন্যান্য দেবগণ দ্বারা পূজিতা রূপে বর্ণনা করা হয়েছে। তিনি বিন্ধ্য পর্বতের শিখরে বাস করেন, বিষ্ণুর লীলাসঙ্গিনী এবং শিবের পত্নী। দেবীর বহু রূপ ও বাহু রয়েছে এবং তিনি সকল ঐশ্বর্যের উৎস। শ্লোকটি মহিষাসুরকে বধকারিণী, রমণীয় জটাজুটধারিণী পর্বতকন্যা দুর্গার জয়গান করে।

এই শ্লোকে দেবী দুর্গাকে বিভিন্ন বিশেষণে ভূষিত করে তাঁর মহিমান্বিত রূপের বর্ণনা করা হয়েছে। তিনি হিমালয়ের কন্যা (গিরিনন্দিনী), যিনি তাঁর অস্তিত্ব দিয়ে সমগ্র পৃথিবীকে আনন্দময় করে তোলেন (নন্দিতমেদিনী) এবং তাঁর লীলা দ্বারা বিশ্বকে বিনোদন দেন (বিশ্ববিনোদিনী)। দেব-দেবী ও ভক্তগণ, বিশেষত নন্দ মহারাজ কর্তৃক তিনি পূজিত ও প্রশংসিত (নন্দনুতে)। দেবী বিন্ধ্য পর্বতের চূড়ায় বাস করেন (গিরিবরবিন্ধ্যশিরোধিনিবাসিনী), যা তাঁর এক সুপরিচিত রূপ। তিনি ভগবান বিষ্ণুর সঙ্গে লীলা করেন বা তাঁর শক্তি রূপে বিরাজিতা (বিষ্ণুবিলসিনী) এবং দেবরাজ ইন্দ্র (জিষ্ণু) সহ অন্যান্য দেবগণ দ্বারা তিনি প্রশংসিত। তাঁকে পরমেশ্বরী ভগবতী রূপে সম্বোধন করা হয়েছে, যিনি শিবের (নীলকণ্ঠ) পত্নী (শিতিকণ্ঠকুটুম্বিনী)। দেবীর বহু বাহু ও বিভিন্ন রূপ (ভূরিভুজাকৃতি) রয়েছে, যা তাঁর সর্বময় ক্ষমতা ও শক্তির প্রতীক। তিনি সকল প্রকার ঐশ্বর্য, সমৃদ্ধি ও মঙ্গলের উৎস ও ধারক (ভূতিধরে)। পরিশেষে, মহিষাসুরকে বধকারিণী (মহিষাসুরমর্দিনী), যিনি অপূর্ব সুন্দর জটাজুটধারিণী (রম্যকপর্দিনি) এবং পর্বতরাজ হিমালয়ের কন্যা (শৈলসুতে) সেই দেবীর জয়ধ্বনি করা হয়েছে। এই শ্লোকটি দেবী দুর্গার শক্তি, সৌন্দর্য, করুণা এবং অসুর বিনাশের ক্ষমতাকে একত্রিত করে তাঁর এক পূর্ণাঙ্গ চিত্র তুলে ধরে।

মহিষাসুরমর্দিনী স্তোত্রম দেবী দুর্গার মহিষাসুর বধের কাহিনীর উপর ভিত্তি করে রচিত। এই শ্লোকটি সেই কাহিনীর এক অংশ, যেখানে দেবতারা মহিষাসুরের অত্যাচারে জর্জরিত হয়ে ব্রহ্ম, বিষ্ণু ও মহেশ্বরের শরণাপন্ন হন। তাঁদের সম্মিলিত তেজ থেকে দেবী দুর্গার আবির্ভাব হয়, যিনি বিভিন্ন দেবের অস্ত্র ও শক্তি ধারণ করে মহিষাসুরকে বধ করেন। এই শ্লোকটি দেবীর মহিষাসুর বধের পর দেবতাদের দ্বারা তাঁর স্তুতির একটি অংশ, যেখানে দেবীর বিভিন্ন গুণাবলী ও তাঁর উৎসকে তুলে ধরা হয়েছে।

This verse highlights various glories and powers of Goddess Durga. It emphasizes the multifaceted nature of the Goddess – on one hand, she is the resident of Vindhya and Shiva’s consort, and on the other, she is the benefactor of the world and the destroyer of demons. This praise expresses the devotees’ devotion, gratitude, and acclamation towards her. It is a beautiful description of the Goddess’s universal form and her power and prosperity.

O Daughter of the mountain (Himalaya), O You who gladdens the earth, O You who delights the universe, O You who is praised by Nanda! O Dweller on the peak of the great Vindhya mountain, O You who sports with Vishnu, O You who is praised by Jishnu (Indra)! O Goddess Bhagavati, O Consort of the blue-throated Shiva, O You with many arms and various forms, O You who embodies prosperity! Hail, hail to You, O Slayer of Mahishasura, O You with beautiful matted hair, O Daughter of the mountain!

This verse praises Goddess Durga, describing her as the daughter of the mountain king Himalaya, the one who brings joy to the earth, the entertainer of the universe, and one who is worshipped by Nanda and other deities including Indra. She resides on the Vindhya mountain peaks, engages in divine play with Vishnu, and is the consort of Shiva. The Goddess is depicted with many arms and forms, embodying all prosperity. The verse concludes with hails to the Mahishasura Mardini, the one with beautiful matted locks, and the mountain’s daughter.

Sentence - 1

———

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दनुते

———

Meaning

হে গিরিনন্দিনী, যিনি পৃথিবীকে আনন্দিত করেন, যিনি বিশ্বকে বিনোদন দেন এবং নন্দ দ্বারা পূজিতা।

O Daughter of the mountain, O You who gladdens the earth, O You who delights the universe, O You who is praised by Nanda!

Meaning of Words

अयि

অয়ি

Ayi

হে

একটি সম্বোধন পদ যা কাউকে আহ্বান বা মনোযোগ আকর্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত হয়।

O!

An vocative particle used to address someone or to attract attention.

गिरिनन्दिनि

গিরিনন্দিনি

Girinandinī

গিরি (পর্বত) এবং নন্দিনী (কন্যা) থেকে এসেছে। এখানে গিরিরাজ হিমালয়ের কন্যা দেবী দুর্গাকে বোঝানো হয়েছে।

Daughter of the mountain (Himalaya)

Comes from Giri (mountain) and Nandini (daughter). Here, it refers to Goddess Durga as the daughter of the mountain king, Himalaya.

नन्दितमेदिनि

নন্দিতমেদিনি

Nanditamedini

যিনি পৃথিবীকে আনন্দিত করেন

নন্দিত (আনন্দিত) এবং মেদিনী (পৃথিবী) শব্দ দুটির সমন্বয়ে গঠিত, অর্থাৎ যিনি পৃথিবীর সমস্ত জীবকে আনন্দ ও সুখ প্রদান করেন।

One who gladdens the earth

Composed of Nandita (gladdened, made joyful) and Medini (earth), meaning the one who brings joy and happiness to all beings on earth.

विश्वविनोदिनि

বিশ্ববিনোদিনী

Viśvavinodinī

যিনি বিশ্বকে বিনোদন দেন/আনন্দ দেন

বিশ্ব (জগৎ) এবং বিনোদিনী (বিনোদনকারিণী) শব্দদ্বয়ের সমন্বয়ে গঠিত। দেবী তার লীলা দ্বারা সমগ্র জগৎকে আনন্দ দেন।

One who delights/entertains the universe

Formed from Viśva (universe) and Vinodinī (entertainer/delighter). The Goddess brings joy to the entire universe through her divine play and actions.

नन्दनुते

নন্দনুতে

Nandanute

নন্দ দ্বারা প্রশংসিত

নন্দ (যিনি আনন্দ দেন বা নন্দের মতো ব্যক্তি যেমন কৃষ্ণার পালক পিতা নন্দ মহারাজ) দ্বারা নুতা (প্রশংসিত)। এখানে নন্দ মানে নন্দ মহারাজ হতে পারে বা যেকোনো আনন্দময় সত্তা।

Praised by Nanda

Nutā (praised) by Nanda (who gives joy, or a person like Nanda Mahārāja, the foster father of Krishna). Here, Nanda can refer to Nanda Mahārāja or any joyful entity.

Sentence - 2

———

गिरिवरविन्ध्यशिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते

———

Meaning

যিনি শ্রেষ্ঠ বিন্ধ্য পর্বতের শিখরে বাস করেন, যিনি বিষ্ণুর আনন্দদায়িনী এবং জিষ্ণু (ইন্দ্র) দ্বারা পূজিতা।

O Dweller on the peak of the great Vindhya mountain, O You who sports with Vishnu, O You who is praised by Jishnu (Indra)!

Meaning of Words

गिरिवरविन्ध्यशिरोधिनिवासिनि

গিরিবরবিন্ধ্যশিরোধিনিবাসিনি

Girivaravindhyaśirodhinivāsinī

যিনি শ্রেষ্ঠ বিন্ধ্য পর্বতের শিখরে বাস করেন

গিরিবর (শ্রেষ্ঠ পর্বত) বিন্ধ্য (বিন্ধ্য পর্বত) শিরোধি (শিখর) নিবাসিনী (বাসকারিণী) - অর্থাৎ, যিনি বিন্ধ্য নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতের চূড়ায় বাস করেন। বিন্ধ্যবাসিনী দেবী দুর্গার একটি সুপরিচিত রূপ।

Dweller on the peak of the great Vindhya mountain

Girivara (great mountain) Vindhya (Vindhya mountain) Shirodhi (peak/summit) Nivāsinī (dweller) - meaning, one who resides on the peak of the great Vindhya mountain. Vindhyavāsinī is a well-known form of Goddess Durga.

विष्णुविलासिनि

বিষ্ণুবিলসিনি

Viṣṇuvilāsinī

যিনি বিষ্ণুর আনন্দদায়িনী/বিষ্ণুর সঙ্গে বিহার করেন

বিষ্ণু (সর্বব্যাপী পরমেশ্বর) এবং বিলাসিনী (ক্রীড়াময়ী, আনন্দদায়িনী বা সহচরী)। দেবী পরব্রহ্ম বিষ্ণুর শক্তি রূপে তার সঙ্গিনী বা আনন্দদায়িনী।

One who sports with Vishnu/Vishnu’s beloved

Vishnu (the all-pervading Supreme Lord) and Vilāsinī (one who sports, delights, or is a companion). The Goddess is the energy of the Supreme Brahman Vishnu, either as his companion or as the giver of joy to him.

जिष्णुनुते

জিষ্ণুনুতে

Jiṣṇunute

জিষ্ণু (ইন্দ্র) দ্বারা প্রশংসিত

জিষ্ণু (বিজয়ী, যা ইন্দ্রের একটি নাম) দ্বারা নুতা (প্রশংসিত)। মহিষাসুর বধের পর দেবতারা যখন দেবীর স্তুতি করছিলেন, তখন ইন্দ্রও তাঁর প্রশংসা করেছিলেন।

Praised by Jishnu (Indra)

Nutā (praised) by Jishnu (the victorious one, an epithet for Indra). After the slaying of Mahishasura, when the gods praised the Goddess, Indra also lauded her.

Sentence - 3

———

भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिभुजाकृति भूतिधरे

———

Meaning

হে ভগবতী, হে নীলকণ্ঠ (শিব)-এর গৃহিণী, যাঁর বহু বাহু ও রূপ এবং যিনি ঐশ্বর্য ধারণ করেন।

O Goddess Bhagavati, O Consort of the blue-throated Shiva, O You with many arms and various forms, O You who embodies prosperity!

Meaning of Words

भगवति

ভগবতি

Bhagavati

হে ভগবতী

ভগবতী শব্দে ‘ভগ’ মানে ঐশ্বর্য, বীর্য, যশ, শ্রী, জ্ঞান, বৈরাগ্য - এই ছয়টি গুণ। যিনি এই গুণগুলির অধিকারিণী, তিনিই ভগবতী। এটি দেবী দুর্গার একটি সম্মনসূচক সম্বোধন।

O Goddess!

The word Bhagavati refers to one who possesses the six opulences: strength, fame, wealth, knowledge, renunciation, and beauty. It is an honorable address for Goddess Durga.

हे

হে

He

হে

O!

शितिकण्ठकुटुम्बिनि

শিতিকণ্ঠকুটুম্বিনি

Śitikaṇṭhakuṭumbinī

নীলকণ্ঠ (শিব)-এর গৃহিণী/পত্নী

শিতি (নীল) কণ্ঠ (গলা) - শিতিকণ্ঠ বলতে শিবকে বোঝানো হয়, যিনি সমুদ্রমন্থনের বিষ পান করে নীলকণ্ঠ হয়েছিলেন। কুটুম্বিনী মানে গৃহিণী বা পত্নী। অর্থাৎ, শিবের পত্নী দেবী পার্বতী বা দুর্গা।

Consort of Shiva (the blue-throated one)

Śiti (blue) Kaṇṭha (throat) - Śitikaṇṭha refers to Lord Shiva, who became blue-throated after drinking the poison from the ocean churning. Kuṭumbinī means wife or consort. Thus, it refers to Goddess Parvati or Durga as the consort of Shiva.

भूरिभुजाकृति

ভূরিভুজাকৃতি

Bhūribhujākṛti

যাঁর বহু বাহু ও রূপ

ভূরি (অনেক) ভুজ (বাহু) আকৃতি (রূপ)। দেবী দুর্গার বহু বাহু (যেমন দশভুজা) এবং বিভিন্ন রূপের কথা বলা হয়েছে, যা তাঁর অনন্ত শক্তি ও ক্ষমতাকে বোঝায়।

One with many arms, exhibiting various forms

Bhūri (many) Bhuja (arms) Ākṛti (form). It refers to Goddess Durga having multiple arms (like ten-armed) and various forms, symbolizing her infinite power and capabilities.

भूतिधरे

ভূতিধরে

Bhūtidhare

যিনি ঐশ্বর্য ধারণ করেন/মঙ্গলময়ী

ভূতি (ঐশ্বর্য, মঙ্গল, বিভূতি) এবং ধরে (ধারণকারিণী)। দেবী সকল ঐশ্বর্য ও মঙ্গলের উৎস এবং ধারক।

One who bestows or embodies prosperity/welfare

Bhūti (prosperity, welfare, divine power) and Dhare (one who holds or bears). The Goddess is the source and bearer of all prosperity and auspiciousness.

Sentence - 4

———

जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥

———

Meaning

তোমার জয় হোক, জয় হোক, হে মহিষাসুরমর্দিনী, হে রমণীয় জটাজুটধারিণী, হে গিরিকন্যা!

Victory, victory to You, O Slayer of Mahishasura, O You with beautiful matted hair, O Daughter of the mountain!

Meaning of Words

जय जय

জয় জয়

Jaya Jaya

জয় জয়

Victory! Hail!

महिषासुरमर्दिनि

মহিষাসুরমর্দিনী

Mahiṣāsuramardinī

যিনি মহিষাসুরকে বধ করেছেন

মহিষাসুর (মহিষরূপী অসুর) এবং মর্দিনী (বিনাশকারিণী)। দেবী দুর্গা মহিষাসুর নামক দানবকে বধ করে দেবগণ ও পৃথিবীকে রক্ষা করেছিলেন, তাই তিনি মহিষাসুরমর্দিনী নামে পরিচিত।

Slayer of the demon Mahishasura

Mahiṣāsura (the buffalo demon) and Mardinī (slayer/destroyer). Goddess Durga is known as Mahishasuramardini because she slayed the demon Mahishasura, thus protecting the gods and the earth.

रम्यकपर्दिनि

রম্যকপর্দিনি

Ramyakapardinī

রমণীয় জটাজুটধারিণী

রম্য (সুন্দর) এবং কপর্দ (জটাজুট বা সুবিন্যস্ত কেশ)। দেবী দুর্গার সুন্দর জটাজুট বা কেশবিন্যাস তাঁর সৌন্দর্য ও দিব্যতার প্রতীক।

One with beautiful matted hair/locks

Ramya (beautiful) and Kaparda (matted hair or well-arranged locks). The beautiful matted hair or locks of Goddess Durga symbolize her beauty and divinity.

शैलसुते

শৈলসুতে

Śailasute

গিরিকন্যা

শৈল (পর্বত) এবং সুতা (কন্যা)। ‘গিরিনন্দিনী’ শব্দের অনুরূপ অর্থ, অর্থাৎ পর্বতরাজ হিমালয়ের কন্যা।

O Daughter of the mountain!

Śaila (mountain) and Sutā (daughter). Similar in meaning to ‘Girinandinī’, referring to the daughter of the mountain king, Himalaya.