Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 21¶
The Shloka¶
———
अर्जुन उवाच।
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥
———
Arjuna uvāca.
Senayorubhayormadhye rathaṁ sthāpaya me’cyuta ॥
———
Meaning¶
यह श्लोक अर्जुन के उस प्रारंभिक अनुरोध को दर्शाता है जो उनके मन में उठने वाले संदेह और विषाद का आधार बनता है। यह उस स्थान को चिह्नित करता है जहाँ से अर्जुन युद्ध के भयावह स्वरूप को पूरी तरह से अनुभव करना शुरू करेंगे और जहाँ से गीता का उपदेश प्रारंभ होगा। ‘अच्युत’ संबोधन कृष्ण के प्रति अर्जुन के पूर्ण विश्वास और भक्ति को उजागर करता है, यह दिखाता है कि इस कठिन समय में अर्जुन केवल कृष्ण पर ही निर्भर हैं। यह उस गहरे आध्यात्मिक संबंध को दर्शाता है जो गुरु और शिष्य के बीच युद्ध के मैदान पर स्थापित होता है।
अर्जुन ने कहा: हे अच्युत (श्रीकृष्ण), मेरे रथ को दोनों सेनाओं के मध्य में स्थापित कीजिए।
अर्जुन भगवान कृष्ण से कहते हैं कि वे उनके रथ को दोनों सेनाओं के बीच में खड़ा करें ताकि अर्जुन यह देख सकें कि युद्ध में कौन-कौन शामिल हैं।
यह श्लोक श्रीमद्भगवद्गीता के प्रथम अध्याय में भगवान कृष्ण के साथ अर्जुन के संवाद की शुरुआत को दर्शाता है। अर्जुन, जो युद्धभूमि में खड़े हैं, अपने सारथी, भगवान कृष्ण से आग्रह करते हैं कि वे उनके रथ को दोनों सेनाओं-कौरवों और पांडवों-के बीच में ले जाएं। यह एक महत्वपूर्ण क्षण है क्योंकि अर्जुन युद्ध के लिए अपनी स्थिति को समझना चाहते हैं और उन लोगों को देखना चाहते हैं जिनसे उन्हें लड़ना है। ‘अच्युत’ कहकर अर्जुन कृष्ण के अटल, अविनाशी और त्रुटिहीन स्वरूप को स्वीकार करते हैं, उन पर पूर्ण विश्वास जताते हुए उन्हें अपना सारथी और मार्गदर्शक मानते हैं। यह उनकी कृष्ण के प्रति अगाध श्रद्धा और समर्पण को दर्शाता है।
This verse marks the crucial point from where Arjuna’s profound dilemma and the subsequent discourse of the Bhagavad Gita begin. It sets the stage for Arjuna to witness the full scale of the war, leading to his despondency. The address ‘Acyuta’ is highly significant, showing Arjuna’s absolute faith and surrender to Krishna, acknowledging Him as the supreme and unwavering guide during this critical juncture. It underscores the deep spiritual relationship between the teacher and the disciple forged on the battlefield.
Arjuna said: O Acyuta (Lord Krishna), please place my chariot in the middle of both armies.
Arjuna requests Lord Krishna to position his chariot between the two armies so he can observe those arrayed for battle.
This verse marks the beginning of Arjuna’s direct address to Lord Krishna in the Shreemad Bhagavad Gita, Adhyay 1. Arjuna, standing on the battlefield of Kurukshetra, requests his charioteer, Lord Krishna, to position his chariot precisely in the middle of the two opposing armies—the Kauravas and the Pandavas. This request is pivotal as Arjuna wishes to survey the battlefield, to observe the warriors gathered for the war, and to understand the full scope of the conflict he is about to engage in. By addressing Krishna as ‘Acyuta’, Arjuna acknowledges Krishna’s infallible and eternal nature, signifying his complete trust and reliance on Him as his guide and protector during this momentous and morally challenging war. It highlights Arjuna’s unwavering faith and surrender to Lord Krishna.
Sentence - 1¶
———
अर्जुन उवाच।
———
Meaning¶
अर्जुन ने कहा।
Arjuna said.
Meaning of Words¶
अर्जुन | Arjuna | ||
महाभारत के एक प्रमुख नायक, पांडु और कुंती के पुत्र (इंद्र के वरदान से उत्पन्न)। वे एक महान धनुर्धर, श्रेष्ठ योद्धा और भगवान कृष्ण के घनिष्ठ मित्र तथा शिष्य थे। उनका नाम ‘अर्जुन’ का अर्थ ‘श्वेत’, ‘उज्ज्वल’ या ‘प्रकाशमान’ है, जो उनकी शुद्धता और पराक्रम का प्रतीक है। युद्ध के मैदान में वह अपने कर्तव्य और संबंधियों के प्रति प्रेम के बीच गहरे नैतिक दुविधा का सामना करने वाले थे। | A principal hero of the epic Mahabharata, born to Pandu and Kunti (through the blessings of Lord Indra). He was an unparalleled archer, a supreme warrior, and a close friend and devoted disciple of Lord Krishna. The name ‘Arjuna’ means ‘white’, ‘bright’, or ‘shining’, symbolizing purity and brilliance. On the battlefield, he was about to face a profound moral dilemma between his duty as a warrior and his affections for his relatives. | ||
उवाच | uvāca | ||
कहा. यह एक भूतकाल की क्रिया है, जिसका अर्थ है ‘बोला’, ‘कथन किया’ या ‘उद्घोषणा की’। यह अक्सर प्राचीन भारतीय ग्रंथों में किसी व्यक्ति द्वारा दिए गए कथन या संवाद की शुरुआत को इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है। | said. This is a past tense verb, meaning ‘spoke’, ‘stated’, or ‘declared’. It is a common introductory phrase in ancient Indian scriptures, used to indicate that the following text is a statement or dialogue spoken by the person mentioned immediately before it. |
Sentence - 2¶
———
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥
———
Meaning¶
दोनों सेनाओं के मध्य में मेरे रथ को स्थापित कीजिए, हे अच्युत।
In the middle of both armies, place my chariot, O Acyuta.
Meaning of Words¶
सेनयोरुभयोः | senayorubhayoḥ | ||
दोनों सेनाओं के. यह शब्द ‘सेना’ (सेना) के द्विवचन षष्ठी विभक्ति रूप और ‘उभय’ (दोनों) के संयोजन से बना है। इसका अर्थ है ‘दोनों सेनाओं का’ या ‘दोनों सेनाओं से संबंधित’। यहां यह कुरुक्षेत्र के युद्ध मैदान में आमने-सामने खड़ी कौरवों (दुर्योधन के नेतृत्व में) और पांडवों (युधिष्ठिर के नेतृत्व में) की दो विशाल सैन्य शक्तियों को संदर्भित करता है। | of both armies. This compound word combines the dual genitive form of ‘sena’ (army) and ‘ubhaya’ (both). It means ‘of the two armies’ or ‘pertaining to both armies’. Here, it specifically refers to the two vast military forces arrayed against each other on the battlefield of Kurukshetra: the Kauravas’ army (led by Duryodhana) and the Pandavas’ army (led by Yudhishthira). | ||
मध्ये | madhye | ||
मध्य में. यह एक स्थानवाचक शब्द है, जिसका अर्थ है ‘बीच में’, ‘केंद्र में’ या ‘बीचो-बीच’। अर्जुन चाहते थे कि उनका रथ युद्ध के मैदान के उस ठीक बिंदु पर रखा जाए जहाँ से वे दोनों पक्षों के योद्धाओं को स्पष्ट रूप से देख सकें और युद्ध की स्थिति का आकलन कर सकें। यह स्थान प्रतीकात्मक रूप से अर्जुन की स्वयं की आंतरिक दुविधा को भी दर्शाता है। | in the middle. This is a locative term, meaning ‘in the center’, ‘between’, or ‘amidst’. Arjuna’s request is to position his chariot at the precise point on the battlefield from which he can clearly observe the warriors on both sides and assess the situation of the impending war. This central position also symbolically reflects Arjuna’s own inner dilemma, standing between two opposing forces of his own family. | ||
रथं | rathaṁ | ||
यह ‘रथ’ शब्द का द्वितीया विभक्ति एकवचन रूप है, जिसका अर्थ है ‘रथ को’। यह अर्जुन के विशिष्ट युद्ध-रथ को संदर्भित करता है, जिसे स्वयं भगवान कृष्ण चला रहे थे, जो युद्ध में उनके सारथी की भूमिका निभा रहे थे। रथ प्राचीन भारतीय युद्ध का एक महत्वपूर्ण प्रतीक था। | the chariot. This is the accusative singular form of ‘ratha’ (chariot). It refers specifically to Arjuna’s war-chariot, which was being driven by Lord Krishna himself, who had taken on the role of Arjuna’s charioteer for the war. The chariot was a vital symbol of warfare in ancient Indian battles. | ||
स्थापय | sthāpaya | ||
स्थापित कीजिए. यह ‘स्थापयति’ (स्थापित करता है) क्रिया का आज्ञावाचक रूप है, जिसका अर्थ है ‘स्थापित करो’, ‘खड़ा करो’ या ‘रखो’। यह अर्जुन का अपने सारथी कृष्ण से एक प्रत्यक्ष अनुरोध या निर्देश है, जिसमें वह अपनी इच्छा व्यक्त कर रहे हैं। | place, establish. This is the imperative form of the verb ‘sthāpayati’ (to make stand, to establish, to place). It signifies Arjuna’s direct request or instruction to Krishna, his charioteer, expressing his desire for the chariot to be positioned at a specific spot. | ||
मे | me | ||
यह सर्वनाम ‘अस्मद्’ (मैं) का षष्ठी विभक्ति एकवचन रूप है, जिसका अर्थ है ‘मेरा’ या ‘मेरे लिए’। यहाँ यह अर्जुन के अपने रथ पर स्वामित्व या उसके लिए अनुरोध को दर्शाता है। | my, for me. This is the genitive singular form of the pronoun ‘asmad’ (I). It means ‘my’ or ‘for me’. Here, it indicates possession of the chariot by Arjuna, or the action being performed for his benefit. | ||
अच्युत | acyuta | ||
हे अच्युत. यह भगवान कृष्ण के एक महत्वपूर्ण नाम का संबोधन रूप है। ‘अच्युत’ का शाब्दिक अर्थ है ‘जो कभी नहीं गिरता’, ‘जो अपनी स्थिति से विचलित नहीं होता’, ‘अविनाशी’ या ‘जो अपनी प्रतिज्ञा से कभी नहीं डिगता’। इस नाम का उपयोग करके, अर्जुन भगवान कृष्ण के प्रति अपनी पूर्ण आस्था और विश्वास व्यक्त करते हैं, यह जानते हुए कि कृष्ण शाश्वत रूप से स्थिर, अविनाशी और अपने भक्तों के लिए हमेशा अटल रहते हैं। यह नाम कृष्ण की सर्वोच्चता, उनकी त्रुटिहीनता और उनकी अविचल उपस्थिति को दर्शाता है, जिस पर अर्जुन युद्ध के इस महत्वपूर्ण मोड़ पर पूरी तरह निर्भर हैं। यह अर्जुन के कृष्ण को केवल एक सारथी के रूप में नहीं, बल्कि एक दिव्य संरक्षक और गुरु के रूप में देखने को भी उजागर करता है। | O Acyuta. This is a vocative form addressing Lord Krishna by one of His significant names. ‘Acyuta’ literally means ‘He who never falls’, ‘the infallible one’, ‘the immutable one’, or ‘He who never deviates from His promise’. By using this name, Arjuna expresses his absolute faith and conviction in Lord Krishna, knowing that Krishna is eternally stable, indestructible, and unwavering in His commitment to His devotees. This name signifies Krishna’s supreme steadfastness, His flawlessness, and His unwavering presence, upon which Arjuna completely relies at this critical juncture of the war. It also highlights Arjuna’s perception of Krishna not merely as a charioteer but as a divine protector and guide. |