Arjuna’s Inner Struggle - 01 - 02¶
The Shloka¶
———
सञ्जय उवाच।
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥
———
ஸஞ்ஜய உவாச।
த்ருஷ்ட்வா து பாண்டவாநீகம் வ்யூடம் துர்யோதனஸ்ததா ।
ஆசார்யமுபஸங்கமய ராஜா வசனமப்ரவீத் ॥
———
Sañjaya uvāca ।
Dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍhaṁ Duryodhanastadā ।
Ācāryamupasangamya rājā vacanamabravīt ॥
———
Meaning / Summary¶
இந்த சுலோகம் குருக்ஷேத்திரப் போரின் ஆரம்பக் கட்டத்தையும், கதை சஞ்சயனின் பார்வையிலிருந்து தொடங்குவதையும் குறிக்கிறது. துரியோதனனின் மனநிலையை இது வெளிப்படுத்துகிறது - பாண்டவர்களின் படையின் பலத்தைக் கண்டவுடன் அவனது கவலை அல்லது ஆலோசனையின் தேவை. மேலும், அவன் தனது குருவான துரோணாச்சாரியரைச் சார்ந்து இருப்பதையும், போருக்கு முன் மூத்தவர்களின் வழிகாட்டுதலை நாடுவதையும் இது காட்டுகிறது. இது வரவிருக்கும் மோதலுக்கான களத்தை அமைக்கிறது.
சஞ்சயன் கூறினான்: அப்பொழுது துரியோதனன், பாண்டவர்களின் படை அணியாக நிறுத்தப்பட்டிருப்பதைக் கண்டு, தன் ஆச்சாரியரான துரோணரை அணுகி, இந்த வார்த்தைகளைச் சொன்னான்.
திருதராஷ்டிர மன்னனுக்கு சஞ்சயன் போர்க் கள நிலவரத்தைப் பற்றி கூறுகையில், துரியோதனன், பாண்டவர்களின் பலமான படை வியூகம் அமைத்து நின்றதைக் கண்டு, தன் குருவான துரோணாச்சாரியரிடம் சென்று பேசத் தொடங்கினான் என்று தெரிவிக்கிறான்.
சஞ்சயன், திருதராஷ்டிரனுக்குக் குருக்ஷேத்திரப் போர் நிலவரத்தை விவரித்துக் கூறுகையில், பாண்டவர்களின் படை எவ்வாறு வியூகம் அமைத்து, போருக்குத் தயாராக நின்றிருந்தது என்பதைத் துரியோதனன் கண்டான் என்று தெரிவிக்கிறான். பாண்டவர்களின் வலுவான, ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட படையைப் பார்த்தவுடன், துரியோதனன், தனது முதன்மை ஆசிரியரும், ஆயுதப் பயிற்சியாளருமான துரோணாச்சாரியரை நோக்கிச் சென்று, அவரிடம் சில முக்கிய வார்த்தைகளைச் சொல்லத் தொடங்கினான். இது துரியோதனனின் முதல் எதிர்வினையையும், போரின் தொடக்கக் கட்டத்தில் அவன் தனது குருவின் ஆலோசனையை நாடியதையும் காட்டுகிறது.
இந்த சுலோகம் நேரடியாக ஒரு குறிப்பிட்ட கதையுடன் இணைக்கப்படவில்லை, ஆனால் இது மகாபாரதத்தின் பெரும் போரான குருக்ஷேத்திரப் போரின் தொடக்கக் கட்டத்தை விவரிக்கும் ஒரு பகுதியாகும். திருதராஷ்டிரனுக்குப் போரின் நிகழ்வுகளைத் தெய்விகப் பார்வையுடன் சஞ்சயன் விவரிக்கும் காட்சியில் இது வருகிறது. துரியோதனனின் அச்சத்தையும், அவனது முதல் எதிர்வினையையும் இது காட்டுகிறது, இது மகாபாரதத்தின் பிரதான கதையின் ஒரு முக்கிய அங்கம்.
This shloka marks the commencement of the narration from Sanjaya’s perspective, setting the immediate scene for the Kurukshetra war. It highlights Duryodhana’s initial reaction to the formidable strength of the Pandava army, suggesting a sense of apprehension or a need for strategic consultation. It also demonstrates his reliance on his preceptor, Dronacharya, for guidance before the impending conflict, establishing the dynamic between the key characters at the war’s outset.
Sanjaya said: At that time, King Duryodhana, having seen the Pandava army arrayed in a military formation, approached his teacher (Dronacharya) and spoke these words.
Sanjaya informs King Dhritarashtra that Duryodhana, after seeing the powerful and well-arrayed army of the Pandavas, approached his teacher Dronacharya and began to speak.
Sanjaya, narrating the events of the Kurukshetra battlefield to the blind King Dhritarashtra, reports that Duryodhana, upon observing the meticulously arranged and formidable army of the Pandavas, felt compelled to act. He immediately proceeded towards his revered teacher and preceptor, Dronacharya. The verse sets the stage by showing Duryodhana’s initial reaction to the strength of his adversaries and his immediate impulse to seek counsel from his most trusted and skilled mentor before the commencement of the great war.
This particular shloka does not have a distinct, separate story associated with it. Instead, it is an integral part of the ongoing narrative of the Mahabharata, specifically detailing the moments leading up to the Kurukshetra War. It is part of Sanjaya’s divine narration to the blind King Dhritarashtra, explaining the initial observations and reactions of Duryodhana on the battlefield before the actual fighting begins. It portrays Duryodhana’s immediate concern and his turning to his guru for counsel.
Sentence - 1¶
———
सञ्जय उवाच।
———
Meaning¶
சஞ்சயன் கூறினான்.
Sanjaya said.
Meaning of Words¶
सञ्जय | ஸஞ்ஜய | Sañjaya | |||
சஞ்சயன் என்பது ஹஸ்தினாபுர மன்னன் திருதராஷ்டிரனின் தேர் ஓட்டி மற்றும் ஆலோசகன். மகாபாரதத்தை எழுதிய வியாசர், குருக்ஷேத்திரப் போரை முழுமையாகப் பார்க்கவும், திருதராஷ்டிரனுக்கு விவரிக்கவும் சஞ்சயனுக்கு தெய்வீகப் பார்வையை அளித்தார். அவர் ஒரு விசுவாசமான மற்றும் உண்மையுள்ள தூதுவர். | Sanjaya is the charioteer and advisor to King Dhritarashtra of Hastinapura. He was granted divine vision by Vyasa (the compiler of the Mahabharata) to witness and narrate the entire Kurukshetra war to the blind king, Dhritarashtra, who could not go to the battlefield himself. He is known for his loyalty and truthful reporting. | ||||
उवाच | உவாச | uvāca | |||
கூறினான், சொன்னான் | said, spoke | ||||
Sentence - 2¶
———
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
———
Meaning¶
பாண்டவர்களின் படை அணியாக நிறுத்தப்பட்டிருப்பதைக் கண்டு, துரியோதனன் அப்பொழுது.
Having seen the Pandava army arrayed in a military formation, Duryodhana then.
Meaning of Words¶
दृष्ट्वा | த்ருஷ்ட்வா | Dṛṣṭvā | |||
பார்த்து, கண்டபின் | Having seen, after seeing | ||||
तु | து | tu | |||
ஆனால், மேலும், உறுதிப்படுத்தும் இடைச்சொல் | indeed, but, moreover, an emphatic particle | ||||
पाण्डवानीकं | பாண்டவாநீகம் | Pāṇḍavānīkaṁ | |||
பாண்டவர்களின் சேனை, பாண்டவ சேனை | the Pandava army, the army of the Pandavas | ||||
व्यूढं | வ்யூடம் | vyūḍhaṁ | |||
அணிவகுக்கப்பட்ட, வியூகம் அமைக்கப்பட்ட | arrayed, arranged in a formation, deployed | ||||
दुर्योधनस् | துர்யோதனஸ் | Duryodhanaḥ | |||
துரியோதனன், திருதராஷ்டிர மன்னனுக்கும் காந்தாரிக்கும் மூத்த மகன். இவன் மகாபாரதத்தில் முக்கிய வில்லன் மற்றும் கௌரவர்களின் தலைவன். இவனது பெயருக்கு ‘கடினமாக வெல்லக்கூடியவன்’ அல்லது ‘கடினமான போரைச் செய்பவன்’ என்று பொருள். இவனது பிடிவாதம், பொறாமை, மற்றும் பதவி ஆசை ஆகியவையே குருக்ஷேத்திரப் போருக்குக் காரணமாக அமைந்தன. பாண்டவர்களுடன் நாட்டைப் பிரிப்பதில் இவனே மோதலைத் தொடங்கினான். | Duryodhana is the eldest son of King Dhritarashtra and Queen Gandhari. He is the principal antagonist in the Mahabharata and the leader of the Kauravas. His name literally means ‘difficult to conquer’ or ‘one who fights with difficulty.’ He is characterized by his stubbornness, envy, and ambition, which ultimately led to the Kurukshetra war. He initiated the conflict with the Pandavas over the kingdom. | ||||
तदा | ததா | tadā | |||
அப்பொழுது, அப்போது | then, at that time | ||||
Sentence - 3¶
———
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥
———
Meaning¶
ஆச்சாரியரை அணுகி, மன்னன் (துரியோதனன்) வார்த்தைகளைச் சொன்னான்.
Approaching the teacher, the king spoke words.
Meaning of Words¶
आचार्यमु | ஆசார்யமு | Ācāryaṁ | |||
ஆச்சாரியரை, குருவை | the teacher, the preceptor | ||||
उपसङ्गम्य | உபஸங்கமய | upasangamya | |||
அணுகி, அருகில் சென்று | having approached, drawing near | ||||
राजा | ராஜா | rājā | |||
இங்கு, ‘ராஜா’ என்பது துரியோதனனைக் குறிக்கிறது. திருதராஷ்டிரன் அதிகாரப்பூர்வ மன்னனாக இருந்தாலும், துரியோதனன் தனது அதிகாரம் மற்றும் செல்வாக்கு காரணமாக ‘மன்னன்’ என்று குறிப்பிடப்பட்டான். | Here, ‘rājā’ refers to Duryodhana. Although Dhritarashtra was the nominal king, Duryodhana effectively functioned as the ruler and wielded significant power and influence, often being referred to as ‘the king’ in this context. | ||||
वचनम् | வசனம் | vacanam | |||
வார்த்தைகளை, சொற்களை | words, speech | ||||
अब्रवीत् | அப்ரவீத் | abravīt | |||
சொன்னான், பேசினான் | spoke, said | ||||