Hanuman Chalisa - Doha - 2

The Shloka

———

बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवन-कुमार ।

बल बुधि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार ॥

———

புத்திஹீன் தனு ஜானிகே சுமிரௌ பவன்-குமார்.

பல் புத்தி வித்யா தேஹு மோஹி ஹரஹு களேஸ் விகார்.

———

Buddhiheen tanu jaanike sumirau Pavan-kumar.

Bal budhi vidya dehu mohi harahu kales bikar.

———

Meaning / Summary

அனுமான் சாலிசாவின் இந்த முதல் தோஹா ஒரு தாழ்மையான அழைப்பாகும். பக்தன் தனது உள்ளார்ந்த வரம்புகளை - புத்திசாலித்தனம் மற்றும் ஞானமின்மையை - ஏற்றுக்கொண்டு, அனுமனிடம் முழுமையாக சரணடைவதை வெளிப்படுத்துகிறார். பலம், புத்திசாலித்தனம் மற்றும் அறிவின் உதாரணமாகத் திகழும் அனுமனை அழைப்பதன் மூலம், பக்தன் இந்த குணங்களையே நாடி நிற்கிறான். இது ஒரு ஆன்மீகத் தேடலுக்கு முன் பணிவின் முக்கியத்துவத்தையும், இல்லாததை இறைவன் வழங்க முடியும் என்ற நம்பிக்கையையும் குறிக்கிறது. ‘களேஸ்’ (துன்பங்கள்) மற்றும் ‘விகார்’ (குறைகள்/தீய குணங்கள்) ஆகியவற்றை நீக்க வேண்டும் என்ற பிரார்த்தனை உலக நல்வாழ்வு மற்றும் ஆன்மீக சுத்திகரிப்பு ஆகிய இரண்டிற்கும் உள்ள விருப்பத்தை எடுத்துக்காட்டுகிறது.

நான் புத்திசாலித்தனம் அற்றவன் என்பதை உணர்ந்து, நான் வாயுவின் மைந்தனான அனுமானை தியானிக்கிறேன். எனக்கு பலம், புத்தி, மற்றும் வித்தை ஆகியவற்றை அளித்து, என் துன்பங்கள் மற்றும் குறைகள் அனைத்தையும் நீக்குவீராக.

பக்தன் அனுமான் சாலிசாவை தாழ்மையுடன் தனது அறிவின்மையைப் ஒப்புக்கொண்டு தொடங்குகிறார், பின்னர் வாயுவின் மகனான அனுமானை அழைக்கிறார். தனக்கு பலம், புத்தி மற்றும் ஞானத்தை அளித்து, தனது துன்பங்கள் மற்றும் குறைபாடுகள் அனைத்தையும் நீக்குமாறு அனுமானிடம் பிரார்த்திக்கிறார்.

அனுமான் சாலிசாவின் இந்த தொடக்க தோஹா ஆழ்ந்த பக்தி மற்றும் தாழ்மையான தொனியை அமைக்கிறது. ஆசிரியர், துளசிதாஸ், தன்னை ‘புத்திஹீன் தனு’ - அதாவது புத்தி அல்லது ஞானம் அற்றவன் என்று கூறி தொடங்குகிறார். இது உண்மையில் அறிவுசார் குறைபாட்டைக் குறிக்கும் ஒரு கூற்று அல்ல, மாறாக ஆழ்ந்த பணிவின் ஒரு செயலாகும், இது இறைவனை அணுகுவதற்கு ஒரு முன்நிபந்தனையாகும். தனது வரம்புகளை ஒப்புக்கொள்வதன் மூலம், அவர் தனது அகந்தையை நீக்கி, தெய்வீக அருளைப் பெற தன்னைத் தயார்படுத்துகிறார். பின்னர் அவர் ‘சுமிரௌ பவன்-குமார்’ - அதாவது பலம் (பல்), புத்தி (புத்தி), மற்றும் அறிவு (வித்யா) ஆகியவற்றின் உருவமான அனுமனை நினைவுகூறுகிறார் அல்லது அழைக்கிறார். அனுமன் தனது அசைக்க முடியாத பக்தி, அளவற்ற சக்தி, கூர்மையான புத்திசாலித்தனம் மற்றும் ஆழமான ஞானத்திற்காக வணங்கப்படுகிறார். பக்தரின் பிரார்த்தனை நேரடியான மற்றும் விரிவானது: ‘பல் புத்தி வித்யா தேஹு மோஹி’ - எனக்கு பலம், புத்தி மற்றும் அறிவை வழங்குங்கள். இது மனித திறனின் அனைத்து அம்சங்களையும் உள்ளடக்கியது - உடல், மன மற்றும் அறிவுசார். இறுதியாக, ‘ஹரஹு களேஸ் விகார்’ - எனது அனைத்து துன்பங்கள் மற்றும் குறைபாடுகளை நீக்குங்கள். ‘களேஸ்’ என்பது அனைத்து வகையான உடல் மற்றும் மன துன்பங்கள், துயரங்கள் மற்றும் தடைகளைக் குறிக்கிறது. ‘விகார்’ என்பது தார்மீக குறைபாடுகள், தீய குணங்கள், அகந்தை, பற்றுக்கள் மற்றும் ஆன்மீக முன்னேற்றத்திற்கு தடையாக இருக்கும் எந்தவொரு எதிர்மறை குணாதிசயங்களையும் உள்ளடக்கியது. இதனால், இந்த தோஹா ஒரு முழுமையான நல்வாழ்வுக்கான பிரார்த்தனையாகும், அனுமனின் அருளால் பொருள் மற்றும் ஆன்மீக மேம்பாடு இரண்டையும் நாடுகிறது, பணிவு மற்றும் சரணடைதலின் அத்தியாவசிய அடித்தளத்துடன் தொடங்குகிறது.

இந்த தோஹா அனுமான் சாலிசாவின் அறிமுகக் கவிதை ஆகும், இதை மதிப்பிற்குரிய கவிஞரான துளசிதாஸ் இயற்றினார். இது ஒரு குறிப்பிட்ட கதையை விவரிக்கவில்லை என்றாலும், ஒரு பக்தர் தனது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தெய்வத்தை பணிவுடன் அணுகும் பக்தி மரபை இது எடுத்துக்காட்டுகிறது. இந்த வசனத்தின் மூலம், துளசிதாஸ் முழு சாலிசாவுக்கான அடிப்படையை அமைக்கிறார், இது அனுமனைப் போற்றும் நாற்பது வசனங்களின் ஒரு துதியாகும். தன்னை ‘புத்திஹீன்’ (அறிவு அற்றவன்) என்று பிரகடனப்படுத்துவது இந்து வேதங்களில் ஒரு பொதுவான இலக்கிய மற்றும் பக்தி நுட்பமாகும், இங்கு ஆசிரியர் தெய்வீகத்தின் பரந்த தன்மைக்கும், செய்ய வேண்டிய ஆன்மீகப் பணிக்கும் முன் பணிவைக் காட்டுகிறார், இதன் மூலம் தன்னை தெய்வீகச் செய்திக்கான ஒரு தூய ஊடகமாக மாற்றிக் கொள்கிறார்.

This opening Doha of the Hanuman Chalisa serves as a humble invocation. The devotee acknowledges their inherent limitations – a lack of intelligence and wisdom – and expresses complete surrender to Lord Hanuman. By invoking Hanuman, who is a paragon of strength, intelligence, and knowledge, the devotee seeks these very qualities. It signifies the importance of humility before a spiritual quest and the belief that the divine can bestow what one lacks. The prayer to remove ‘kales’ (afflictions) and ‘bikar’ (impurities/vices) highlights a desire for both worldly well-being and spiritual purification.

Considering myself to be devoid of intelligence, I invoke and remember Lord Hanuman, the son of the Wind God. Please grant me strength, intelligence, and knowledge, and remove all my afflictions and impurities.

The devotee begins the Hanuman Chalisa by humbly admitting their lack of intelligence and then invokes Lord Hanuman, the son of the Wind God. They pray to Hanuman to bestow upon them strength, intelligence, and knowledge, and to remove all their troubles and impurities.

This opening couplet of the Hanuman Chalisa sets a deeply devotional and humble tone. The author, Tulsidas, begins by identifying himself as ‘buddhiheen tanu’ – a being devoid of intelligence or wisdom. This is not a statement of actual intellectual deficiency, but rather an act of profound humility, a prerequisite for approaching the divine. By acknowledging his limitations, he clears his mind of ego and prepares to receive divine grace. He then ‘sumirau Pavan-kumar’ – remembers or invokes Lord Hanuman, who is the epitome of strength (Bal), intelligence (Budhi), and knowledge (Vidya). Hanuman is revered for his unwavering devotion, immense power, sharp intellect, and profound wisdom. The devotee’s prayer is direct and comprehensive: ‘Bal budhi vidya dehu mohi’ – grant me strength, intelligence, and knowledge. This covers all aspects of human capability – physical, mental, and intellectual. Finally, ‘harahu kales bikar’ – remove all my afflictions and impurities. ‘Kales’ refers to all kinds of physical and mental sufferings, sorrows, and obstacles. ‘Bikar’ encompasses moral defects, vices, ego, attachments, and any negative traits that hinder spiritual progress. Thus, this doha is a complete prayer for holistic well-being, seeking both material and spiritual upliftment through Hanuman’s grace, starting with an essential foundation of humility and surrender.

This particular Doha is the introductory couplet to the Hanuman Chalisa itself, penned by the revered poet-saint Tulsidas. While it doesn’t recount a specific story, it encapsulates the devotional tradition of a devotee humbly approaching their chosen deity. Tulsidas, through this verse, sets the stage for the entire Chalisa, which is a hymn of forty verses glorifying Lord Hanuman. The act of proclaiming oneself ‘buddhiheen’ (devoid of intelligence) is a common literary and devotional trope in Hindu scriptures, where the author expresses humility before the vastness of the divine and the spiritual task at hand, thus making themselves a pure channel for the divine message.

Sentence - 1

———

बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवन-कुमार ।

———

Meaning

நான் புத்திசாலித்தனம் இல்லாதவன் என்பதை உணர்ந்து, நான் பவனகுமாரன் (அனுமான்), வாயு தேவனின் மகனை தியானிக்கிறேன்.

Considering myself to be devoid of intelligence, I invoke and remember Lord Hanuman, the son of the Wind God.

Meaning of Words

बुद्धिहीन

புத்திஹீன்

Buddhiheen

அறிவு இல்லாத, புத்திசாலித்தனம் அற்ற, ஞானமற்ற.

இந்த வார்த்தை அறிவு அல்லது ஞானம் இல்லாத நிலையை குறிக்கிறது, ஒரு உயர்ந்த சக்திக்கு முன் பணிவு மற்றும் ஒருவரின் வரம்புகளை ஒப்புக்கொள்வதைக் குறிக்கிறது.

Devoid of intelligence, unwise, lacking wisdom.

This word signifies a state of being without intelligence or wisdom, implying humility and acknowledging one’s limitations before a higher power.

तनु

தனு

Tanu

உடல், நான், வடிவம்.

இங்கே, ‘தனு’ என்பது பேசுபவரின் தன்னைக் குறிக்கிறது, அவர்களின் இயல்பான மனித வரம்புகளை பணிவுடன் ஏற்றுக்கொள்வதைக் குறிக்கிறது.

Body, self, form.

Here, ‘tanu’ refers to the speaker’s own self, implying a humble acknowledgement of their natural human limitations.

जानिके

ஜானிகே

Jaanike

அறிந்து, கருதி, உணர்ந்து.

இது ஒன்றை உணர்ந்து கொள்வதையோ அல்லது புரிந்துகொள்வதையோ குறிக்கிறது, இந்த சூழலில், பேசுபவரின் அறிவுசார் திறமையின் பற்றாக்குறையை உணர்வது.

Knowing, considering, understanding.

It means to realize or perceive something, in this context, the speaker’s own lack of intellectual capacity.

सुमिरौं

சுமிரௌ

Sumirau

நான் நினைக்கிறேன், நான் அழைக்கிறேன், நான் தியானிக்கிறேன்.

ஒரு தெய்வத்தின் பெயரை அல்லது வடிவத்தை நினைவுகூரும் அல்லது தியானிக்கும் ஒரு பக்திச் செயல், அவர்களின் ஆசீர்வாதங்கள் அல்லது பிரசன்னத்தை நாடுகிறது.

I remember, I invoke, I meditate upon.

A devotional act of recalling or meditating on the name or form of a deity, seeking their blessings or presence.

पवन-कुमार

பவன்-குமார்

Pavan-kumar

வாயுவின் மகன், அனுமன்.

பவன் என்றால் காற்று, குமார் என்றால் மகன். அனுமன் பவனபுத்திரன் அல்லது பவனகுமார் என்று அழைக்கப்படுகிறார், ஏனெனில் அவரது தந்தை வாயு, காற்றுக் கடவுள்.

Son of the wind, Lord Hanuman.

Pavan means wind, and Kumar means son. Lord Hanuman is known as Pavanputra or Pavan-kumar because his father is Vayu, the Wind God.

Sentence - 2

———

बल बुधि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार ॥

———

Meaning

எனக்கு பலம், புத்தி, மற்றும் வித்தை ஆகியவற்றை அளித்து, என் துன்பங்கள் மற்றும் நோய்கள் அனைத்தையும் நீக்குவீராக.

Please grant me strength, intelligence, and knowledge, and remove all my afflictions and impurities.

Meaning of Words

बल

பல்

Bal

பலம், சக்தி, வீரம்.

தடைகளை கடந்து கடமைகளை நிறைவேற்ற தேவையான உடல், மன மற்றும் ஆன்மீக பலத்தை குறிக்கிறது.

Strength, power, might.

Refers to physical, mental, and spiritual strength needed to overcome obstacles and perform duties.

बुधि

புத்தி

Budhi

புத்தி, ஞானம், அறிவு.

புரிந்துகொள்ளும், பகுத்தறியும், மற்றும் பிரித்தறியும் திறன், சரியான தேர்வுகளை செய்யவும் நுண்ணறிவைப் பெறவும் அவசியம்.

Intelligence, wisdom, intellect.

The faculty of understanding, reasoning, and discernment, essential for making right choices and gaining insight.

बिद्या

வித்யா

Vidya

வித்தை, கல்வி, ஞானம்.

சமய மற்றும் ஆன்மீக அறிவு, வேதங்கள், கலைகள் மற்றும் அறிவியல் உட்பட அனைத்தையும் குறிக்கிறது.

Knowledge, learning, education.

Refers to both secular and spiritual knowledge, including scriptures, arts, and sciences.

देहु

தேஹு

Dehu

கொடு, அளி, வழங்கு.

Give, grant, bestow.

मोहिं

மோஹி

Mohi

எனக்கு, என் பொருட்டு.

To me, for me.

हरहु

ஹரஹு

Harahu

நீக்கு, அகற்று, அழி.

Remove, take away, destroy.

कलेस

களேஸ்

Kales

துன்பங்கள், தொல்லைகள், கஷ்டங்கள், துயரங்கள்.

ஒருவரின் நல்வாழ்வு மற்றும் ஆன்மீக முன்னேற்றத்திற்கு தடையாக இருக்கும் உடல், மன மற்றும் உணர்ச்சி துன்பங்களை குறிக்கிறது.

Afflictions, troubles, sufferings, sorrows.

Refers to physical, mental, and emotional sufferings that hinder one’s well-being and spiritual progress.

बिकार

விகார்

Bikar

மாசுகள், குறைபாடுகள், தீய குணங்கள், நோய்கள், குறைபாடுகள்.

ஒருவரின் குணம் மற்றும் ஆரோக்கியத்தை பாதிக்கும் தார்மீக குறைபாடுகள், மனச்சிதைவுகள் மற்றும் உடல் உபாதைகள் ஆகியவை இதில் அடங்கும்.

Impurities, defects, vices, ailments, deformities.

Includes moral defects, mental distortions, and physical ailments that impair one’s character and health.