Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 14

The Shloka

———

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।

माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥

———

tataḥ śvetairhayairyukte mahati syandane sthitau ।

mādhavaḥ pāṇḍavaścaiva divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ ॥

———

Meaning

यह श्लोक युद्ध के आरम्भ की औपचारिक घोषणा का वर्णन करता है। अर्जुन के रथ पर भगवान श्रीकृष्ण की उपस्थिति दर्शाती है कि धर्म की ओर से स्वयं भगवान खड़े हैं। श्वेत घोड़े और विशाल रथ दिव्यता और विजय का प्रतीक हैं। श्रीकृष्ण और अर्जुन द्वारा शंखनाद करना केवल युद्ध का आह्वान नहीं, बल्कि धार्मिक युद्ध (धर्मयुद्ध) के आरम्भ का उद्घोष है, जिसमें स्वयं भगवान सारथी के रूप में उपस्थित हैं। यह पाण्डवों की विजय की निश्चितता और धर्म की स्थापना का भी संकेत देता है।

तत्पश्चात, श्वेत घोड़ों से युक्त एक विशाल रथ पर बैठे हुए, भगवान माधव (श्रीकृष्ण) और पाण्डुपुत्र (अर्जुन) दोनों ने अपने दिव्य शंख बजाये।

इस श्लोक में बताया गया है कि श्वेत घोड़ों से युक्त विशाल रथ पर बैठे भगवान श्रीकृष्ण और अर्जुन ने अपने दिव्य शंख बजाये, जो युद्ध के आरम्भ का संकेत था।

कुरुक्षेत्र के युद्धभूमि में, जब दोनों सेनाएँ एक-दूसरे के सामने खड़ी थीं और युद्ध का आरम्भ होने वाला था, उस समय एक अद्भुत दृश्य सामने आया। पाण्डवों की ओर से, उनके मुख्य सारथी और मार्गदर्शक भगवान श्रीकृष्ण, जो स्वयं विष्णु के अवतार हैं, अपने परम भक्त अर्जुन के साथ एक विशाल और भव्य रथ पर आसीन थे। यह रथ विशेष था क्योंकि इसे दिव्य और शक्तिशाली श्वेत घोड़ों द्वारा खींचा जा रहा था। जैसे ही युद्ध के औपचारिक आरम्भ का संकेत देना था, भगवान श्रीकृष्ण, जिन्हें ‘माधव’ भी कहा जाता है, और पाण्डुपुत्र अर्जुन, दोनों ने अपने-अपने दिव्य शंखों को उठाया और उन्हें बड़ी शक्ति और गर्जना के साथ बजाया। यह उनके द्वारा युद्ध के आरम्भ की घोषणा थी और यह उनके पराक्रम और उपस्थिति को दर्शाने वाला एक शक्तिशाली प्रतीक था।

This verse marks the formal announcement of the war’s commencement. Lord Krishna’s presence on Arjuna’s chariot signifies that the divine itself is on the side of Dharma (righteousness). The white horses and the great chariot symbolize purity, divine power, and auspiciousness, hinting at the eventual victory of the Pandavas. The blowing of the conch shells by Krishna and Arjuna is not merely a battle cry but a powerful declaration of a righteous war (Dharmayuddha) being led by the Lord himself as the charioteer. It also sets the stage for the profound philosophical discourse of the Bhagavad Gita.

Thereafter, seated in a magnificent chariot yoked with white horses, both Mādhava (Lord Krishna) and the son of Pāṇḍu (Arjuna) blew their divine conch shells.

This verse describes Lord Krishna and Arjuna, seated in a magnificent chariot drawn by white horses, blowing their divine conch shells, signaling the commencement of the war.

In the battlefield of Kurukshetra, as the armies were poised for battle and the tension was palpable, a significant event unfolded. Lord Krishna, who is the Supreme Personality of Godhead and Arjuna’s charioteer and guide, was seated with Arjuna (the son of Pāṇḍu) in a great and grand chariot. This chariot was unique and auspicious, being drawn by splendid white horses. At the moment of the official commencement of hostilities, Lord Krishna, addressed here as ‘Mādhava’, and Arjuna, the Pāṇḍava, took up their respective divine conch shells and blew them with great force and resounding sound. This act served as their powerful declaration of the beginning of the war, symbolizing their might, resolve, and divine presence on the battlefield.

Sentence - 1

———

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।

———

Meaning

तत्पश्चात, श्वेत घोड़ों से युक्त विशाल रथ पर बैठे हुए।

Thereafter, seated in a great chariot yoked with white horses.

Meaning of Words

ततः

tataḥ

उसके बाद, तत्पश्चात. यह शब्द समय में एक घटना के बाद दूसरी घटना के होने का संकेत देता है। यह बताता है कि पिछले श्लोकों में वर्णित घटनाओं के तुरंत बाद क्या हुआ।

Thereafter, then. This word signifies a sequence of events, indicating what happened immediately after the previously described actions or state. It acts as a transitional word, moving the narrative forward.

श्वेतैर्हयैर्युक्ते

śvetairhayairyukte

‘श्वेतैः’ का अर्थ ‘सफेद’ और ‘हयैः’ का अर्थ ‘घोड़ों से’ है। ‘युक्त’ का अर्थ ‘जोड़े हुए’ या ‘सजे हुए’ है। इस प्रकार, ‘श्वेत घोड़ों से युक्त’ का अर्थ है एक ऐसा रथ जो सफेद घोड़ों द्वारा खींचा जा रहा था। ये घोड़े दिव्य थे और अर्जुन के रथ की विशिष्टता का प्रतीक थे।

Yoked with white horses. Here, ‘śvetaiḥ’ means ‘with white’ and ‘hayaiḥ’ means ‘with horses’. ‘Yukte’ means ‘joined’ or ‘yoked’. Thus, ‘śvetairhayairyukte’ describes a chariot that was being pulled by white horses. These horses were not ordinary but divine, representing the special nature and auspiciousness of Arjuna’s chariot, which was a gift from Agni, the fire god.

महति

mahati

महान, विशाल. यह विशेषण ‘स्यन्दने’ (रथ) की विशेषता बताता है, उसे सामान्य से ‘महान’ या ‘विशाल’ दर्शाता है। यह अर्जुन के रथ की भव्यता और दिव्यता को इंगित करता है।

In a great, magnificent. This adjective qualifies the noun ‘syandane’ (chariot), describing it as not merely large but ‘great’ or ‘magnificent’. It implies the grandeur and divine nature of Arjuna’s chariot, which was unparalleled and specially gifted by celestial beings.

स्यन्दने

syandane

रथ में. यह उस वाहन को संदर्भित करता है जिस पर भगवान श्रीकृष्ण और अर्जुन बैठे थे। महाभारत में रथ युद्ध का एक महत्वपूर्ण उपकरण था, और यह ‘स्यन्दने’ शब्द अर्जुन के विशिष्ट रथ को इंगित करता है जो दिव्य गुणों से युक्त था।

In the chariot. This refers to the vehicle upon which Lord Krishna and Arjuna were seated. In the context of the Mahabharata, a chariot was a crucial instrument of war. The term ‘syandane’ here specifically refers to Arjuna’s unique and divine chariot, which was known for its exceptional strength and celestial characteristics.

स्थितौ

sthitau

बैठे हुए (दो व्यक्ति). यह क्रिया ‘स्थितौ’ द्विवचन में है, जो बताती है कि ‘रथ पर’ दो व्यक्ति बैठे हुए थे। ये दो व्यक्ति भगवान श्रीकृष्ण और अर्जुन हैं। यह उनकी युद्ध के लिए तैयार स्थिति को दर्शाता है।

Seated, situated (dual). This word is in the dual form, indicating that ‘two individuals’ were seated or situated in the chariot. These two individuals are Lord Krishna and Arjuna. It denotes their state of being prepared and positioned for the imminent battle.

Sentence - 2

———

माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥

———

Meaning

माधव (श्रीकृष्ण) और पाण्डव (अर्जुन) ने अपने दिव्य शंख बजाये।

Mādhava (Lord Krishna) and the Pāṇḍava (Arjuna) indeed blew their divine conch shells.

Meaning of Words

माधवः

Mādhavaḥ

माधव (श्रीकृष्ण). ‘माधव’ भगवान श्रीकृष्ण के अनेक नामों में से एक है। इस नाम के कई अर्थ हैं: 1. ‘माँ’ (लक्ष्मी) के पति या स्वामी (धवा)। यह दर्शाता है कि श्रीकृष्ण भगवान विष्णु हैं और लक्ष्मी उनके साथ हमेशा रहती हैं। 2. ‘मधु’ नामक दानव का वध करने वाले। मधु नामक एक भयंकर दानव था जिसे भगवान विष्णु ने मारा था। 3. ‘मधु’ कुल में जन्मे (यदुवंश का एक उप-वंश)। यह नाम उनकी दिव्यता, पराक्रम और वंश दोनों को दर्शाता है।

Mādhava (Lord Krishna). ‘Mādhava’ is one of the many names of Lord Krishna, and it carries profound meaning. It can be interpreted in several ways: 1. ‘Mā’ (Lakshmi, the goddess of fortune) + ‘Dhava’ (husband or lord): signifying ‘Husband of Lakshmi’ or ‘Lord of Fortune’. This highlights Krishna’s identity as Lord Vishnu, who is eternally accompanied by Lakshmi. 2. ‘Madhu’ (a demon) + ‘ha’ or ‘vah’ (slayer/destroyer): referring to ‘the slayer of the demon Madhu’. Madhu was a formidable demon killed by Lord Vishnu. 3. One who belongs to the ‘Madhu’ lineage (a sub-clan of the Yadu dynasty). In the context of the Bhagavad Gita, this name emphasizes Krishna’s supreme divinity and his role as Arjuna’s guide and the protector of righteousness.

पाण्डवश्चैव

Pāṇḍavaścaiva

और पाण्डव (अर्जुन) भी. ‘पाण्डवः’ का अर्थ ‘पाण्डु का पुत्र’ है। पाण्डु राजा पाण्डु के पाँच पुत्र थे (युधिष्ठिर, भीम, अर्जुन, नकुल, सहदेव)। यहाँ विशेष रूप से ‘पाण्डवः’ का प्रयोग अर्जुन के लिए किया गया है, क्योंकि वह ही श्रीकृष्ण के साथ रथ पर हैं और गीता का मुख्य संवाद उनके ही साथ हो रहा है। ‘च’ का अर्थ ‘और’ तथा ‘एव’ का अर्थ ‘ही’ या ‘निश्चित रूप से’ है, जो कथन पर जोर देता है।

And the Pāṇḍava (Arjuna) indeed. ‘Pāṇḍavaḥ’ literally means ‘son of Pāṇḍu’. King Pāṇḍu had five sons (Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula, Sahadeva). In this context, ‘Pāṇḍavaḥ’ specifically refers to Arjuna, as he is the one present with Lord Krishna on the chariot and is the primary recipient of the Bhagavad Gita’s teachings. ‘Ca’ means ‘and’, and ‘eva’ means ‘indeed’ or ‘certainly’, emphasizing the statement.

दिव्यौ

divyau

दिव्य (दो). यह विशेषण ‘शङ्खौ’ (शंख) की विशेषता बताता है, जिसका अर्थ है कि वे सामान्य शंख नहीं, बल्कि ‘दिव्य’ या अलौकिक गुणों वाले थे। ये शंख देवताओं द्वारा दिए गए थे या उनमें विशेष शक्तियाँ थीं।

Divine (dual). This adjective qualifies the noun ‘śaṅkhau’ (conch shells), indicating that they were not ordinary conch shells but possessed ‘divine’ or celestial qualities. These conch shells might have been gifted by the gods or endowed with special powers, representing the sacredness and power associated with their owners.

शङ्खौ

śaṅkhau

शंख (दो). यह ‘शंख’ का द्विवचन रूप है, जिसका अर्थ है ‘दो शंख’। ये वे वाद्य यंत्र थे जिन्हें युद्ध के आरम्भ का संकेत देने के लिए बजाया जाता था। श्रीकृष्ण के शंख का नाम ‘पाञ्चजन्य’ और अर्जुन के शंख का नाम ‘देवदत्त’ था, और दोनों की ध्वनि अत्यंत प्रभावशाली और भय उत्पन्न करने वाली थी।

Conch shells (dual). This is the dual form of ‘śaṅkha’, meaning ‘two conch shells’. These were traditional instruments used in ancient Indian warfare to signal the beginning of a battle or to communicate commands. Lord Krishna’s conch was named ‘Pāñcajanya’, and Arjuna’s was named ‘Devadatta’. The sound produced by these divine conch shells was exceptionally powerful and intimidating, capable of striking fear in the hearts of enemies.

प्रदध्मतुः

pradadhmatuḥ

बजाये (दोनों ने). यह क्रिया ‘ध्म’ (बजाना) धातु से बनी है, जिसमें ‘प्र’ उपसर्ग लगा है जो क्रिया की तीव्रता या पूर्णता को दर्शाता है। यह द्विवचन में है, जिससे पता चलता है कि दोनों व्यक्तियों (श्रीकृष्ण और अर्जुन) ने शंख बजाये। यह युद्ध के लिए उनकी तत्परता और आरम्भिक उद्घोष का प्रतीक है।

Blew (dual). This verb is derived from the root ‘dhmā’ (to blow), with the prefix ‘pra’ indicating intensity or completion of the action. Being in the dual form, it signifies that ‘both’ individuals (Lord Krishna and Arjuna) performed the action of blowing the conch shells. This act symbolizes their readiness for battle and serves as their formal declaration of the war’s commencement.