Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 44

The Shloka

———

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।

नरके नियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ॥

———

utsannakuladharmāṇāṁ manuṣyāṇāṁ janārdana ।

narake niyataṁ vāso bhavatītyanuśuśruma ॥

———

Meaning

यह श्लोक अर्जुन के उस गहन संशय और मोह को दर्शाता है जो उसे युद्ध से पहले हो रहा था। वह कुलधर्म के नाश को एक अत्यंत गंभीर पाप मानता है, जिसका परिणाम नर्क भोगना है। यह भारतीय संस्कृति में कुल और परिवार के महत्व, उनके धर्म और परंपराओं के संरक्षण के महत्व को उजागर करता है। अर्जुन का यह कथन उसकी धार्मिक और नैतिक चिंता को प्रदर्शित करता है कि भौतिक लाभ के लिए आध्यात्मिक और सामाजिक व्यवस्था का विनाश नहीं किया जाना चाहिए।

हे जनार्दन! जिन मनुष्यों के कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं, उनका नरक में निश्चित वास होता है-ऐसा हमने सुना है।

अर्जुन श्रीकृष्ण से कहता है कि जिन लोगों के कुल के धर्म (परंपराएँ और कर्तव्य) नष्ट हो जाते हैं, उन्हें निश्चित रूप से नरक में निवास करना पड़ता है, यह हमने सुना है।

यह श्लोक अर्जुन द्वारा भगवान श्रीकृष्ण को संबोधित करते हुए बोला गया है। अर्जुन कहता है, “हे जनार्दन! जिन लोगों के कुलधर्म अर्थात् परिवार की परंपराएँ, रीति-रिवाज और धार्मिक मर्यादाएँ नष्ट हो जाती हैं, ऐसे मनुष्यों का निश्चित रूप से नरक में वास होता है। हम ऐसा अनादि काल से सुनते आ रहे हैं, यह स्थापित सत्य है। “ अर्जुन इस बात पर जोर दे रहा है कि युद्ध से न केवल शारीरिक क्षति होगी, बल्कि इससे सामाजिक और धार्मिक व्यवस्था भी भंग होगी, जिसका परिणाम अत्यंत गंभीर और परलोक में कष्टदायक होगा।

This verse signifies Arjuna’s deep-seated anxiety and illusion (moha) before the war. He views the destruction of Kuladharma (family traditions) as a grave sin leading to dwelling in hell. It highlights the importance of family, lineage, and the preservation of their righteous traditions in Indian culture. Arjuna’s statement reflects his moral and spiritual concern that material gain should not come at the cost of destroying spiritual and social order.

O Janardana! We have heard that men whose family traditions are destroyed certainly dwell in hell.

Arjuna tells Krishna that he has heard that people whose family traditions and duties are destroyed certainly dwell in hell.

This verse is spoken by Arjuna to Lord Krishna. Arjuna expresses his deep concern and fear by saying, “O Janardana! We have heard, through ancient wisdom and tradition, that those individuals whose family traditions, customs, and righteous duties (Kuladharma) are ruined or abolished, are destined to reside in hell for a prolonged period. This is a well-established truth that has been passed down through generations.” Arjuna is highlighting the profound spiritual and social consequences of a war that would lead to the annihilation of family lineage and its cherished principles, resulting in suffering not only in this life but also in the afterlife.

Sentence - 1

———

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन ।

———

Meaning

हे जनार्दन! जिन मनुष्यों के कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं…

O Janardana! Of men whose family traditions are destroyed…

Meaning of Words

उत्सन्न

utsanna

नष्ट हुए, समाप्त हुए. यहाँ ‘उत्सन्न’ का अर्थ है जो पूर्ण रूप से नष्ट हो चुके हैं, जो अब मौजूद नहीं हैं, या जो खत्म हो गए हैं। इसका तात्पर्य ऐसी स्थिति से है जहाँ कोई चीज़ अपनी मूल स्थिति से हटकर समाप्त हो गई हो।

Destroyed, ruined, abolished. The word ‘Utsanna’ implies something that has been completely destroyed, eradicated, or abolished. It refers to a state where something has ceased to exist or function as it originally did, often implying a state of disarray or ruin.

कुलधर्माणां

kuladharmāṇām

कुलधर्म (परिवार के नियम, परंपराएँ, कर्तव्य). कुलधर्म दो शब्दों से मिलकर बना है - ‘कुल’ (परिवार, वंश) और ‘धर्म’ (कर्तव्य, नियम, धार्मिक आचरण, परंपराएँ)। कुलधर्म से तात्पर्य वे नैतिक, सामाजिक और धार्मिक नियम, रीति-रिवाज और परंपराएँ हैं जो किसी विशेष परिवार या वंश द्वारा पीढ़ियों से चली आ रही हैं और जिनका पालन उस परिवार के सदस्यों के लिए अनिवार्य माना जाता है। ये धर्म परिवार की पहचान और शुद्धि को बनाए रखने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हैं।

Family traditions/duties. Kuladharma is a compound word formed from ‘Kula’ (family, clan, lineage) and ‘Dharma’ (righteous conduct, duty, tradition, moral law). It refers to the specific moral, social, and religious customs, rituals, and duties that are passed down through generations within a particular family or lineage. Adherence to these ‘dharmas’ is considered essential for maintaining the integrity, purity, and identity of the family.

मनुष्याणां

manuṣyāṇām

मनुष्यों के. यह शब्द ‘मनुष्य’ का षष्ठी बहुवचन रूप है, जिसका अर्थ है ‘मानवों के’ या ‘लोगों के’। यहाँ यह उन व्यक्तियों को इंगित करता है जो मानव जाति से संबंधित हैं।

Of men, of human beings. This is the genitive plural form of ‘manushya’ (human being), meaning ‘of human beings’ or ‘of people’. It refers to individuals belonging to the human race in general.

जनार्दन

janārdana

हे जनार्दन!. जनार्दन भगवान विष्णु या श्रीकृष्ण का एक नाम है। इस नाम के दो मुख्य अर्थ हैं: 1. ‘जन’ (लोग) + ‘अर्दन’ (पीड़ित करने वाला/नाश करने वाला) = ‘जो दुष्टों को पीड़ित या नाश करते हैं’। 2. ‘जन’ (लोग) + ‘अर्दन’ (कामना पूर्ण करने वाला) = ‘जो लोगों की कामनाएँ पूर्ण करते हैं’ या ‘जो लोगों द्वारा मुक्ति के लिए प्रार्थना किए जाते हैं’। यहाँ अर्जुन श्रीकृष्ण को इस नाम से संबोधित कर रहा है, जो उनके पालक और संहारक दोनों रूपों को दर्शाता है, और जिससे अर्जुन अपने भय और दुविधा को एक ऐसे व्यक्ति के सामने रख रहा है जो न्याय और धर्म का प्रतीक है।

O Janardana!. Janardana is an epithet for Lord Vishnu or Krishna. It has two primary interpretations: 1. ‘Jana’ (people) + ‘ardana’ (one who agitates, punishes, or torments) = ‘One who punishes or torments evil people or enemies’. 2. ‘Jana’ (people) + ‘ardana’ (one who grants desires, solicits) = ‘One who is worshipped by people for liberation’ or ‘one who helps people’. In this context, Arjuna addresses Krishna with this name, acknowledging His divine power and role as both a protector and a destroyer of evil, expressing his dilemma and fear to someone who embodies justice and righteousness.

Sentence - 2

———

नरके नियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम ॥

———

Meaning

…उनका नरक में निश्चित वास होता है-ऐसा हमने सुना है।

…their dwelling in hell is certain—thus we have heard.

Meaning of Words

नरके

narake

नरक में. नरक एक पौराणिक अवधारणा है जो उस लोक को संदर्भित करती है जहाँ पापियों को उनके कर्मों के दंड स्वरूप दुःख और पीड़ा भोगनी पड़ती है। इसे अधोलोक या दुःखों का लोक भी कहते हैं।

In hell. Naraka refers to the mythological realm or underworld where souls of the wicked are believed to suffer punishment for their unrighteous deeds. It is often described as a place of torment and suffering, distinct from the physical world.

नियतं

niyatam

निश्चित रूप से, हमेशा. यह शब्द ‘निश्चित रूप से’, ‘अनिवार्य रूप से’, या ‘स्थायी रूप से’ का अर्थ देता है। यह किसी कार्य या परिणाम की निश्चितता को दर्शाता है।

Certainly, surely, constantly. The word ‘niyatam’ conveys the sense of certainty, inevitability, or constancy. It emphasizes that the outcome or action is fixed and bound to happen without fail.

वासः

vāsaḥ

निवास, वास. वास का अर्थ है किसी स्थान पर रहना, निवास करना या वहाँ बसना। यहाँ यह नरक में आत्मा के रहने की स्थिति को दर्शाता है।

Dwelling, residence, abode. ‘Vāsaḥ’ means to reside, dwell, or inhabit a place. In this context, it refers to the soul’s continuous presence or stay in the realm of hell.

भवति

bhavati

होता है. यह ‘भू’ धातु से बना है, जिसका अर्थ है ‘होना’ या ‘बनना’। यह वर्तमान काल की क्रिया है जो किसी चीज़ के घटित होने या अस्तित्व में होने को दर्शाती है।

It becomes, it happens, it exists. Derived from the root ‘bhū’ (to be, to become), ‘bhavati’ is a verb in the present tense, indicating something that exists, happens, or comes into being. It signifies a state of being or occurrence.

इति

iti

ऐसा. ‘इति’ एक अव्यय है जिसका प्रयोग किसी उद्धरण को समाप्त करने या किसी कथन को इंगित करने के लिए किया जाता है, जैसे ‘इस प्रकार’ या ‘यह कहते हुए’। यह यहाँ पिछले वाक्य को उद्धृत करने के लिए है।

Thus, that, in this way. ‘Iti’ is an indeclinable word used to mark the end of a quotation or to indicate something ‘thus’ or ‘in this manner’. Here, it serves to introduce the following phrase as something that has been heard or stated.

अनुशुश्रुम

anuśuśruma

यह शब्द ‘अनु’ (पीछे) और ‘श्रु’ (सुनना) से बना है, जिसका अर्थ है ‘हमने सुना है’ या ‘परंपरा से सुनते आ रहे हैं’। यह प्राचीन ज्ञान या मौखिक परंपरा के माध्यम से प्राप्त जानकारी को दर्शाता है।

We have heard, we have been told. Composed of ‘anu’ (following, according to) and ‘śru’ (to hear), ‘anuśuśruma’ signifies ‘we have heard’ or ‘it has been passed down to us through tradition’. It indicates knowledge acquired through ancient wisdom or oral tradition, implying a well-established truth.