Arjuna’s Inner Struggle - 01 - 02

The Shloka

———

सञ्जय उवाच।

दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।

आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥

———

Sanjaya uvacha.

Drishtva tu Pandavanikam vyudham Duryodhanastada.

Acharyamupasangamya Raja vachanamabravit.

———

Meaning / Summary

या श्लोकाद्वारे कुरुक्षेत्र युद्धाचे वर्णन दुर्योधनाच्या दृष्टिकोनातून सुरू होते. पांडवांच्या सैन्याची प्रभावी व्यूहरचना पाहून त्याची प्रतिक्रिया काय होती, हे यातून दिसून येते. यानंतर तो आपल्या सेनापती द्रोणाचार्यांचा सल्ला घेतो. या श्लोकामुळे पुढील संवाद आणि युद्धाचा प्रारंभ होतो.

संजय म्हणाले: मग, पांडवांचे सैन्य व्यूहरचनेत उभे असलेले पाहून, राजा दुर्योधनाने आचार्यांकडे (द्रोणाचार्यांकडे) जाऊन हे शब्द उच्चारले.

संजय सांगतात की, पांडवांचे सैन्य युद्धासाठी सज्ज झालेले पाहून राजा दुर्योधन आपल्या गुरु द्रोणाचार्यांकडे गेला आणि त्यांच्याशी बोलला.

हा श्लोक संजय, जे धृतराष्ट्राचे सारथी आणि भगवद्गीतेचे कथाकार आहेत, त्यांच्या निरिक्षणानुसार सुरू होतो. ते अंध राजा धृतराष्ट्राला रणांगणावर घडणाऱ्या घटनांबद्दल माहिती देत आहेत. संजय सांगतात की, कौरवांचा ज्येष्ठ पुत्र दुर्योधनाने पांडवांच्या सैन्याचे निरीक्षण केले. पांडवांचे सैन्य केवळ उपस्थित नव्हते, तर ते ‘व्यूढम्’ होते, म्हणजेच ते एका शक्तिशाली युद्ध रचनेत उभे होते. ही रचना प्रतिस्पर्धकांना घाबरवण्यासाठी आणि त्यांची लढण्याची क्षमता वाढवण्यासाठी केलेली असावी. हे दृश्य पाहून, दुर्योधनाने, त्याच्या गर्वाच्या आणि अहंकाराच्या पलीकडे जाऊन, परिस्थितीचे गांभीर्य ओळखले. त्याला सामरिक सल्ल्याची गरज जाणवली आणि म्हणूनच तो आपल्या आदरणीय गुरू द्रोणाचार्यांकडे गेला. द्रोणाचार्य हे केवळ कौरव सेनेचे सेनापतीच नव्हते, तर ते पांडव आणि कौरव या दोघांचेही गुरू होते आणि ते युद्धकलेत पारंगत होते. त्यानंतर दुर्योधनाने द्रोणाचार्यांशी बोलण्यास सुरुवात केली, आपल्या चिंता आणि पांडवांच्या सैन्याबद्दलचे निरीक्षण व्यक्त करण्यासाठी. हा क्षण पुढील संवादाची पार्श्वभूमी तयार करतो, जिथे दुर्योधन आपल्या चिंता व्यक्त करतो आणि कदाचित पांडवांना तोंड देण्यासाठी रणनीती विचारतो.

या श्लोकाशी थेट संबंधित अशी कोणतीही विशिष्ट कथा नाही. हा श्लोक महाभारताच्या कुरुक्षेत्र युद्धाच्या आरंभीचा प्रसंग वर्णन करतो, जिथे युद्धाला सुरुवात होण्यापूर्वी दोन्ही बाजूंचे सैन्य सज्ज होते. दुर्योधनाने पांडवांच्या सैन्याची व्यूहरचना पाहून आपल्या सेनापतीला, द्रोणाचार्यांना, काहीतरी बोलण्यासाठी किंवा विचारण्यासाठी बोलावले. हा प्रसंग युद्धाच्या पूर्वसंध्येचा भाग आहे.

This verse marks the beginning of the narrative of the Kurukshetra war from Duryodhana’s perspective. It highlights his immediate reaction upon witnessing the formidable arrangement of the Pandava army, prompting him to seek counsel from his commander, Dronacharya. It sets the stage for the ensuing dialogue and the unfolding of the epic conflict.

Sanjaya said: Then, seeing the Pandava army deployed in formation, King Duryodhana approached the preceptor and spoke these words.

Sanjaya describes how King Duryodhana, after observing the Pandava army’s battle formation, went to his teacher Dronacharya and spoke to him.

The verse begins with Sanjaya, the charioteer of Dhritarashtra and narrator of the Bhagavad Gita, informing the blind king about the events unfolding on the battlefield. He states that Duryodhana, the eldest of the Kauravas, surveyed the Pandava army. The Pandava army was not just present but was ‘vyudham’, meaning it was arranged in a formidable battle formation, likely designed to intimidate the opposition and maximize their fighting potential. Upon witnessing this sight, Duryodhana, despite his pride and arrogance, recognized the gravity of the situation. He understood the need for strategic counsel and therefore approached his revered preceptor, Dronacharya. Dronacharya was not only the commander-in-chief of the Kaurava army but also the teacher of both the Pandavas and the Kauravas, a master of divine and military sciences. Duryodhana then addressed Dronacharya, preparing to voice his concerns and observations about the Pandava forces. This moment sets the stage for the subsequent discourse where Duryodhana articulates his worries and perhaps seeks validation or a strategy to counter the Pandavas.

Sentence - 1

———

सञ्जय उवाच।

दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।

आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥

———

Meaning

संजय म्हणाले: मग, पांडवांचे सैन्य व्यूहरचनेत उभे असलेले पाहून, राजा दुर्योधनाने आचार्यांकडे (द्रोणाचार्यांकडे) जाऊन हे शब्द उच्चारले.

Sanjaya said: Then, seeing the Pandava army deployed in formation, King Duryodhana approached the preceptor and spoke these words.

Meaning of Words

सञ्जय

Sanjaya

संजय हे महाभारताचे कथाकार आहेत, जे व्यास ऋषींचे शिष्य होते. त्यांनी धृतराष्ट्राला कुरुक्षेत्राच्या युद्धातील घटनांचे कथन केले.

Sanjaya is the narrator of the Bhagavad Gita, a disciple of Vyasa. He narrates the events of the Kurukshetra war to Dhritarashtra.

उवाच

uvacha

म्हणाले

बोलणे किंवा कथन करणे क्रिया दर्शविते.

said

Indicates the act of speaking or narrating.

दृष्ट्वा

Drishtva

पाहून

पाहिल्यानंतर किंवा अवलोकन केल्यानंतर.

seeing

Having seen or perceived.

तु

tu

परंतु/आणि

but

पाण्डवानीकम्

Pandavanikam

पांडवांचे सैन्य

पांडवांचे, म्हणजे पाच पांडव बंधू आणि त्यांच्या मित्रपक्षांचे सैन्य.

Pandava’s army

The army belonging to the Pandavas, the five warrior brothers and their allies.

व्यूढम्

vyudham

व्यूहरचनेत उभे असलेले

युद्धासाठी विशिष्ट लष्करी रचनेत मांडलेले किंवा उभे केलेले.

deployed in formation

Arranged or arrayed in a specific military formation for battle.

दुर्योधनः

Duryodhana

दुर्योधन

कौरवांचा ज्येष्ठ पुत्र, महाभारतातील मुख्य खलनायक, धृतराष्ट्राचा पुत्र. त्याच्या नावाचा अर्थ ‘ज्याला जिंकणे कठीण आहे’ किंवा ‘ज्याचा विजय वाईट आहे’ असा होतो.

Duryodhana

The eldest of the Kauravas, the primary antagonist in the Mahabharata, son of Dhritarashtra. His name means ‘difficult to conquer’ or ‘one who has a bad conquest’.

तदा

tada

तेव्हा

त्या वेळी, त्या क्षणी.

then

At that time, in that moment.

आचार्यम्

Acharyam

आचार्यांकडे

द्रोणाचार्य, जे कौरव सेनेचे सेनापती आणि राजगुरु होते, तसेच ते युद्धाचे महान आचार्य होते. येथे ‘आचार्य’ म्हणजे द्रोणाचार्य.

to the preceptor

Refers to Dronacharya, the commander-in-chief of the Kaurava army and the royal preceptor, who was a master of warfare.

उपसङ्गम्य

upasangamya

जवळ जाऊन किंवा समीप पोहोचून.

approaching

Having approached or come near.

राजा

Raja

राजा

दुर्योधनासाठी वापरलेला शब्द, जो हस्तिनापूरचा राजकुमार आणि शासक होता.

king

Refers to Duryodhana, who was the prince and de facto ruler of Hastinapur.

वचनम्

vachanam

बोललेले शब्द, वक्तव्य.

Speech, utterance, or words spoken.

अब्रवीत्

abravit

म्हणाला/उच्चारले

बोलला, उच्चारले.

spoke

Spoke, uttered.