Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 40

The Shloka

———

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः ।

धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ॥

———

kulakṣaye praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ ।

dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnamadharmo’bhibhavatyuta ॥

———

Meaning

यह श्लोक अर्जुन के ‘मोह’ (भ्रम) और ‘शोक’ (शोक) का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है, जहाँ वह सामाजिक और नैतिक पतन के परिणामों की कल्पना कर रहे हैं। यह उस समय के समाज में पारिवारिक संरचना, परंपराओं और धार्मिकता के अटूट संबंध को दर्शाता है। अर्जुन का तर्क है कि कुलधर्मों के विनाश से समाज में वर्णसंकर (सामाजिक मिश्रण) होगा, जिससे पितरों को मिलने वाले श्राद्ध आदि भी रुक जाएँगे। यह श्लोक यह भी बताता है कि धर्म के अभाव में समाज में अव्यवस्था और अनैतिकता किस प्रकार फैल सकती है।

कुल के नाश होने पर सनातन कुलधर्म (पारिवारिक परंपराएँ और कर्तव्य) नष्ट हो जाते हैं। धर्म के नष्ट हो जाने पर संपूर्ण कुल को अधर्म घेर लेता है।

अर्जुन का मानना है कि युद्ध से कुल का नाश होगा, जिससे कुलधर्म (पारिवारिक परंपराएँ) समाप्त हो जाएँगे। कुलधर्म के नष्ट होने पर धर्म भी नष्ट हो जाएगा और संपूर्ण कुल अधर्म से घिर जाएगा।

यह श्लोक अर्जुन के उस विचार को व्यक्त करता है जहाँ वह युद्ध न लड़ने के अपने कारणों को बता रहे हैं। अर्जुन को भय है कि इस भयंकर युद्ध के परिणामस्वरूप वंशों का विनाश हो जाएगा। उनका मानना है कि जब परिवार नष्ट हो जाते हैं, तो उनके सदियों पुराने, शाश्वत नियम और परंपराएँ, जिन्हें कुलधर्म कहा जाता है, समाप्त हो जाती हैं। ये कुलधर्म परिवार के सदस्यों के लिए नैतिक आचरण, कर्तव्यों और रीति-रिवाजों का मार्गदर्शन करते हैं। जब ये पवित्र परंपराएँ टूट जाती हैं, तो धर्म (धार्मिकता और उचित आचरण) का मार्ग नष्ट हो जाता है। ऐसी स्थिति में, पूरा परिवार अधर्म (अधर्म, अनैतिकता, पाप) के प्रभाव में आ जाता है। अर्जुन का यह कथन उस समय के समाज में पारिवारिक मूल्यों, परंपराओं और धर्म के महत्व को दर्शाता है, जहाँ वंश की निरंतरता और उसके नैतिक सिद्धांतों का पालन अत्यंत महत्वपूर्ण माना जाता था।

इस श्लोक से जुड़ी कोई विशेष स्वतंत्र कहानी नहीं है। यह श्रीमद्भगवद्गीता के प्रथम अध्याय ‘अर्जुनविषादयोग’ का हिस्सा है, जहाँ अर्जुन युद्ध के मैदान में अपने परिजनों को देखकर मोहग्रस्त हो जाते हैं। वे युद्ध के परिणामों की कल्पना करते हुए कहते हैं कि इस युद्ध से न केवल उनके अपने लोग मारे जाएँगे, बल्कि परिवारों का भी नाश होगा। अर्जुन इस श्लोक में तर्क दे रहे हैं कि परिवार के विनाश से उनकी पारंपरिक और शाश्वत पारिवारिक परंपराएँ (कुलधर्म) नष्ट हो जाएँगी। इन परंपराओं के नष्ट होने से धर्म का क्षय होगा और अंततः पूरा परिवार अधर्म के प्रभाव में आ जाएगा। यह अर्जुन के मन की चिंता और संशय को दर्शाता है, जो उन्हें युद्ध से विमुख कर रहा है।

This verse is a significant part of Arjuna’s ‘moha’ (delusion) and ‘shoka’ (grief), where he imagines the consequences of social and moral decay. It highlights the inseparable connection between family structure, traditions, and righteousness in that society. Arjuna’s argument is that the destruction of ‘Kuladharma’ would lead to ‘varnasaṅkara’ (social disorder due to mixing of castes/lineages) and cessation of rituals like ‘shraddha’ for ancestors. This verse also illustrates how the absence of ‘Dharma’ can lead to widespread disorder and immorality in society.

With the destruction of the family, the eternal family traditions perish. When righteousness is destroyed, unrighteousness completely overtakes the entire family.

Arjuna believes that war leads to the destruction of families, which in turn causes the loss of family traditions (Kuladharma). When Kuladharma perishes, Dharma (righteousness) is also destroyed, and the entire family becomes engulfed by Adharma (unrighteousness).

This verse reflects Arjuna’s reasoning for not wanting to fight the war. Arjuna fears that the devastating war will lead to the annihilation of lineages and families. He believes that when families are destroyed, their age-old, eternal rules and traditions, known as ‘Kuladharma’, cease to exist. These ‘Kuladharma’ are the moral codes, duties, and customs that guide the conduct of family members and ensure societal order. When these sacred traditions are broken, the path of ‘Dharma’ (righteousness and proper conduct) is lost. In such a state, the entire family becomes overwhelmed by ‘Adharma’ (unrighteousness, immorality, sin). Arjuna’s statement highlights the immense importance placed on family values, traditions, and righteousness in ancient Indian society, where the continuity of lineage and adherence to its moral principles were considered paramount.

There is no specific independent story associated with this shloka. It is part of the ‘Arjuna-Vishada Yoga’ (The Yoga of Arjuna’s Despondency) in the first chapter of the Shreemad Bhagavad Gita, where Arjuna becomes overwhelmed with emotional turmoil upon seeing his kinsmen on the battlefield. He contemplates the consequences of the war, expressing his concern that not only will his own people be killed, but families will also be destroyed. In this verse, Arjuna argues that the destruction of families will lead to the perishing of their traditional and eternal family traditions (Kuladharma). The destruction of these traditions, he fears, will lead to the decay of Dharma (righteousness), ultimately resulting in the entire family falling under the influence of Adharma (unrighteousness). This reflects Arjuna’s deep anxiety and doubt, which makes him reluctant to fight the war.

Sentence - 1

———

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः ।

———

Meaning

कुल के नाश होने पर सनातन कुलधर्म (पारिवारिक परंपराएँ और कर्तव्य) नष्ट हो जाते हैं।

With the destruction of the family, the eternal family traditions perish.

Meaning of Words

कुलक्षये

kulakṣaye

कुल के नाश होने पर. एक परिवार, वंश, या समुदाय के पूर्ण रूप से समाप्त हो जाने पर, या उसके सदस्यों की मृत्यु हो जाने पर। ‘कुल’ से तात्पर्य वंश या परिवार से है और ‘क्षय’ का अर्थ है विनाश या समाप्ति।

Upon the destruction of the family/lineage. Refers to the complete annihilation or demise of a family, lineage, or clan, often implying the death of its members or the cessation of its existence. ‘Kula’ means family or lineage, and ‘kshaya’ means destruction or decay.

प्रणश्यन्ति

praṇaśyanti

नष्ट हो जाते हैं. पूरी तरह से मिट जाते हैं, समाप्त हो जाते हैं, या अस्तित्व में नहीं रहते।

they perish completely. They are utterly destroyed, cease to exist, or disappear entirely. This word emphasizes a complete and final cessation.

कुलधर्माः

kuladharmāḥ

पारिवारिक परंपराएँ और कर्तव्य. परिवार के भीतर पीढ़ी-दर-पीढ़ी चले आ रहे नैतिक नियम, रीति-रिवाज, अनुष्ठान और कर्तव्य जो परिवार के सदस्यों के आचरण को नियंत्रित करते हैं और उन्हें धार्मिक पथ पर बनाए रखते हैं। इनमें विवाह, जन्म, मृत्यु, पूर्वजों की पूजा आदि से संबंधित नियम शामिल होते हैं।

family traditions and duties. These are the moral codes, customs, rituals, and duties passed down through generations within a family or lineage. They govern the conduct of family members, ensuring their adherence to righteousness and order. This includes rules related to marriage, birth, death, ancestor worship, and general ethical behavior that maintain the integrity and spiritual well-being of the family.

सनातनाः

sanātanāḥ

शाश्वत, प्राचीन. जो बहुत प्राचीन काल से चले आ रहे हैं, जिनका कोई आदि या अंत नहीं है, और जो निरंतर बने रहते हैं। ये ऐसे नियम या परंपराएँ हैं जो समय के साथ नहीं बदलते।

eternal, ancient, perpetual. Existing from a very ancient time, without beginning or end, and enduring constantly. These refer to principles or traditions that are timeless and unchanging, believed to have always been in existence.

Sentence - 2

———

धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ॥

———

Meaning

धर्म के नष्ट हो जाने पर संपूर्ण कुल को अधर्म घेर लेता है।

When righteousness is destroyed, unrighteousness completely overtakes the entire family.

Meaning of Words

धर्मे

dharme

धर्म में. उचित आचरण, कर्तव्य, नैतिकता, धार्मिकता या जीवन जीने के सही मार्ग में। ‘धर्म’ वह मौलिक सिद्धांत है जो ब्रह्मांड और व्यक्ति दोनों को बनाए रखता है।

in righteousness/dharma. In the context of proper conduct, duty, morality, virtuousness, or the correct way of living. ‘Dharma’ is a foundational concept representing the cosmic law and order, and also the individual’s righteous conduct that upholds that order.

नष्टे

naṣṭe

नष्ट हो जाने पर. जब कोई चीज़ समाप्त हो जाती है, खो जाती है, या उसका अस्तित्व मिट जाता है। यहाँ इसका अर्थ है ‘धर्म’ का समाप्त हो जाना या उसका प्रभाव खत्म हो जाना।

when destroyed/lost. When something ceases to exist, is lost, or its influence vanishes. Here, it specifically refers to the eradication or loss of the principles of ‘Dharma’.

कुलं

kulaṁ

परिवार को. पूरे परिवार, वंश या समुदाय को।

the family/lineage. Refers to the entire family, clan, or lineage.

कृत्स्नम्

kṛtsnam

संपूर्ण, पूरा. किसी भी चीज का पूरा हिस्सा, बिना किसी अपवाद के।

entire, whole, complete. Referring to the entirety of something, leaving nothing out.

अधर्मोऽभिभवति

adharmo’bhibhavati

अधर्म घेर लेता है. ‘अधर्म’ का अर्थ है अनैतिकता, अधार्मिकता, बुराई, पाप या अनुचित आचरण। ‘अभिभवति’ का अर्थ है हावी होना, घेर लेना या पराभूत कर देना। अतः, जब धर्म समाप्त हो जाता है, तो परिवार पूरी तरह से अधर्म के प्रभाव में आ जाता है।

unrighteousness overcomes/engulfs. ‘Adharma’ signifies unrighteousness, immorality, evil, sin, or improper conduct. ‘Abhibhavati’ means to overpower, overwhelm, or engulf. Therefore, when righteousness ceases, the family becomes completely dominated by unrighteousness.

उत

uta

और/निश्चित रूप से. एक अव्यय जो कथन को बल देने या जोड़ने के लिए प्रयुक्त होता है, जिसका अर्थ ‘और’ या ‘निश्चित रूप से’ हो सकता है।

and/indeed. An indeclinable particle used to emphasize or connect a statement, implying ‘and’ or ‘indeed’.