Hanuman Chalisa - Doha - 3¶
The Shloka¶
———
पवनतनय सङ्कट हरन मङ्गल मूरति रूप ।
राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप ॥
———
pavanatanay sankat haran mangal moorati roop.
ram lakhan sita sahit hriday basahu sur bhoop..
———
Meaning¶
यह श्लोक हनुमान जी की कृपा प्राप्त करने और जीवन में सुख-शांति लाने के लिए महत्वपूर्ण है। इसका नियमित पाठ करने से भक्तों को लाभ होता है।
हे वायुपुत्र हनुमान, आप संकटों को हरने वाले और कल्याणकारी रूप वाले हैं। हे देवताओं के राजा, आप राम, लक्ष्मण और सीता सहित मेरे हृदय में निवास करें।
यह श्लोक हनुमान जी की महिमा का वर्णन करता है और उनसे प्रार्थना करता है कि वे भक्तों के हृदय में निवास करें और उनके कष्टों को दूर करें।
यह श्लोक हनुमान जी की स्तुति करता है और उनसे प्रार्थना करता है कि वे सभी प्रकार के कष्टों को दूर करें और भक्तों के हृदय में राम, लक्ष्मण और सीता सहित निवास करें। यह हनुमान जी को मंगलमूर्ति यानी कल्याणकारी स्वरूप वाला बताता है।
This verse is important for attaining the grace of Hanuman and bringing happiness and peace into life. Regular recitation of this verse benefits devotees.
Oh, son of the wind, Hanuman, you are the remover of troubles and an embodiment of auspiciousness. O king of Gods, reside in my heart along with Ram, Lakshman, and Sita.
This verse describes the greatness of Hanuman and prays to him to reside in the hearts of devotees and remove their sufferings.
This verse praises Hanuman and requests him to remove all kinds of suffering and reside in the hearts of devotees along with Ram, Lakshman, and Sita. It describes Hanuman as Mangalmurti, meaning an embodiment of auspiciousness.
Sentence - 1¶
———
पवनतनय सङ्कट हरन मङ्गल मूरति रूप ।
———
Meaning¶
हे पवनपुत्र, आप संकटों को हरने वाले और कल्याणकारी मूर्ति स्वरूप हैं।
Oh son of the wind, you are the remover of troubles and an embodiment of an auspicious figure.
Meaning of Words¶
पवनतनय | pavanatanay | ||
पवन के पुत्र. यहाँ पवनपुत्र हनुमान जी को कहा गया है, जो वायु देवता के पुत्र हैं। | Son of the wind. Referring to Hanuman, the son of the wind god. | ||
सङ्कट | sankat | ||
कष्ट. यहाँ संकट का अर्थ है मुसीबतें, परेशानियाँ और दुख। | Troubles. Meaning difficulties, problems, and sorrows. | ||
हरन | haran | ||
दूर करने वाला. हरने वाला का अर्थ है जो कष्टों और दुखों को दूर करता है। | Remover. One who removes troubles and sorrows. | ||
मङ्गल | mangal | ||
मंगल का अर्थ है शुभ, कल्याणकारी और आनंदमय। | Auspicious. Meaning auspicious, welfare-oriented, and joyful. | ||
मूरति | moorati | ||
यहाँ मूर्ति का अर्थ है आकार, रूप और स्वरूप। | Figure. Meaning shape, form, and appearance. | ||
रूप | roop | ||
रूप का अर्थ है आकार, स्वरूप और प्रकार। | Form. Meaning shape, appearance, and type. |
Sentence - 2¶
———
राम लखन सीता सहित हृदय बसहु सुर भूप ॥
———
Meaning¶
हे देवताओं के राजा, राम, लक्ष्मण और सीता सहित मेरे हृदय में निवास करें।
O king of Gods, reside in my heart along with Ram, Lakshman, and Sita.
Meaning of Words¶
राम | ram | ||
भगवान राम, विष्णु के अवतार। | Lord Ram, an avatar of Vishnu. | ||
लखन | lakhan | ||
लक्ष्मण. भगवान राम के भाई। | Lakshman. Brother of Lord Ram. | ||
सीता | sita | ||
सीता. भगवान राम की पत्नी। | Sita. Wife of Lord Ram. | ||
सहित | sahit | ||
सहित. साथ में, समेत। | With. Together with, including. | ||
हृदय | hriday | हृदय. दिल, मन। | Heart, mind. |
बसहु | basahu | ||
निवास करें. बसे, रहें। | Reside. Live, dwell. | ||
सुर भूप | sur bhoop | ||
देवताओं के राजा. यहाँ हनुमान जी को देवताओं का राजा कहा गया है। | King of Gods. Referring to Hanuman as the king of Gods. |