Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 17¶
The Shloka¶
———
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥
———
kāśyaśca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ ।
dhṛṣṭadyumno virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ ॥
———
Meaning¶
यह श्लोक दुर्योधन के मन की स्थिति और उसकी चिंताओं को दर्शाता है। वह पाण्डवों की सेना में उपस्थित शक्तिशाली योद्धाओं को देखकर भयभीत है और उनके पराक्रम का आकलन कर रहा है। यह श्लोक महाभारत युद्ध की व्यापकता और उसमें भाग लेने वाले विभिन्न राज्यों और प्रसिद्ध योद्धाओं की उपस्थिति को भी उजागर करता है। यह श्लोक कुरुक्षेत्र के युद्ध के लिए दोनों पक्षों की तैयारी और युद्ध की गंभीरता को दर्शाता है।
धृतराष्ट्र के पुत्र दुर्योधन ने पाण्डव सेना में प्रमुख योद्धाओं को इंगित करते हुए कहा कि काश्य (काशी का राजा) जो एक महान धनुर्धर हैं, शिखण्डी जो एक महारथी हैं, धृष्टद्युम्न, विराट और अपराजित सात्यकि (भी पाण्डवों की ओर से) युद्ध के लिए तैयार खड़े हैं।
यह श्लोक पाण्डव सेना के कुछ प्रमुख योद्धाओं को सूचीबद्ध करता है। दुर्योधन द्रोणाचार्य को उन शक्तिशाली सेनानियों के बारे में बता रहा है जो पाण्डवों की ओर से युद्ध कर रहे हैं, जिनमें काशी के राजा काश्य (महान धनुर्धर), शिखण्डी (महारथी), धृष्टद्युम्न, विराट और अपराजित सात्यकि शामिल हैं।
यह श्लोक महाभारत के युद्ध के मैदान, कुरुक्षेत्र में, धृतराष्ट्र के पुत्र दुर्योधन द्वारा अपनी सेना के प्रधान सेनापति द्रोणाचार्य को पाण्डवों की सेना के प्रमुख योद्धाओं का वर्णन करने के क्रम में कहा गया है। दुर्योधन यहाँ उन शूरवीरों का उल्लेख कर रहा है जो पाण्डवों की ओर से लड़ने के लिए एकत्र हुए हैं। वह उन योद्धाओं के नाम ले रहा है जिनके पराक्रम से वह भयभीत है या जिन्हें वह अपने पक्ष के योद्धाओं के लिए एक चुनौती के रूप में देखता है। इसमें विशेष रूप से काशी के राजा काश्य, जो अपने महान धनुर्विद्या के लिए जाने जाते हैं, शिखण्डी, जो एक महारथी हैं और जिनकी भूमिका भीष्म के पतन में निर्णायक थी, पाण्डव सेना के प्रधान सेनापति धृष्टद्युम्न, मत्स्य देश के राजा विराट और भगवान कृष्ण तथा अर्जुन के शिष्य सात्यकि, जो अपने अजेय स्वभाव के लिए प्रसिद्ध हैं, का उल्लेख किया गया है। यह दुर्योधन की मानसिक स्थिति को दर्शाता है, जहाँ वह अपने विरोधियों की शक्ति का आकलन कर रहा है और उसमें कुछ चिंता झलक रही है।
इस श्लोक से सीधे तौर पर कोई विशिष्ट कहानी जुड़ी नहीं है, लेकिन इसमें उल्लिखित पात्रों के जीवन और महाभारत युद्ध में उनकी भूमिकाओं से संबंधित कई महत्वपूर्ण कथाएँ और घटनाएँ हैं। ये पात्र महाभारत के वृहद आख्यान का अभिन्न अंग हैं।
This verse reveals Duryodhana’s state of mind and his underlying anxieties. He is apprehensive upon seeing the powerful warriors present in the Pandava army and is assessing their formidable strength. It also highlights the vastness of the Mahabharata war and the presence of various kingdoms and renowned warriors participating in it. The verse signifies the readiness of both sides for the conflict and underscores the gravity of the impending battle.
King Dhritarashtra’s son, Duryodhana, pointing out the prominent warriors in the Pandava army, states that Kashya (the King of Kashi), who is a great archer, Shikhandi, who is a Mahārathī, Dhrishtadyumna, Virata, and the unconquered Satyaki are also standing ready for battle on the Pandava side.
This verse lists several prominent warriors of the Pandava army. Duryodhana is informing Dronacharya about the formidable fighters aligned with the Pandavas, including Kashya (the King of Kashi), a great archer; Shikhandi, a Mahārathī; Dhrishtadyumna; Virata; and the unconquered Satyaki.
This verse is uttered by Duryodhana, son of King Dhritarashtra, on the battlefield of Kurukshetra, as he describes the prominent warriors of the Pandava army to Dronacharya, the commander-in-chief of the Kaurava forces. Duryodhana is listing the valiant warriors who have assembled to fight on the Pandavas’ side, indicating those whose prowess he fears or considers a significant challenge to his own forces. Specifically mentioned are Kashya, the King of Kashi, renowned for his great archery skills; Shikhandi, a Mahārathī whose role was pivotal in the downfall of Bhishma; Dhrishtadyumna, the chief commander of the Pandava army; Virata, the King of the Matsya kingdom; and Satyaki, a disciple of Lord Krishna and Arjuna, known for his invincible nature. This enumeration reveals Duryodhana’s state of mind, as he assesses the strength of his adversaries and displays a degree of apprehension.
There isn’t a direct story associated with this specific verse, but the characters mentioned within it have extensive histories and significant roles within the larger narrative of the Mahabharata war and its prelude. These characters are integral to the epic’s events and developments.
Sentence - 1¶
———
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
———
Meaning¶
और काश्य (काशी का राजा), जो महान धनुर्धर थे, तथा शिखण्डी, जो एक महारथी हैं।
And Kashya (the King of Kashi), who was a great archer, and Shikhandi, who is a Mahārathī (a great chariot warrior).
Meaning of Words¶
काश्यः | kāśyaḥ | ||
काश्य (काशी का राजा). काश्य उस राजा को संदर्भित करता है जो काशी नामक एक प्राचीन और पवित्र शहर का शासक था। काशी, जिसे वर्तमान में वाराणसी के नाम से जाना जाता है, भारत के सबसे पुराने और महत्वपूर्ण शहरों में से एक है। महाभारत युद्ध में, काशी के राजा ने पाण्डवों का पक्ष लिया था और वे एक कुशल योद्धा थे। | Kashya (King of Kashi). Kashya refers to the King who ruled Kashi, an ancient and sacred city known today as Varanasi. Varanasi is one of the oldest and most significant cities in India. In the Mahabharata war, the King of Kashi sided with the Pandavas and was known as a formidable warrior. | ||
च | ca | और | and |
परमेष्वासः | parameṣvāsaḥ | ||
महान धनुर्धर, श्रेष्ठ धनुष चलाने वाला. ‘परम’ का अर्थ है ‘सर्वोच्च’ या ‘महान’, और ‘इष्वास’ का अर्थ है ‘धनुष’ या ‘धनुर्धर’। अतः ‘परमेष्वासः’ का अर्थ है ‘महान धनुर्धर’ या ‘जिसके पास सबसे बड़ा/उत्तम धनुष है’। यह ऐसे योद्धा के लिए प्रयोग किया जाता है जो धनुर्विद्या में अत्यंत कुशल और निपुण हो। | a great archer, one with a mighty bow. ‘Parama’ means ‘supreme’ or ‘great’, and ‘iṣvāsa’ means ‘bow’ or ‘archer’. Thus, ‘Parameṣvāsaḥ’ signifies ‘a great archer’ or ‘one who possesses the mightiest/best bow’. It refers to a warrior highly skilled and proficient in archery. | ||
शिखण्डी | śikhaṇḍī | ||
शिखण्डी राजा द्रुपद के पुत्र थे, और वे एक महारथी योद्धा के रूप में जाने जाते थे। इनका जन्म एक स्त्री के रूप में हुआ था, लेकिन एक यक्ष के वरदान से इन्होंने पुरुषत्व प्राप्त किया था। महाभारत के युद्ध में, शिखण्डी ने भीष्म के पतन में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई थी। भीष्म ने स्त्री पर शस्त्र न उठाने की प्रतिज्ञा ले रखी थी, इसी कारण शिखण्डी को भीष्म के सामने खड़ा किया गया, जिसके पीछे से अर्जुन ने भीष्म पर बाण चलाए, जिससे भीष्म शर-शैय्या पर आ गए। | Shikhandi was the son of King Drupada, and was known as a Mahārathī warrior. Shikhandi was born as a female but later acquired male characteristics through a boon from a Yaksha. In the Mahabharata war, Shikhandi played a crucial role in the downfall of Bhishma. Bhishma had vowed never to fight a woman, and for this reason, Shikhandi was placed in front of Arjuna, allowing Arjuna to shoot arrows at Bhishma from behind, leading to Bhishma’s eventual defeat and lying on a bed of arrows. | ||
च | ca | और | and |
महारथः | mahārathaḥ | ||
महारथी एक संस्कृत शब्द है जिसका प्रयोग एक ऐसे योद्धा के लिए किया जाता है जो युद्ध में अत्यंत कुशल और शक्तिशाली हो। यह पदवी ऐसे योद्धा को दी जाती है जो अकेले दस हज़ार धनुर्धरों या उससे अधिक से युद्ध करने में सक्षम हो। यह किसी योद्धा की असाधारण युद्ध क्षमता, नेतृत्व कौशल और युद्ध रणनीति की समझ को दर्शाता है। | Mahārathī is a Sanskrit term used for an exceptionally skilled and powerful warrior. This title is bestowed upon a warrior who is capable of fighting ten thousand archers or more simultaneously. It signifies a warrior’s extraordinary combat prowess, leadership abilities, and understanding of battle strategies. |
Sentence - 2¶
———
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥
———
Meaning¶
धृष्टद्युम्न, विराट और अपराजित सात्यकि (भी मौजूद हैं)।
Dhrishtadyumna, Virata, and the unconquered Satyaki (are also present).
Meaning of Words¶
धृष्टद्युम्नः | dhṛṣṭadyumnaḥ | ||
धृष्टद्युम्न राजा द्रुपद के पुत्र और द्रौपदी के भाई थे। उनका जन्म एक विशेष अग्नि-यज्ञ से हुआ था, जिसका मुख्य उद्देश्य आचार्य द्रोण का वध करना था, क्योंकि द्रोण ने द्रुपद का अपमान किया था। धृष्टद्युम्न पाण्डव सेना के प्रधान सेनापति थे और उन्होंने द्रोणाचार्य का वध किया था। | Dhrishtadyumna was the son of King Drupada and the brother of Draupadi. He was born from a special fire sacrifice (yagna) with the specific purpose of killing Dronacharya, as Drona had humiliated Drupada. Dhrishtadyumna served as the chief commander of the Pandava army and was ultimately responsible for Dronacharya’s death. | ||
विराटः | virāṭaḥ | ||
विराट मत्स्य देश के राजा थे। अज्ञातवास के दौरान, पाण्डवों ने उनके राज्य में शरण ली थी और विभिन्न वेश बदलकर एक वर्ष तक वहाँ निवास किया था। राजा विराट एक शक्तिशाली और धर्मपरायण शासक थे। उन्होंने अपनी पुत्री उत्तरा का विवाह अर्जुन के पुत्र अभिमन्यु से किया था। | Virata was the King of the Matsya kingdom. During their period of incognito exile (Agyatavasa), the Pandavas sought refuge in his kingdom, living in various disguises for one year. King Virata was a powerful and righteous ruler. He married his daughter, Uttara, to Abhimanyu, the son of Arjuna. | ||
च | ca | और | and |
सात्यकिः | sātyakiḥ | ||
सात्यकि, जिन्हें युयुधान के नाम से भी जाना जाता है, वृष्णि वंश के एक शक्तिशाली योद्धा थे। वे भगवान कृष्ण के शिष्य और अर्जुन के प्रिय मित्र तथा शिष्य भी थे। सात्यकि ने महाभारत युद्ध में पाण्डवों का साथ दिया। वे अपनी अदम्य वीरता, निष्ठा और युद्ध कौशल के लिए प्रसिद्ध थे और उन्हें एक पराक्रमी योद्धा माना जाता था। | Satyaki, also known as Yuyudhana, was a powerful warrior of the Vrishni clan. He was a devoted disciple of Lord Krishna and a dear friend and student of Arjuna. Satyaki fought alongside the Pandavas in the Mahabharata war. He was renowned for his indomitable courage, loyalty, and exceptional combat skills, and was considered a formidable warrior. | ||
च | ca | और | and |
अपराजितः | aparājitaḥ | ||
अपराजित, जिसे पराजित न किया जा सके, अजेय. ‘अ’ का अर्थ है ‘नहीं’, और ‘पराजित’ का अर्थ है ‘पराजित किया गया’ या ‘हारा हुआ’। अतः ‘अपराजित’ का अर्थ है ‘जिसे पराजित नहीं किया जा सकता’, ‘अजेय’, या ‘जिसकी कभी हार न हुई हो’। यह सात्यकि की युद्ध क्षमता और उनकी अजेय प्रकृति को दर्शाता है, यानी उन्हें युद्ध में हराना अत्यंत कठिन था। | unconquered, invincible, undefeated. ‘A’ means ‘not’, and ‘parājita’ means ‘conquered’ or ‘defeated’. Thus, ‘aparājita’ means ‘one who cannot be defeated’, ‘invincible’, or ‘one who has never been defeated’. This term highlights Satyaki’s exceptional prowess in battle and his unconquerable nature, indicating that he was extremely difficult to defeat in combat. |