Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 47

The Shloka

———

सञ्जय उवाच।

एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।

विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥

———

Sañjaya uvāca.

Evamuktvārjunaḥ saṅkhye rathopastha upāviśat ।

Visṛjya saśaraṁ cāpaṁ śokasaṁvignamānasaḥ ॥

———

Meaning

यह श्लोक भगवद गीता के प्रथम अध्याय का समापन करता है और अर्जुन की मानसिक स्थिति की गहराई को दर्शाता है। यह दिखाता है कि कैसे एक महान योद्धा, जो अपने पूरे जीवन में कई युद्ध जीत चुका था, अपनों के प्रति मोह और करुणा के कारण पूरी तरह से टूट गया था। यह श्लोक अर्जुन के ‘विषाद योग’ (शोक और निराशा का योग) की चरम स्थिति को दर्शाता है, जिसके बाद ही भगवान कृष्ण उसे कर्मयोग, ज्ञानयोग और भक्तियोग का उपदेश देना शुरू करते हैं। यह अध्याय युद्ध के मैदान में अर्जुन के आंतरिक संघर्ष और उसकी नैतिक दुविधा को स्थापित करता है, जो आगे आने वाले संवाद का आधार बनता है।

संजय ने कहा: इस प्रकार (बोलने के बाद), युद्धभूमि में अर्जुन, शोक से जिसका मन अत्यंत व्याकुल था, अपने बाण-सहित धनुष को त्याग कर, रथ के पिछले भाग पर बैठ गया।

संजय ने धृतराष्ट्र को बताया कि अपने विषादपूर्ण वचन कहने के बाद, अर्जुन ने दुख से व्याकुल होकर अपने बाण-सहित धनुष को त्याग दिया और रथ के पिछले भाग पर बैठ गया, जिससे उसने युद्ध करने की अपनी अनिच्छा व्यक्त की।

अध्याय एक के अंतिम श्लोक में, संजय, जो धृतराष्ट्र को युद्ध का पूरा वृत्तांत सुना रहे हैं, वर्णन करते हैं कि भगवान श्रीकृष्ण के प्रति अपने विषाद भरे वचन कहने के बाद, अर्जुन की क्या स्थिति हुई। वह बताते हैं कि अर्जुन ने अपनी बात समाप्त की और उसके बाद, गहरे दुख और शोक के कारण उसका मन पूरी तरह से विचलित हो गया था। इस मानसिक अवस्था में, उसने अपने हाथ में पकड़े हुए धनुष, जिस पर बाण भी सधा हुआ था या जिसके साथ बाणों का तरकश था, उसे त्याग दिया और युद्ध की तैयारी में रथ के अग्रभाग में खड़े होने के बजाय, वह रथ के पिछले हिस्से या रथ के आसन पर जा बैठा। यह क्रिया उसकी पूरी तरह से हथियार डालने और युद्ध करने की इच्छा खोने का प्रतीक है।

This verse concludes the first chapter of the Bhagavad Gita, vividly portraying the depth of Arjuna’s mental state. It highlights how a formidable warrior, who had triumphed in numerous battles throughout his life, was completely overcome by attachment and compassion for his kinsmen. This verse marks the climax of Arjuna’s ‘Viṣāda Yoga’ (the Yoga of Despair), which sets the stage for Lord Krishna to begin His profound teachings on Karma Yoga, Jnana Yoga, and Bhakti Yoga. It establishes the internal conflict and moral dilemma faced by Arjuna on the battlefield, which forms the fundamental premise for the subsequent dialogue between Krishna and Arjuna.

Sanjaya said: Having spoken thus, Arjuna, whose mind was greatly agitated by sorrow, cast aside his bow with arrows and sat down on the seat of the chariot in the battlefield.

Sanjaya reported to Dhritarashtra that after speaking his words of despair, Arjuna, with a mind overwhelmed by sorrow, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot’s seat, signaling his complete reluctance to fight.

In this concluding verse of the first chapter, Sanjaya, who is narrating the events of the war to King Dhritarashtra, describes the immediate aftermath of Arjuna’s profound emotional breakdown. He states that after delivering his words filled with despair and reluctance to fight to Lord Krishna, Arjuna’s mind became exceedingly disturbed and overwhelmed with grief. In this state of mental anguish, he let go of his powerful bow, which was still strung with an arrow or was accompanied by his quiver of arrows, symbolizing his complete surrender to his emotions and his abandonment of the warrior’s duty. Instead of standing ready for battle at the front of the chariot, he slumped down onto the back part or seat of the chariot, indicating his complete withdrawal from the combat. This act signifies his profound despair and his complete loss of desire to engage in warfare against his own kinsmen.

Sentence - 1

———

सञ्जय उवाच।

———

Meaning

संजय ने कहा।

Sanjaya said.

Meaning of Words

सञ्जय

Sañjaya

संजय. महाभारत में एक पात्र, जो धृतराष्ट्र का सारथी और मंत्री था। उन्हें महर्षि व्यास द्वारा दिव्य दृष्टि प्रदान की गई थी, जिससे वे कुरुक्षेत्र के युद्ध का पूरा वृत्तांत धृतराष्ट्र को सुना सकें।

Sanjaya. A character in the Mahabharata, who was the charioteer and minister of King Dhritarashtra. He was granted divine vision by Sage Vyasa, enabling him to witness and narrate the entire events of the Kurukshetra war to the blind King Dhritarashtra.

उवाच

uvāca

कहा, बोले. क्रिया ‘कहना’ या ‘बोलना’ के भूतकाल का रूप। यहाँ यह दर्शाता है कि संजय ने धृतराष्ट्र को कुछ बताया।

said, spoke. The past tense form of the verb ‘to say’ or ‘to speak’. Here it indicates that Sanjaya narrated or conveyed information to Dhritarashtra.

Sentence - 2

———

एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।

———

Meaning

इस प्रकार कहकर, अर्जुन युद्धभूमि में रथ के पिछले भाग पर बैठ गया।

Having spoken thus, Arjuna sat down on the chariot seat in the battle.

Meaning of Words

एवम्

Evam

इस प्रकार, ऐसे. यह पिछले श्लोकों में अर्जुन द्वारा व्यक्त किए गए वचनों और भावों की ओर इशारा करता है, विशेष रूप से उसकी निराशा, मोह और युद्ध न करने की इच्छा।

Thus, in this manner. This adverb refers back to the preceding statements and sentiments expressed by Arjuna, particularly his despair, attachment, and reluctance to fight.

उक्त्वा

uktvā

कहकर, बोलकर. यह क्रिया विशेषण दर्शाता है कि अर्जुन ने अपनी बात समाप्त कर ली थी, और उसके बाद ही उसने अगला कार्य किया।

Having said, after speaking. A gerund, indicating a completed action that precedes the main verb. It signifies that Arjuna had finished his discourse and then proceeded to the next action.

अर्जुनः

Arjunaḥ

पांडवों में से एक, पांच भाइयों में तीसरा, एक महान धनुर्धर और योद्धा। ‘अर्जुन’ नाम का अर्थ ‘श्वेत’, ‘शुद्ध’ या ‘चमकदार’ होता है। वह कुंती और देवराज इंद्र के पुत्र थे। उन्हें कुरुक्षेत्र युद्ध में सबसे कुशल धनुर्धर माना जाता था और वे भगवद गीता के मुख्य श्रोता हैं।

One of the Pandava brothers, the third of the five, a formidable archer and warrior. The name ‘Arjuna’ means ‘white’, ‘clear’, or ‘shining’. He was the son of Kunti and the Vedic deity Indra (by divine conception). He is considered the foremost archer in the Kurukshetra war and is the primary recipient of Lord Krishna’s teachings in the Bhagavad Gita.

सङ्ख्ये

saṅkhye

युद्ध में, रणभूमि में. यह उस स्थान को संदर्भित करता है जहाँ युद्ध लड़ा जा रहा था, कुरुक्षेत्र का मैदान।

In the battle, in the war. Refers to the location where the war was being fought, specifically the battlefield of Kurukshetra.

रथोपस्थ

rathopastha

रथ के आसन पर, रथ के पिछले भाग पर. रथ (चैरियट) का वह भाग जहाँ सारथी या योद्धा बैठता है या खड़ा होता है। इस संदर्भ में, यह उस स्थान को संदर्भित करता है जहाँ अर्जुन अपनी युद्ध-तत्पर मुद्रा छोड़कर बैठ गया।

On the chariot seat/platform, on the rear part of the chariot. Refers to the part of the chariot where the charioteer or warrior would typically stand or sit. In this context, it implies Arjuna slumping down onto the seating area of the chariot, rather than standing ready for combat.

उपाविशत्

upāviśat

यह क्रिया दर्शाती है कि अर्जुन ने अपनी खड़ी हुई, युद्ध-तत्पर स्थिति को छोड़ दिया और अपनी निराशा के कारण बैठ गया।

sat down, took his seat. The imperfect tense of the verb ‘to sit down’. This action signifies Arjuna’s abandonment of his standing, battle-ready posture and his giving in to despair by sitting down.

Sentence - 3

———

विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥

———

Meaning

बाण-सहित धनुष को त्याग कर, शोक से जिसका मन अत्यंत व्याकुल था।

Having cast aside his bow with arrows, whose mind was agitated by sorrow.

Meaning of Words

विसृज्य

visṛjya

त्याग कर, छोड़कर. यह क्रिया विशेषण दर्शाता है कि अर्जुन ने अपने धनुष और बाण को छोड़ दिया, जो उसकी योद्धा पहचान और युद्ध की तैयारी का प्रतीक थे। यह उसके मानसिक समर्पण का प्रतीक है।

Having cast aside, having abandoned. A gerund indicating the action of letting go or abandoning. This signifies Arjuna’s act of dropping his weapon, which was a symbol of his warrior identity and readiness for battle. It represents his mental surrender.

सशरम्

saśaram

बाण सहित. यह ‘बाण’ शब्द के साथ ‘सहित’ उपसर्ग से बना है, जिसका अर्थ है ‘बाणों के साथ’ या ‘बाण लगा हुआ’। यह दर्शाता है कि अर्जुन ने न केवल धनुष बल्कि उस पर चढ़ा हुआ बाण या उसके साथ रखे बाणों को भी त्याग दिया।

with arrows, along with arrows. Composed of ‘sa’ (with) and ‘śaram’ (arrow). It specifies that the bow was accompanied by arrows, possibly implying it was strung with an arrow or that the quiver of arrows was also set aside along with the bow.

चापम्

cāpam

एक हथियार जिसका उपयोग बाण चलाने के लिए किया जाता है। अर्जुन एक असाधारण धनुर्धर था, और उसके धनुष को छोड़ना उसकी पूर्ण निराशा और युद्ध से विमुखता का प्रतीक है।

A weapon used for shooting arrows. Arjuna was an extraordinary archer, and his relinquishing of his bow symbolizes his complete despair and turning away from battle.

शोकसंविग्नमानसः

śokasaṁvignamānasaḥ

शोक से जिसका मन अत्यंत व्याकुल था. ‘शोक’ (दुख), ‘संविग्न’ (अत्यंत व्याकुल, परेशान), और ‘मानस’ (मन) शब्दों का संयोजन। यह अर्जुन की आंतरिक स्थिति का विस्तृत वर्णन है, जहाँ उसका मन गहरे दुख के कारण पूरी तरह से हिल गया था और उसने संतुलन खो दिया था।

whose mind was agitated/overwhelmed by sorrow. A compound word: ‘śoka’ (grief, sorrow) + ‘saṁvigna’ (agitated, distressed, overwhelmed) + ‘mānasa’ (mind, heart). This vividly describes Arjuna’s internal state, indicating that his mind was profoundly disturbed and unbalanced due to intense grief and emotional turmoil.