Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 26¶
The Shloka¶
———
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ॥
———
Tatrāpaśyatsthitānpārthaḥ pitṝnatha pitāmahān.
Ācāryānmātulānbhrātṝnputrānpautrānsakhīṁstathā.
॥
———
Meaning¶
यह श्लोक अर्जुन के मानसिक द्वंद्व और विषाद का आरंभ बिंदु है, जहाँ वह अपने परिजनों को युद्ध में अपने सामने खड़ा देखकर कर्तव्य और मोह के बीच फँस जाता है। यह भगवान कृष्ण द्वारा गीता के उपदेश का कारण बनता है।
अर्जुन ने वहाँ युद्धभूमि में उपस्थित अपने पितृ-तुल्य पुरुषों, पितामहों (दादाओं), आचार्यों (गुरुओं), मामाओं, भाइयों, पुत्रों, पौत्रों तथा मित्रों को भी देखा।
अर्जुन ने युद्धभूमि में अपने सामने अपने पितृ-तुल्य, दादाओं, गुरुओं, मामाओं, भाइयों, पुत्रों, पौत्रों और मित्रों को युद्ध के लिए तैयार खड़ा देखा।
श्रीमद्भगवद्गीता के प्रथम अध्याय के इस महत्वपूर्ण श्लोक में, कुरुक्षेत्र के युद्धक्षेत्र में खड़े होकर, अर्जुन ने देखा कि उसके सामने न केवल शत्रु सैनिक, बल्कि अपने ही संबंधी, गुरुजन और मित्र भी खड़े थे। इस दृश्य ने अर्जुन के हृदय में एक गहरा नैतिक और भावनात्मक संकट पैदा किया। उसने देखा कि उसके परिवार के बड़े-बुजुर्ग, जैसे उसके पितामह (दादा) भीष्म, और गुरु द्रोणाचार्य, मामा शल्य, और अपने ही चचेरे भाई (कौरव) और उनके पुत्र-पौत्र भी इस युद्ध में विपक्ष में खड़े थे। उसके मित्र और शुभचिंतक भी वहाँ उपस्थित थे। इस पहचान ने उसके भीतर युद्ध करने की इच्छा को क्षीण कर दिया और उसे एक गहन मानसिक द्वंद्व में डाल दिया, जिसकी परिणति आगे आने वाले अध्यायों में भगवान कृष्ण के उपदेश के रूप में होती है।
This verse marks the beginning of Arjuna’s profound emotional and moral dilemma, as he witnesses his own kin and revered figures arrayed against him in battle. It sets the stage for his despondency and prompts Lord Krishna’s divine discourse, which is the essence of the Bhagavad Gita.
There, Pārtha (Arjuna) saw his fathers (elders/paternal uncles), grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, and also his friends, all standing arrayed.
Arjuna, on the battlefield, saw his elders, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, and friends, all standing ready for battle.
In this significant verse from the first chapter of the Bhagavad Gita, Arjuna, standing on the battlefield of Kurukshetra, witnessed a heartbreaking sight. He saw not just enemy soldiers, but his own revered relatives, beloved teachers, and close friends arrayed against him. Specifically, he observed his paternal elders (like Dhritarashtra, though blind, still an elder and uncle), his paternal grandfather Bhishma, his revered teachers like Dronacharya, his maternal uncle Shalya, his cousins (the Kauravas), their sons, grandsons, and even his companions. This direct confrontation with his own kin created an immense emotional and moral dilemma within Arjuna, setting the stage for his subsequent despondency and the divine discourse from Lord Krishna that forms the core of the Bhagavad Gita.
Sentence - 1¶
———
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ॥
———
Meaning¶
वहाँ पार्थ (अर्जुन) ने खड़े हुए पितृ-तुल्य, पितामहों (दादाओं), आचार्यों (गुरुओं), मामाओं, भाइयों, पुत्रों, पौत्रों और मित्रों को भी देखा।
There, Pārtha (Arjuna) saw his fathers (elders/paternal uncles), grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, and also his friends, all standing arrayed.
Meaning of Words¶
तत्र | Tatra | ||
वहाँ. उस विशेष स्थान पर; इस संदर्भ में, यह कुरुक्षेत्र के युद्ध मैदान को संदर्भित करता है जहाँ दोनों सेनाएँ युद्ध के लिए तैयार खड़ी थीं। | There. In that particular place; in this context, it refers to the battlefield of Kurukshetra where the two armies were arrayed for battle. | ||
अपश्यत् | Apaśyat | ||
प्रत्यक्ष रूप से अवलोकन किया, देखा। यह अर्जुन के दृष्टिगत अनुभव को बताता है कि उसने अपनी आँखों से क्या देखा। | Saw. Observed with his eyes, perceived visually. This indicates Arjuna’s direct visual experience of what was before him. | ||
स्थितान् | Sthitān | ||
निश्चित स्थान पर स्थित, युद्ध के लिए तैनात या तैयार अवस्था में खड़े हुए। यह उन सभी व्यक्तियों को संदर्भित करता है जो शत्रु सेना में अर्जुन के सामने खड़े थे। | Standing; arrayed. Situated in a specific place, positioned or ready for battle. This refers to all the individuals who were standing in the opposing army before Arjuna. | ||
पार्थः | Pārthaḥ | ||
अर्जुन (पृथा का पुत्र). ‘पृथा’ कुंती का दूसरा नाम है, जो अर्जुन की माता थीं। ‘पार्थ’ नाम अर्जुन की पहचान को उसकी माता के पुत्र के रूप में स्थापित करता है, जिससे उसके भावनात्मक संबंध और पारिवारिक पहचान पर जोर पड़ता है। यह उसके योद्धा के रूप में नहीं, बल्कि एक पुत्र और संबंधी के रूप में उसके सामने आने वाले कठिन कर्तव्य को उजागर करता है। | Arjuna (son of Pritha). Pārtha is an epithet for Arjuna, meaning ‘son of Pṛthā.’ Pṛthā is another name for Kunti, Arjuna’s mother. Using this name emphasizes Arjuna’s lineage and highlights his identity as a son, not just a warrior, underscoring the personal and familial aspect of the impending conflict for him. It adds to the pathos of his situation. | ||
पितॄन् | Pitṝn | ||
पितृ-तुल्य पुरुष. शाब्दिक अर्थ ‘पिता’ होता है, लेकिन इस संदर्भ में यह व्यापक अर्थ में पिता-तुल्य बड़े-बुजुर्गों, जैसे कि ताऊ-चाचाओं, या किसी भी बड़े पुरुष को संदर्भित करता है जो अर्जुन के लिए पिता के समान सम्माननीय थे। धृतराष्ट्र भी इस श्रेणी में आते हैं। | Fathers; paternal elders. Literally ‘fathers,’ but in this context, it broadly refers to paternal figures, elders, or paternal uncles (like Dhritarashtra) who held a father-like position of respect for Arjuna, regardless of their direct biological relationship as a father. | ||
अथ | Atha | ||
और. एक संयोजक शब्द जो विभिन्न सूचियों को जोड़ता है। इस संदर्भ में, यह ‘पितृ-तुल्य’ के बाद ‘पितामहों’ को जोड़ता है। | And; then. A conjunction used to connect elements in a list, indicating ‘and’ or ‘then.’ Here, it connects ‘fathers’ with ‘grandfathers’. | ||
पितामहान् | Pitāmahān | ||
दादाओं. पिता के पिता; इस संदर्भ में, यह विशेष रूप से भीष्म को संदर्भित करता है, जो अर्जुन के पितामह थे और कौरव सेना के मुख्य सेनापतियों में से एक थे। | Grandfathers. Father’s fathers; in this context, it notably refers to Bhishma, who was Arjuna’s paternal grandfather and a prominent figure among the Kaurava forces. | ||
आचार्यान् | Ācāryān | ||
गुरुओं. शिक्षक या आध्यात्मिक गुरु, विशेष रूप से वे जो अस्त्र-शस्त्र और ज्ञान का पाठ पढ़ाते हैं। इस संदर्भ में, यह मुख्य रूप से आचार्य द्रोण को संदर्भित करता है, जो अर्जुन और कौरवों के गुरु थे और कौरव सेना के प्रमुख योद्धा थे। | Teachers; preceptors. Spiritual or martial instructors; in this context, it predominantly refers to Dronacharya, who was the guru (teacher) of Arjuna and the Pandavas and Kauravas, and a formidable warrior on the Kaurava side. | ||
मातुलान् | Mātulān | ||
मामाओं. माता के भाई; इस संदर्भ में, यह मामा शल्य को संदर्भित करता है, जो नकुल और सहदेव के मामा थे, लेकिन कौरवों की ओर से युद्ध कर रहे थे। | Maternal uncles. Mother’s brothers; in this context, it refers to figures like Shalya, who was the maternal uncle of Nakula and Sahadeva (Pandavas), but was fighting on the side of the Kauravas. | ||
भ्रातॄन् | Bhrātṝn | ||
सगे भाई या चचेरे भाई। यहाँ यह मुख्य रूप से अर्जुन के चचेरे भाइयों, कौरवों (दुर्योधन, दुःशासन आदि) को संदर्भित करता है, जो उसके विरुद्ध युद्ध कर रहे थे। | Brothers; cousins. Siblings or cousins. Here, it primarily refers to Arjuna’s cousins, the Kauravas (e.g., Duryodhana, Duhshasana), who were arrayed against him in battle. | ||
पुत्रान् | Putrān | ||
अपनी संतानों या भतीजों/भानजों जैसे अगली पीढ़ी के पुरुषों को संदर्भित करता है। कौरवों के पुत्रों और अन्य युवा योद्धाओं को दर्शाता है। | Sons. Refers to one’s own children or the next generation, such as nephews. It indicates the sons of the Kauravas and other younger warriors who were part of the opposing army. | ||
पौत्रान् | Pautrān | ||
पौत्रों. पुत्रों के पुत्र, यानी पोते। यह तीसरी पीढ़ी के लोगों को संदर्भित करता है जो युद्ध में शामिल थे। | Grandsons. Sons of sons, i.e., grandchildren. This refers to individuals of the third generation who were present in the battle. | ||
सखींस् | Sakhīns | ||
मित्रों. सहयोगी, साथी या घनिष्ठ मित्र। अर्जुन ने देखा कि उसके कुछ मित्र भी विपक्षी सेना में थे, जो उसके लिए एक और भावनात्मक चुनौती थी। | Friends; companions. Allies, comrades, or close companions. Arjuna realized that some of his friends were also part of the opposing army, adding another layer to his emotional turmoil. | ||
तथा | Tathā | ||
और इसी प्रकार. यह शब्द संकेत करता है कि उपर्युक्त सूची संपूर्ण नहीं है, और वहाँ अन्य संबंधी या परिचित व्यक्ति भी उपस्थित थे। यह ‘आदि’ या ‘और अन्य’ के अर्थ में प्रयोग होता है। | And similarly; also. This word signifies ‘and similarly’ or ‘and others,’ indicating that the list provided is not exhaustive, and there were other relatives or familiar individuals present on the battlefield. |