Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 20

The Shloka

———

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः ।

प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ॥

———

atha vyavasthitān dṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān kapidhvajaḥ ।

pravṛtte śastrasampāte dhanur udyamya pāṇḍavaḥ ॥

———

Meaning

यह श्लोक भगवद् गीता के पहले अध्याय में अर्जुन के विषाद योग की आधारशिला रखता है। यह दिखाता है कि अर्जुन ने स्वयं अपने विरोधियों को देखा और परखा, जिसके बाद ही उनका मन विचलित हुआ। ‘कपिध्वज’ और ‘पाण्डव’ जैसे विशेषणों का प्रयोग अर्जुन की पहचान, उसके महान योद्धा होने की प्रतिष्ठा और उसके दैवीय समर्थन को स्थापित करता है, साथ ही यह भी इंगित करता है कि वह एक अद्वितीय वीर होने के बावजूद अपने कर्तव्यों को लेकर एक गहरे व्यक्तिगत संकट का सामना करने वाले हैं। यह श्लोक युद्ध के ठीक पहले के तनावपूर्ण वातावरण को भी दर्शाता है।

फिर (अथ) कपिध्वज अर्जुन ने (कपिध्वजः) धृतराष्ट्र के पुत्रों (कौरवों) को व्यवस्थित रूप से खड़े देखकर (व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्), जब शस्त्रों का आदान-प्रदान (युद्ध) आरंभ होने वाला था (प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते), तब पाण्डुपुत्र (अर्जुन) ने धनुष उठाया (धनुरुद्यम्य पाण्डवः)।

यह श्लोक उस महत्वपूर्ण क्षण का वर्णन करता है जब युद्धभूमि में दोनों सेनाएँ आमने-सामने खड़ी थीं। अर्जुन ने कौरवों को युद्ध के लिए तैयार देखा, और जैसे ही शस्त्रों का आदान-प्रदान शुरू होने वाला था, उन्होंने अपना धनुष उठा लिया।

यह श्लोक उस अत्यंत महत्वपूर्ण क्षण का वर्णन करता है जब महाभारत युद्ध की शुरुआत होने वाली थी। संजय, जो नेत्रहीन राजा धृतराष्ट्र को युद्धभूमि का आँखों देखा हाल सुना रहे हैं, बताते हैं कि कपिध्वज अर्जुन ने, अर्थात् वह अर्जुन जिसके रथ के ध्वज पर भगवान हनुमान का चिह्न था, धृतराष्ट्र के पुत्रों, यानी कौरवों की सेना को युद्ध के लिए पूरी तरह से तैयार और अपनी-अपनी युद्ध-संरचनाओं में व्यवस्थित खड़ा हुआ देखा। इस दृश्य को देखकर, और ठीक उसी समय जब शस्त्रों का चलना (तीरों और अन्य हथियारों का आदान-प्रदान) शुरू होने ही वाला था, पाण्डु के पुत्र अर्जुन ने अपना प्रसिद्ध धनुष ‘गाण्डीव’ उठाया। यह क्रिया अर्जुन की युद्ध के लिए तत्परता और उसकी गंभीरता को दर्शाती है, हालाँकि इसके ठीक बाद ही उसके मन में गहरा विषाद और संशय उत्पन्न हो जाएगा।

इस श्लोक से सीधे जुड़ी कोई अलग कहानी नहीं है जो भगवद् गीता के मुख्य आख्यान से बाहर हो। यह श्लोक भगवद् गीता के पहले अध्याय का एक महत्वपूर्ण भाग है, जो अर्जुन के आंतरिक संघर्ष के आरंभिक क्षणों को चित्रित करता है। अर्जुन ने युद्ध शुरू होने से पहले ही श्रीकृष्ण से अपने रथ को दोनों सेनाओं के मध्य में ले जाने का अनुरोध किया था ताकि वह उन सभी योद्धाओं को देख सके जिनके साथ उसे युद्ध करना था। इस श्लोक में उसी ‘देखने’ की क्रिया और उसके बाद अर्जुन द्वारा धनुष उठाने की प्रतिक्रिया का वर्णन है, जो उसके आगामी विषाद और संशय का कारण बनती है।

This verse serves as the fundamental setup for Arjuna’s despondency (Vishada Yoga) in the first chapter of the Bhagavad Gita. It illustrates that Arjuna personally observed and assessed his adversaries, which subsequently led to his profound internal conflict. The use of epithets like ‘Kapidhvaja’ and ‘Pandava’ establishes Arjuna’s identity, his renown as a great warrior, and his divine support, while also hinting that despite his martial prowess, he is about to face a deep personal crisis concerning his duties. This verse also effectively conveys the tense atmosphere immediately preceding the war.

Then (atha), Kapidhvaja (Arjuna) having seen the sons of Dhritarashtra arrayed (for battle) (vyavasthitān dṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān), when the showering of weapons (the battle) was about to commence (pravṛtte śastrasampāte), the son of Pandu (Arjuna) lifted his bow (dhanur udyamya pāṇḍavaḥ).

This verse describes the crucial moment when the two armies stood arrayed for battle. Arjuna observed the Kauravas ready for combat, and just as the exchange of weapons was about to begin, he raised his bow.

This verse precisely captures the pivotal moment just before the commencement of the epic Kurukshetra War. Sanjaya, narrating the events to the blind King Dhritarashtra, explains that Arjuna, who is identified by the epithet ‘Kapidhvaja’ (one whose banner bears the emblem of Hanuman, the monkey-god), visually perceived the opposing army, consisting of the sons of Dhritarashtra (the Kauravas), standing in their formidable battle formations, fully prepared for combat. Upon seeing this sight, and at the very critical juncture when the actual exchange of weapons was imminent and hostilities were about to begin, Arjuna, also referred to as ‘Pandava’ (the son of Pandu), raised his powerful and divine bow, the Gandiva. This action signifies his initial readiness and determination for battle, setting the stage for the profound moral and ethical dilemma that he is about to encounter.

There is no specific separate story directly associated with this shloka that exists outside the main narrative of the Bhagavad Gita. This verse is an integral part of the first chapter of the Bhagavad Gita, depicting the initial moments leading to Arjuna’s internal conflict. Arjuna had previously requested Lord Krishna to place his chariot between the two armies so he could observe all the warriors he was about to fight. This shloka details that very act of ‘seeing’ and Arjuna’s subsequent action of lifting his bow, which immediately precedes and triggers his mental anguish and doubt.

Sentence - 1

———

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः

———

Meaning

फिर कपिध्वज (अर्जुन) ने धृतराष्ट्र के पुत्रों (कौरवों) को युद्ध के लिए व्यवस्थित रूप से खड़ा हुआ देखा।

Then, Kapidhvaja (Arjuna) having seen the sons of Dhritarashtra arrayed (for battle).

Meaning of Words

अथ

atha

अब, फिर, इसके बाद. यह एक संस्कृत अव्यय है जिसका प्रयोग किसी नए प्रसंग, विषय या घटनाक्रम के आरंभ को दर्शाने के लिए किया जाता है। यह अक्सर ‘और फिर’, ‘इसके उपरांत’ या ‘अतः’ जैसे अर्थों में आता है, जो पिछले संदर्भ से आगे बढ़ने का संकेत देता है।

Now, then, thereafter. This is an indeclinable particle (avyaya) in Sanskrit. It is used to mark the beginning of a new section, topic, or sequence of events, often implying ‘and then’, ‘thereafter’, or ‘thus’. It signals a transition from the previous context to the current action or narrative.

व्यवस्थितान्

vyavasthitān

व्यवस्थित, स्थित, खड़े हुए. यह ‘व्यवस्थित’ शब्द का द्वितीय बहुवचन रूप है, जिसका अर्थ है ‘अच्छी तरह से क्रमबद्ध’, ‘सही स्थान पर स्थित’, या ‘युद्ध-संरचना में तैयार खड़े हुए’। यहाँ यह कौरव सेना के सुव्यवस्थित और युद्ध के लिए तैयार खड़े होने को दर्शाता है।

Arranged, arrayed, situated. This is the accusative plural form of the past participle ‘vyavasthita’, which means ‘well-arranged’, ‘positioned’, ‘established’, or ‘standing in formation’. In this context, it describes the opposing army (Kauravas) as being neatly ordered and positioned for battle.

दृष्ट्वा

dṛṣṭvā

यह ‘दृश्’ (देखना) धातु से बना एक ‘क्त्वा’ प्रत्यय वाला कृदंत है। इसका अर्थ है ‘देखने के बाद’ या ‘देखकर’, और यह दर्शाता है कि यह क्रिया मुख्य क्रिया से पहले संपन्न हुई है।

Having seen, seeing. This is a gerund (absolutive) formed from the Sanskrit root ‘dṛś’ (to see). It indicates that the action of ‘seeing’ has been completed prior to the main action of the sentence, implying ‘after having seen’ or ‘upon seeing’.

धार्तराष्ट्रान्

dhārtarāṣṭrān

धृतराष्ट्र के पुत्रों को, कौरवों को. यह ‘धृतराष्ट्र’ शब्द से बना एक विशेषण है, जिसका अर्थ है ‘धृतराष्ट्र के वंशज’ या ‘धृतराष्ट्र के पुत्र’। महाभारत में यह शब्द विशेष रूप से कौरवों, यानी राजा धृतराष्ट्र के सौ पुत्रों और उनके समर्थकों के लिए प्रयोग किया जाता है, जिनमें मुख्य रूप से दुर्योधन प्रमुख था। ये पांडवों के विरोधी पक्ष में थे।

The sons of Dhritarashtra, the Kauravas. This is the accusative plural of ‘Dhārtarāṣṭra’, a patronymic term derived from ‘Dhritarashtra’. It literally means ‘descendants of Dhritarashtra’ or ‘sons of Dhritarashtra’. In the context of the Mahabharata, this term specifically refers to the hundred sons of King Dhritarashtra, led by Duryodhana, who were the primary antagonists of the Pandavas in the Kurukshetra War. The name emphasizes their lineage and their position as the opposing faction.

कपिध्वजः

kapidhvajaḥ

कपिध्वज, हनुमान ध्वज वाला (अर्जुन). ‘कपि’ का अर्थ है ‘वानर’ (विशेष रूप से भगवान हनुमान) और ‘ध्वज’ का अर्थ है ‘झंडा’ या ‘पताका’। ‘कपिध्वज’ का शाब्दिक अर्थ है ‘जिसके ध्वज पर वानर का चिह्न हो’। यह विशेषण अर्जुन के लिए प्रयुक्त होता है क्योंकि उनके दिव्य रथ पर हनुमानजी का ध्वज था। यह ध्वज स्वयं अग्निदेव ने अर्जुन को दिया था और माना जाता है कि यह अर्जुन की रक्षा करता था तथा युद्ध में शत्रुओं में भय उत्पन्न करता था। यह अर्जुन के अद्वितीय बल, दैवीय सहायता और विजय के प्रतीक के रूप में भी देखा जाता है।

One whose banner bears the emblem of a monkey (Arjuna). This is a compound word formed from ‘kapi’ (monkey, specifically referring to Hanuman, the monkey-god) and ‘dhvaja’ (banner or flag). ‘Kapidhvaja’ literally translates to ‘one whose banner has a monkey emblem’. This epithet is exclusively used for Arjuna because his divine chariot carried the flag bearing the image of Hanuman. This banner was a boon given by Agni (the fire god) to Arjuna, and it was believed to protect him while simultaneously striking terror into the hearts of his enemies. It symbolizes Arjuna’s immense strength, divine protection, and his destined victory.

Sentence - 2

———

प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ॥

———

Meaning

जब शस्त्रों का चलना आरंभ होने वाला था, तब पाण्डुपुत्र (अर्जुन) ने धनुष उठाया।

When the showering of weapons was about to commence, the son of Pandu (Arjuna) lifted his bow.

Meaning of Words

प्रवृत्ते

pravṛtte

आरंभ होने पर, शुरू होने पर. यह ‘प्रवृत्त’ का सप्तमी एकवचन रूप है। इसका अर्थ है ‘शुरू होने पर’, ‘आरंभ होने पर’ या ‘जब वह शुरू हुआ’। यह एक घटना की शुरुआत को इंगित करता है।

Having begun, when started, at the commencement of. This is the locative singular form of the past participle ‘pravṛtta’, meaning ‘commenced’, ‘begun’, or ‘started’. It is used in a locative absolute construction, a grammatical feature indicating the time or circumstance of an action, implying ‘when it had begun’ or ‘at the commencement of’.

शस्त्रसम्पाते

śastrasampāte

शस्त्रों का चलना, बाणों का गिरना, युद्ध का आरंभ. यह दो शब्दों ‘शस्त्र’ (हथियार) और ‘सम्पात’ (गिरना, टकराना, आक्रमण) से मिलकर बना है। ‘शस्त्रसम्पात’ का अर्थ है ‘शस्त्रों का आदान-प्रदान’, ‘बाणों की वर्षा’ या ‘युद्ध का वास्तविक आरंभ’, जो युद्ध के मैदान में हथियारों के प्रयोग की शुरुआत को दर्शाता है।

The showering of weapons, the commencement of hostilities. This is a compound word formed from ‘śastra’ (weapon) and ‘sampāta’ (falling, showering, collision, encounter). ‘Śastrasampāte’ (in the locative case, following ‘pravṛtte’) thus means ‘at the showering or exchange of weapons’ or ‘at the commencement of hostilities’. It refers to the precise moment when arrows, spears, and other weapons begin to fly and clash on the battlefield, marking the beginning of the actual combat.

धनुः

dhanuḥ

यह एक प्रसिद्ध हथियार है जिसका उपयोग बाणों को चलाने के लिए किया जाता है। अर्जुन का प्रसिद्ध धनुष ‘गाण्डीव’ था, जिसे अत्यंत शक्तिशाली, दिव्य और अजेय माना जाता था।

Bow. This refers to a bow, a powerful projectile weapon used for shooting arrows. Arjuna’s specific and most renowned bow was the Gandiva, a divine and exceedingly powerful weapon, gifted to him by Varuna (the god of oceans) through Agni (the fire god), which was considered unparalleled in its might.

उद्यम्य

udyamya

उठाकर, धारण करके. यह ‘उद्-यम्’ (उठाना, धारण करना) धातु से बना एक ‘ल्यप्’ प्रत्यय वाला कृदंत है। इसका अर्थ है ‘उठाकर’ या ‘पकड़कर’। यह दर्शाता है कि अर्जुन ने अपने धनुष को युद्ध के लिए तैयार स्थिति में ऊपर उठाया या धारण किया।

Having raised, having lifted, holding up. This is a gerund (absolutive) formed from the verbal root ‘ud-yam’ (to lift up, to raise, to hold). It signifies that Arjuna performed the action of lifting or raising his bow, placing it in a ready position for immediate use in battle.

पाण्डवः

pāṇḍavaḥ

पाण्डुपुत्र (अर्जुन). ‘पाण्डव’ शब्द ‘पाण्डु’ के वंशज या पुत्र को संदर्भित करता है। राजा पाण्डु हस्तिनापुर के धर्मनिष्ठ राजा थे, और उनके पाँच पुत्र थे: युधिष्ठिर, भीम, अर्जुन, नकुल और सहदेव, जो सभी दिव्य जन्म के कारण पाण्डव कहलाए। यहाँ ‘पाण्डव’ विशेष रूप से अर्जुन के लिए प्रयुक्त हुआ है, जो पाण्डु और कुंती के तीसरे पुत्र थे। यह नाम उसके वंश और उस नैतिक व धार्मिक पक्ष से उसके संबंध पर जोर देता है जिसके लिए वह युद्ध कर रहा था।

Son of Pandu (Arjuna). This is a patronymic term derived from ‘Pandu’, meaning ‘descendant or son of Pandu’. King Pandu was the righteous ruler of Hastinapura, and his five sons (Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula, and Sahadeva), though born through divine conception, were collectively known as the Pandavas. Here, ‘Pāṇḍavaḥ’ specifically refers to Arjuna, who was the third son of Pandu and Kunti. The use of this name emphasizes his lineage and his affiliation with the righteous cause of the Pandavas, often contrasting him with the Dhartarashtras (Kauravas) and highlighting his role in the struggle for Dharma (righteousness).