Hanuman Chalisa - Doha - 1

The Shloka

———

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि ।

बरनउँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि ॥

———

ஶ்ரீகுரு சரண் சரோஜ் ரஜ் நிஜ் மனு முகுரு சுதாரி.

பரனௌன் ரகுபர் பிமல் ஜசு ஜோ தாயகு ஃபல் சாரி.

———

Shreeguru charan saroj raj nij manu mukuru sudhaari.

Baranaun Raghubar bimal jasu jo daayaku phal chaari.

———

Meaning / Summary

அனுமன் சாலிசாவின் இந்த முதல் ஸ்லோகம் முழு பிரார்த்தனைக்கும் ஒரு தொடக்கத்தை அமைக்கிறது. இது ஞானம் மற்றும் தூய்மையின் ஆதாரமாக குருவின் (ஆன்மீக ஆசிரியர்) முக்கியத்துவத்தை நிறுவுகிறது. குருவின் ஆசீர்வாதங்களைப் பெறுவதன் மூலம், ஒருவரின் மனம் தெளிவடைந்து, இராமபிரானின் தெய்வீக மகிமைகளைப் புரிந்துகொண்டு பாடக்கூடியதாக மாறுகிறது. ‘வாழ்க்கையின் நான்கு பலன்கள்’ (தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோட்சம்) மனித வாழ்வின் இறுதி இலக்குகளைக் குறிக்கின்றன, மேலும் இராமபிரானின் தூய்மையான புகழை தியானிப்பதன் மூலம் இவற்றை அடைய முடியும்.

எனது மரியாதைக்குரிய குருவின் தாமரை போன்ற பாதங்களின் தூசியால் எனது மனமாகிய கண்ணாடியைச் சுத்தம் செய்து, வாழ்க்கையின் நான்கு பலன்களையும் அருளும் இராமபிரானின் தூய்மையான புகழை நான் பாடுகிறேன்.

அனுமன் சாலிசா பக்தன் தனது குருவின் பாதங்களுக்கு தலைவணங்கி, மனதை தூய்மைப்படுத்துவதன் மூலம் தொடங்குகிறது. பின்னர், இராமபிரானின் புகழைப் பாடுகிறார், அவர் மனித வாழ்க்கையின் நான்கு முக்கிய இலக்குகளான அறம், செல்வம், விருப்பங்கள் நிறைவேறுதல் மற்றும் விடுதலை ஆகியவற்றை அருள்பவர்.

This opening verse of the Hanuman Chalisa sets the tone for the entire prayer. It establishes the importance of the Guru (spiritual teacher) as the source of wisdom and purification. By seeking the blessings of the Guru, one’s mind becomes clear and capable of understanding and reciting the divine glories of Lord Rama. The ‘four fruits of life’ (Dharma, Artha, Kama, Moksha) represent the ultimate goals of human existence, and by meditating on Lord Rama’s pure glory, one can achieve them.

With the dust of the lotus feet of my revered Guru, I cleanse the mirror of my mind. Then, I narrate the pure glory of Lord Rama, who bestows the four fruits of human life.

The devotee begins the Hanuman Chalisa by bowing to their Guru’s feet, symbolizing purification of the mind, and then proceeds to sing the praises of Lord Rama, who grants the four primary goals of life: righteousness, prosperity, fulfillment of desires, and liberation.

Sentence - 1

———

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि ।

———

Meaning

எனது குருவின் தாமரை போன்ற பாதங்களின் தூசியால் எனது மனமாகிய கண்ணாடியைச் சுத்தம் செய்து.

Cleaning the mirror of my mind with the dust of the lotus feet of my Guru.

Meaning of Words

श्रीगुरु

ஶ்ரீகுரு

Shreeguru

மரியாதைக்குரிய குரு / ஆன்மீக ஆசிரியர்

ஶ்ரீ (ஸ்ரீ) என்பது மரியாதைக்குரிய, மகிமை வாய்ந்த அல்லது மங்களகரமான என்பதைக் குறிக்கிறது. குரு (குரு) என்பது ஆன்மீக ஆசிரியர் அல்லது வழிகாட்டியை குறிக்கிறது. இரண்டும் சேர்த்து, ஒருவரின் மதிக்கப்படும் ஆன்மீக வழிகாட்டியை இது குறிப்பிடுகிறது.

Revered Guru / Spiritual Teacher

Shree (श्री) means revered, glorious, or auspicious, and Guru (गुरु) means a spiritual teacher or preceptor. Together, it refers to one’s esteemed spiritual guide.

चरन

சரண்

Charan

பாதங்கள்

பாதங்களைக் குறிக்கிறது, பொதுவாக பக்தி சூழலில் ஒரு தெய்வம் அல்லது குருவின் பாதங்களில் வணங்கும் போது மரியாதை மற்றும் பணிவைக் குறிக்கப் பயன்படுகிறது.

Feet

Refers to the feet, often used in a devotional context to signify reverence and humility when bowing down to the feet of a deity or Guru.

सरोज

சரோஜ்

Saroj

ஒரு தாமரை மலர், இந்திய மரபுகளில் தூய்மை, அழகு மற்றும் ஆன்மீக அறிவொளியின் அடையாளமாக விளங்குகிறது.

Lotus

A lotus flower, symbolizing purity, beauty, and spiritual enlightenment in Indian traditions.

रज

ரஜ்

Raj

தூசி

தூசுத் துகள்கள், குறிப்பாக ஒரு மரியாதைக்குரிய நபரின் பாதங்களில் இருந்து வரும் தூசு, இது மிகவும் புனிதமானதாகவும் தூய்மையானதாகவும் கருதப்படுகிறது.

Dust particles, specifically the dust from the feet of a revered person, which is considered highly sacred and purifying.

निज

நிஜ்

Nij

எனது சொந்த / ஒருவருடைய சொந்த

My own / One’s own

मनु

மனு

Manu

மனம்

Mind

मुकुरु

முகுரு

Mukuru

கண்ணாடி

Mirror

सुधारि

சுதாரி

Sudhaari

சுத்தம் செய்தல் / சரிசெய்தல் / மேம்படுத்துதல்

தூய்மைப்படுத்துதல், செம்மைப்படுத்துதல் அல்லது சரிசெய்தல். இங்கு, மனதின் அசுத்தங்களையும் தவறான எண்ணங்களையும் சுத்தம் செய்வதைக் குறிக்கிறது.

Cleanse / Rectify / Improve

To make pure, to refine, or to correct. Here, it implies cleansing the mind of impurities and wrong thoughts.

Sentence - 2

———

बरनउँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि ॥

———

Meaning

இரகுபரன் (இராமபிரான்) ஆகியோரின் தூய்மையான புகழை நான் பாடுகிறேன், அவர் வாழ்க்கையின் நான்கு பலன்களையும் அருள்பவர்.

I narrate the pure glory of Raghubar (Lord Rama), who bestows the four fruits of life.

Meaning of Words

बरनउँ

பரனௌன்

Baranaun

நான் விவரிக்கிறேன் / நான் பாடுகிறேன்

I narrate / I describe / I sing

रघुबर

ரகுபர்

Raghubar

இராமபிரான் (இரகு வம்சத்தின் சிறந்தவர்)

ரகுபர் (ரகுபர்) என்பது இராமபிரானின் மற்றொரு பெயர், இரகு வம்சத்தில் சிறந்தவர் அல்லது முதன்மையானவர் என்று பொருள்படும். இரகு என்பது இராமபிரான் அவதரித்த பண்டைய மன்னர். இது அவரது உச்ச குணங்களைக் குறிக்கிறது.

Lord Rama (the best of Raghu’s lineage)

Raghubar (रघुबर) is another name for Lord Rama, meaning the foremost or best among the lineage of Raghu, an ancient king from whom Rama descended. It signifies His supreme qualities.

बिमल

பிமல்

Bimal

தூய்மையான / களங்கமற்ற / மாசு இல்லாத

Pure / Spotless / Stainless

जसु

ஜசு

Jasu

புகழ் / கீர்த்தி / பாராட்டுக்கள்

Glory / Fame / Praises

जो

ஜோ

Jo

யார் / எது

Who / Which

दायकु

தாயகு

Daayaku

அருள்பவர் / கொடுப்பவர்

Giver / Bestower

फल

ஃபல்

Phal

பலன்கள் / விளைவுகள்

Fruits / Results

चारि

சாரி

Chaari

இந்து தத்துவத்தின்படி மனித வாழ்க்கையின் நான்கு குறிக்கோள்களைக் குறிக்கிறது: தர்மம் (அறம்), அர்த்தம் (செல்வம்/செழிப்பு), காமம் (ஆசைகள்/இன்பம்) மற்றும் மோட்சம் (விடுதலை).

Four

Refers to the ‘Chaturvidha Phala’ or four aims of human life according to Hindu philosophy: Dharma (righteousness), Artha (wealth/prosperity), Kama (desires/enjoyment), and Moksha (liberation).