Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 18

The Shloka

———

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।

सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥

———

drupado draupadeyāś ca sarvaśaḥ pṛthivīpate ।

saubhadraś ca mahābāhuḥ śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak ॥

———

Meaning

यह श्लोक पांडव सेना में शामिल प्रमुख योद्धाओं की सूची को जारी रखता है, जिसमें महत्वपूर्ण सहयोगी और युवा, पराक्रमी योद्धाओं को शामिल किया गया है। यह दर्शाता है कि पांडव केवल अपने भाइयों के बल पर ही नहीं लड़ रहे थे, बल्कि उनके पास एक विशाल और समर्पित गठबंधन सेना भी थी, जिसमें अनुभवी राजा और अगली पीढ़ी के वीर शामिल थे। यह सामूहिक शंखनाद उनकी एकजुटता, दृढ़ संकल्प और युद्ध के लिए उनकी अटूट तैयारी का प्रतीक था, जिससे कौरव सेना में भय और अनिश्चितता का संचार हुआ।

हे पृथ्वीपति (धृतराष्ट्र)! राजा द्रुपद, द्रौपदी के सभी पुत्र और सुभद्रा के महाबाहु पुत्र अभिमन्यु ने भी अपने-अपने शंख अलग-अलग बजाए।

यह श्लोक बताता है कि पांडव सेना में राजा द्रुपद, द्रौपदी के सभी पुत्र (उपपांडव) और पराक्रमी अभिमन्यु ने भी अपने-अपने शंख बजाए, जिससे उनकी सेना की शक्ति और युद्ध की तैयारी का प्रदर्शन हुआ।

संजय ने महाराज धृतराष्ट्र को बताया कि पांडवों की सेना में शंख बजाने वाले प्रमुख योद्धाओं में केवल पांडव भाई ही नहीं थे, बल्कि उनके सहयोगी और अगली पीढ़ी के योद्धा भी शामिल थे। इस श्लोक में विशेष रूप से राजा द्रुपद, द्रौपदी के सभी पाँच पुत्रों (जिन्हें उपपांडव भी कहा जाता है) और सुभद्रा के अत्यंत पराक्रमी पुत्र अभिमन्यु का उल्लेख किया गया है। इन सभी वीर योद्धाओं ने अपनी-अपनी पहचान और शक्ति का प्रदर्शन करते हुए, अलग-अलग अपने शंखनाद किए, जिससे पांडव सेना का उत्साह और आत्मविश्वास चरम पर पहुँच गया और कौरव सेना में भय व्याप्त हो गया। यह दृश्य युद्ध की शुरुआत के लिए पांडवों की पूर्ण तैयारी और एकजुटता को दर्शाता है।

This shloka continues to list key warriors on the Pandava side, including crucial allies and powerful young fighters. It highlights that the Pandavas were not fighting solely on their own strength but were supported by a vast and dedicated coalition, comprising both experienced kings and the next generation of brave warriors. This collective blowing of conchshells symbolized their unity, unwavering resolve, and complete readiness for battle, which instilled fear and uncertainty within the Kaurava ranks.

O Lord of the Earth (Dhritarashtra), King Drupada, all the sons of Draupadi, and the mighty-armed son of Subhadra (Abhimanyu) also blew their conchshells separately.

This verse describes how King Drupada, all the sons of Draupadi (Upapandavas), and the mighty-armed Abhimanyu also blew their conchshells, showcasing the strength and readiness of the Pandava army.

Sanjaya continues to describe the powerful sounds emanating from the Pandava side, indicating their readiness for battle. He reports to Dhritarashtra that beyond the Pandava brothers, other significant warriors also joined the conchshell blowing. Specifically mentioned are King Drupada, the father-in-law of the Pandavas and a powerful ally, and the five sons of Draupadi (also known as the Upapandavas), symbolizing the next generation of warriors. Furthermore, the valiant Abhimanyu, son of Arjuna and Subhadra, is highlighted with the epithet ‘mighty-armed,’ emphasizing his formidable prowess. Each of these prominent figures blew their respective conchshells, adding to the collective, deafening roar, signifying their individual might, collective determination, and the formidable strength of the Pandava army, which sent shivers down the Kaurava ranks.

Sentence - 1

———

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।

———

Meaning

हे पृथ्वीपति! राजा द्रुपद और द्रौपदी के सभी पुत्र सभी दिशाओं से (शंखनाद में शामिल हुए)।

O Lord of the Earth, King Drupada and all the sons of Draupadi (participated in the conchshell blowing) from all directions.

Meaning of Words

द्रुपदो

drupado

द्रुपद. पंचाल देश के राजा। ये द्रौपदी के पिता और पांडवों के ससुर थे। द्रोणाचार्य से पुरानी शत्रुता के कारण इन्होंने एक ऐसा पुत्र पाने के लिए यज्ञ किया था जो द्रोण को हरा सके (धृष्टद्युम्न) और एक पुत्री जो अर्जुन से विवाह कर सके (द्रौपदी)। पांडवों की सेना में ये एक महत्वपूर्ण और शक्तिशाली सहयोगी थे।

Drupada. King of Panchala. He was the father of Draupadi and father-in-law of the Pandavas. Due to a long-standing rivalry with Dronacharya, he performed a great yajna (sacred fire ritual) to obtain a son (Dhrishtadyumna) who could defeat Drona and a daughter (Draupadi) who would marry Arjuna. He was a significant and powerful ally in the Pandava army.

द्रौपदेयाश्च

draupadeyāś

द्रौपदी के पुत्र. द्रौपदी के पाँच पुत्र: प्रतिविन्ध्य (युधिष्ठिर से), सुतसोम (भीम से), श्रुतकर्मा (अर्जुन से), शतानीक (नकुल से), और श्रुतसेन (सहदेव से)। इन्हें उपपांडव भी कहा जाता है। इनकी उपस्थिति पांडव वंश की पूरी ताकत और युद्ध के प्रति उनकी प्रतिबद्धता को दर्शाती है।

Sons of Draupadi. Refers to the five sons born to Draupadi, one from each of the Pandava brothers: Prativindhya (from Yudhishthira), Sutasoma (from Bhima), Shrutakarma (from Arjuna), Shataneeka (from Nakula), and Shrutasena (from Sahadeva). They are also known as Upapandavas. Their participation signifies the full strength and commitment of the Pandava lineage to the war.

ca

और

And

सर्वशः

sarvaśaḥ

सभी दिशाओं से. यह इंगित करता है कि वे सभी मिलकर, या युद्धभूमि के विभिन्न रणनीतिक बिंदुओं से मौजूद होकर, अपनी तैयारी और उपस्थिति का प्रदर्शन कर रहे थे।

From all sides. Implies a collective, unified action, or that they were present covering various strategic points on the battlefield, demonstrating their readiness and widespread presence.

पृथिवीपते

pṛthivīpate

हे पृथ्वीपति. संजय द्वारा धृतराष्ट्र को संबोधित किया गया। धृतराष्ट्र हस्तिनापुर के अंधे राजा थे, और इस संबोधन से उन्हें सूचित किया जा रहा है कि युद्ध में कौन-कौन प्रमुख योद्धा भाग ले रहे हैं।

O Lord of the Earth. This is a vocative address by Sanjaya to Dhritarashtra, the blind king. Though he had handed over the kingdom’s administration to Duryodhana, he was still symbolically ‘the lord of the earth.’ Sanjaya is reporting the events of the battlefield directly to Dhritarashtra, providing him with a comprehensive account of the war’s initial moments.

Sentence - 2

———

सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥

———

Meaning

और महाबाहु सुभद्रा के पुत्र (अभिमन्यु) ने भी अपने शंख अलग-अलग बजाए।

And the mighty-armed son of Subhadra (Abhimanyu) also blew their conchshells separately.

Meaning of Words

सौभद्रश्च

saubhadraś

सुभद्रा का पुत्र (अभिमन्यु). अर्जुन और कृष्ण की बहन सुभद्रा के वीर पुत्र अभिमन्यु को संदर्भित करता है। अभिमन्यु अपनी असाधारण वीरता, साहस और युद्ध कौशल के लिए जाने जाते थे, जो उन्हें अपने पिता से विरासत में मिला था। पांडव सेना में वे एक अत्यधिक सम्मानित योद्धा थे। उनकी उपस्थिति पांडव सेना की शक्ति को बढ़ाती है।

The son of Subhadra (Abhimanyu). Refers to Abhimanyu, the heroic son of Arjuna and Krishna’s sister, Subhadra. Abhimanyu was known for his extraordinary valor, courage, and prowess in battle, inherited from his father. He was a highly respected warrior in the Pandava army, often compared to Arjuna himself in skill. His presence underscores the might of the Pandava forces.

ca

और

And

महाबाहुः

mahābāhuḥ

महाबाहु, विशाल भुजाओं वाला, पराक्रमी. यह एक महान योद्धा का वर्णन करने के लिए प्रयुक्त विशेषण है, जो शारीरिक रूप से बलवान और युद्ध कौशल में निपुण होता है, विशेषकर शस्त्रों के प्रयोग में। यह अभिमन्यु की अपार शक्ति और युद्ध क्षमताओं पर प्रकाश डालता है, एक दुर्जेय योद्धा के रूप में उनकी प्रतिष्ठा को पुष्ट करता है।

Mighty-armed, strong-armed, powerful. An epithet used to describe a great warrior, one who is physically strong and skilled in warfare, especially with arms. It highlights Abhimanyu’s immense strength and fighting capabilities, reinforcing his reputation as a formidable combatant.

शङ्खान्

śaṅkhān

शंखों को. शंख प्राचीन युद्ध के तुरही थे जिनका उपयोग युद्ध की शुरुआत की घोषणा करने, सैनिकों को रैली करने या महत्वपूर्ण घटनाओं को इंगित करने के लिए किया जाता था। उनकी ध्वनि को शुभ और शत्रु के लिए भयावह माना जाता था।

Conchshells were ancient war trumpets used to announce the beginning of battle, to rally troops, or to signify important events. Their sound was believed to be auspicious and terrifying to the enemy, symbolizing a powerful and sacred war cry.

दध्मुः

dadhmūḥ

बजाया. शंख बजाने की क्रिया, जिससे एक तेज, गूंजने वाली ध्वनि उत्पन्न होती है।

Blew. The action of blowing a conchshell to produce a loud, resonant sound, typically as a signal or war cry.

पृथक्पृथक्

pṛthakpṛthak

अलग-अलग, पृथक-पृथक. यह इंगित करता है कि इन सभी योद्धाओं (द्रुपद, उपपांडव और अभिमन्यु) ने अपने-अपने शंख बजाए, जिससे समग्र शक्तिशाली और एकजुट ध्वनि में योगदान हुआ, फिर भी उनकी व्यक्तिगत पहचान और युद्धघोष में योगदान बना रहा। यह पांडव सेना की विशालता पर जोर देता है।

Separately, individually. Indicates that each of these warriors (Drupada, the Upapandavas, and Abhimanyu) blew their respective conchshells, contributing to the overall powerful and unified sound, yet maintaining their individual identity and contribution to the war cry. This emphasizes the magnitude and diverse strength of the Pandava forces.