Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 34

The Shloka

———

आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः ।

मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा ॥

———

Ācāryāḥ pitaraḥ putrāstathaiva ca pitāmahāḥ ।

Mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinastathā ॥

———

Meaning

यह श्लोक अर्जुन के ‘विषाद योग’ का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है। यह दर्शाता है कि कैसे अर्जुन केवल अपने कर्तव्यों और लक्ष्य के बजाय व्यक्तिगत संबंधों और भावनाओं में उलझ गया था। यह श्लोक भगवद्गीता के मूल संदेश के लिए आधार तैयार करता है, जहाँ भगवान कृष्ण अर्जुन को उसके भ्रम से निकालने के लिए ज्ञान देते हैं, यह समझाते हुए कि कर्तव्य और धर्म का पालन व्यक्तिगत मोह से ऊपर है। यह हमें यह भी सिखाता है कि जीवन में कठिन निर्णय लेते समय व्यक्तिगत संबंधों के कारण उत्पन्न होने वाला मोह कितना प्रबल हो सकता है।

वहाँ (युद्धभूमि में) आचार्यगण, पिता, पुत्र, वैसे ही और दादा, मामा, ससुर, पौत्र, साले तथा अन्य सभी संबंधी भी खड़े थे।

अर्जुन युद्धभूमि में अपने गुरुओं, पिताओं, पुत्रों, दादाओं, मामाओं, ससुरों, पौत्रों, सालों और अन्य सभी संबंधियों को देख कर मोहग्रस्त और व्यथित हो जाता है, जिससे उसे युद्ध करने में हिचक होती है।

यह श्लोक अर्जुन की दुविधा और मोह को दर्शाता है जब वह कुरुक्षेत्र के युद्धक्षेत्र में अपने सामने खड़े लोगों को देखता है। वह अपने गुरुओं (आचार्य), अपने पिता-तुल्य पूज्य व्यक्तियों (पिता), अपने पुत्रों, अपने दादाओं (पितामह), अपने मामाओं, अपने ससुरों, अपने पौत्रों, अपने सालों और अन्य सभी रिश्तेदारों को विरोधी सेना में पहचानता है। यह दृश्य अर्जुन के मन में तीव्र करुणा, मोह और कर्तव्य के प्रति संशय उत्पन्न करता है, क्योंकि वह उन लोगों को मारने के बारे में सोच भी नहीं सकता जिनसे उसका गहरा पारिवारिक और सम्मान का रिश्ता है। यह उसके ‘विषाद’ (निराशा) का एक महत्वपूर्ण कारण बनता है।

This verse is crucial to establishing Arjuna’s ‘Vishada Yoga’ (Yoga of Despondency) in the Bhagavad Gita. It highlights how Arjuna’s personal attachments and emotions clouded his understanding of his duty and purpose. This specific enumeration of relations sets the stage for Lord Krishna’s divine discourse, where He educates Arjuna on the principles of Dharma (righteous duty) and the importance of acting without attachment to results. It also signifies the powerful impact that personal relationships can have on an individual’s resolve and ability to make difficult decisions, even when those decisions are morally justifiable or necessitated by duty.

There (on the battlefield) were also standing the teachers, fathers, sons, and likewise grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other kinsmen.

Arjuna, on the battlefield, identifies his teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other relatives, becoming overwhelmed with attachment and grief, which makes him hesitant to fight.

This verse describes the various categories of revered and beloved relatives whom Arjuna identifies on the battlefield of Kurukshetra. As Arjuna surveys the opposing army, his vision becomes clouded with sorrow and attachment. He sees his preceptors (teachers like Dronacharya and Kripacharya), paternal figures (elders like Bhishma), his own sons and the sons of his relatives, his grandfathers (specifically Bhishma, the great-grandfather), his maternal uncles (like Shalya), his fathers-in-law (like Drupada), his grandsons, his brothers-in-law (like Dhristadyumna), and a multitude of other relatives. The sight of these dear ones, whom he is expected to fight and potentially kill, plunges him into deep despondency and doubt regarding the righteousness of the war. This emotional turmoil is central to Arjuna’s ‘Vishada’ (grief or despondency) in the first chapter of the Bhagavad Gita.

Sentence - 1

———

आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः

———

Meaning

आचार्यगण, पिता, पुत्र, वैसे ही और दादा

Teachers, fathers, sons, and likewise grandfathers

Meaning of Words

आचार्याः

Ācāryāḥ

आचार्य, गुरुजन. वे पूज्य व्यक्ति जिन्होंने शिक्षा या कला में मार्गदर्शन दिया हो। यहाँ विशेष रूप से द्रोणाचार्य और कृपाचार्य जैसे गुरुओं का उल्लेख है, जो कौरव सेना में थे और जिनसे अर्जुन ने युद्ध-कला सीखी थी।

Teachers, Preceptors. Revered individuals who impart knowledge, skills, or spiritual guidance. In this context, it refers to preceptors like Dronacharya and Kripacharya, who were present in the Kuru army and from whom Arjuna had learned the art of warfare.

पितरः

Pitaraḥ

पिता, पितृजन. यहां ‘पिता’ शब्द केवल जैविक पिता के लिए नहीं, बल्कि पिता-तुल्य आदरणीय व्यक्तियों, जैसे भीष्म (जो एक पितामह भी थे लेकिन पिता-तुल्य भी थे) या अन्य वरिष्ठ पुरुषों के लिए भी प्रयुक्त हो सकता है।

Fathers, Paternal figures. This term refers not only to biological fathers but also to respected elder male figures who hold a paternal position, such as Bhishma (who was primarily a great-grandfather but also a revered father-like figure to all Kuru princes) and other senior men in the lineage.

पुत्राः

Putrāḥ

अपने स्वयं के पुत्र और साथ ही भाई-बंधुओं या संबंधियों के पुत्र। युद्धभूमि में अभिमन्यु (अर्जुन का पुत्र) पांडव सेना में था, जबकि दुर्योधन के पुत्र और कर्ण के पुत्र आदि कौरव सेना में थे।

Sons. Referring to one’s own sons (e.g., Abhimanyu, Arjuna’s son, was on the Pandava side) as well as the sons of brothers, cousins, or other relatives (e.g., Duryodhana’s sons, Karna’s sons who were on the Kaurava side).

तथैव

Tathaiva

वैसे ही, और भी

Likewise, and also

Ca

और

And

पितामहाः

Pitāmahāḥ

पितामह, दादा. मुख्य रूप से भीष्म, जो कुरु वंश के सबसे सम्मानित और सबसे वृद्ध सदस्य थे, और जो पांडवों और कौरवों दोनों के महान-दादा थे। वे कौरवों की ओर से लड़ रहे थे।

Grandfathers, Paternal Grandfathers. Primarily referring to Bhishma, the patriarch of the Kuru dynasty, who was the great-grandfather figure to both the Pandavas and Kauravas. He was fighting on the side of the Kauravas, holding a position of immense reverence for Arjuna.

Sentence - 2

———

मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा ॥

———

Meaning

मामा, ससुर, पौत्र, साले तथा अन्य सभी संबंधी भी।

Maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other kinsmen also.

Meaning of Words

मातुलाः

Mātulāḥ

माता के भाई। यहाँ मुख्य रूप से शल्य का संदर्भ हो सकता है, जो नकुल और सहदेव के मामा थे लेकिन कौरवों की ओर से लड़ रहे थे।

Maternal uncles. Brothers of one’s mother. This primarily refers to figures like Shalya, who was the maternal uncle of Nakula and Sahadeva (two of the Pandavas) but had been compelled to fight on the side of the Kauravas.

श्वशुराः

Śvaśurāḥ

पत्नी के पिता। यहाँ द्रोणाचार्य के पुत्र अश्वत्थामा के ससुर और अन्य राजकुमारों के ससुर हो सकते हैं। द्रुपद भी अर्जुन के ससुर थे (क्योंकि द्रौपदी उनकी पत्नी थीं) और वह पांडव सेना में थे, लेकिन अर्जुन सामान्य रूप से सभी ससुरों की बात कर रहा है, जो दोनों ओर हो सकते हैं।

Fathers-in-law. The fathers of one’s wife. This would include Drupada (father of Draupadi, Arjuna’s wife, though he was on the Pandava side), and potentially fathers-in-law of other princes or warriors fighting on both sides.

पौत्राः

Pautrāḥ

पौत्र, पोते. पुत्रों के पुत्र। यह अपने पोते या अन्य वरिष्ठ संबंधियों के पोते हो सकते हैं।

Grandsons. The sons of one’s sons. This refers to one’s own grandsons (like Parikshit, though he was not present at the battle as a fighter) or the grandsons of other senior warriors present on the field.

श्यालाः

Śyālāḥ

साले. पत्नी के भाई। यहां द्रौपदी के भाई धृष्टद्युम्न जैसे व्यक्ति शामिल हैं, जो पांडवों के सेनापति थे।

Brothers-in-law. The brothers of one’s wife. This would include figures like Dhristadyumna, Draupadi’s brother, who was a prominent warrior and commander for the Pandavas.

सम्बन्धिनः

Sambandhinaḥ

संबंधी, रिश्तेदार. ये सभी अन्य रिश्तेदार हैं जो प्रत्यक्ष रूप से ऊपर सूचीबद्ध श्रेणियों में नहीं आते हैं, लेकिन पारिवारिक संबंध रखते हैं, जैसे चचेरे भाई, बुआ के बेटे, आदि।

Relatives, Kinsmen. This is a general term encompassing all other relations not specifically mentioned in the preceding categories, such as cousins, nephews, and other distant family members who are part of the extended family network.

तथा

Tathā

तथा, और भी

And also, and so