Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 13¶
The Shloka¶
———
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः ।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् ॥
———
tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś ca paṇavānakagomukhāḥ ।
sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo’bhavat ॥
———
Meaning¶
यह श्लोक युद्ध के माहौल की तीव्रता और भव्यता को दर्शाता है। यह दिखाता है कि भीष्म के शंखनाद के बाद पूरी कौरव सेना ने किस प्रकार से अपनी युद्ध घोषणा की। यह ध्वनि केवल एक आवाज नहीं थी, बल्कि युद्ध के प्रति कौरव सेना के दृढ़ संकल्प और उनकी विशाल शक्ति का प्रतीक थी, जिसने पांडवों पर मनोवैज्ञानिक दबाव बनाने का प्रयास किया। यह युद्ध के प्रारंभिक क्षणों की प्रचंडता और भयंकरता को उजागर करता है।
तत्पश्चात शंख, ढोल, नगाड़े, मृदंग और नरसिंगे (गोमुख) जैसे वाद्य यंत्र एक साथ बज उठे। उस ध्वनि ने एक भयंकर और तुमुल (अत्यन्त कोलाहलपूर्ण) शोर उत्पन्न किया।
इस श्लोक में बताया गया है कि भीष्म के शंखनाद के बाद, कौरव सेना में शंखों के साथ-साथ कई अन्य वाद्य यंत्र जैसे ढोल, नगाड़े और तुरही भी एक साथ बजे, जिससे एक अत्यंत भयंकर और कोलाहलपूर्ण ध्वनि उत्पन्न हुई।
कुरुक्षेत्र के युद्धभूमि में भीष्म द्वारा अपने शंखनाद से युद्धारम्भ की घोषणा करने के तुरंत बाद, कौरवों की सेना में स्थित अन्य योद्धाओं ने भी अपनी-अपनी रणभेरी बजाई। इस श्लोक में यह वर्णित है कि उन प्रमुख शंखों के अतिरिक्त, सेना में मौजूद विभिन्न प्रकार के अन्य वाद्यों को भी अचानक बजाया गया। इसमें शंख (समुद्री शंख से बना वाद्य), भेरी (बड़े ढोल या नगाड़े), पणव (छोटे ढोल), आनक (एक प्रकार के बड़े ढोल या नगाड़े), और गोमुख (एक प्रकार के तुरही या बिगुल, जिसका मुख गाय के मुख जैसा होता है) शामिल थे। इन सभी वाद्यों के एक साथ बजने से उत्पन्न हुई ध्वनि इतनी तीव्र और प्रबल थी कि वह पूरे वातावरण में फैल गई और एक भयंकर, कानफोड़ू और तुमुल कोलाहल का रूप ले लिया, जिससे युद्ध का भयावह माहौल और भी मुखर हो उठा।
इस श्लोक से जुड़ी कोई विशिष्ट व्यक्तिगत कहानी नहीं है। यह श्रीमद्भगवद्गीता के पहले अध्याय के व्यापक कथा संदर्भ का हिस्सा है, जो कुरुक्षेत्र के युद्धक्षेत्र में दोनों सेनाओं के इकट्ठा होने और युद्ध की तैयारी का वर्णन करता है। यह उस क्षण का वर्णन करता है जब भीष्म के शंखनाद के बाद कौरवों की विशाल सेना में युद्ध के विविध वाद्य यंत्रों को बजाकर युद्ध की घोषणा की गई।
This verse highlights the grandeur and intensity of the battlefield atmosphere. It signifies how the entire Kaurava army responded after Bhishma’s conch blast, announcing their readiness for battle. The sound described was not just noise but a symbol of the Kaurava army’s formidable strength and resolve, aimed at creating psychological pressure on the Pandavas. It vividly portrays the fierce and overwhelming nature of the initial moments of the war.
Then, conches, kettledrums, small drums, large drums, and cow-horn trumpets suddenly blared forth. That sound became tumultuous.
This verse describes that after Bhishma’s conch blast, various other instruments like drums, kettledrums, and trumpets were simultaneously sounded in the Kaurava army, creating an extremely loud and tumultuous noise.
Following the resounding blast of Bhishma’s conch, which signaled the commencement of the great battle on the field of Kurukshetra, this verse describes the immediate and overwhelming response from the Kuru army. It states that numerous other musical instruments, beyond just the conch shells, were simultaneously and abruptly sounded. These included conches (śankha), kettledrums (bheryā), small drums (paṇava), large drums (ānaka), and instruments shaped like cow-mouths, likely a type of trumpet or bugle (gomukha). The combined sound produced by the sudden striking and blowing of all these diverse instruments was incredibly loud, deafening, and chaotic, creating a tumultuous uproar that filled the entire battlefield and intensified the atmosphere of impending war.
There is no specific individual story directly associated with this particular verse. It is part of the broader narrative context of the first chapter of the Bhagavad Gita, which describes the assembly of both armies on the Kurukshetra battlefield and their preparations for war. This verse specifically details the moment when, following Bhishma’s conch blast, the vast Kaurava army responded by blowing various war instruments, signaling their collective readiness for battle.
Sentence - 1¶
———
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः ।
सहसैवाभ्यहन्यन्त
———
Meaning¶
तत्पश्चात शंख, ढोल, नगाड़े, मृदंग और नरसिंगे (गोमुख) जैसे वाद्य यंत्र एक साथ बज उठे।
Thereafter, conches, kettledrums, small drums, large drums, and cow-horn trumpets suddenly blared forth.
Meaning of Words¶
ततः | tataḥ | ||
इसके बाद, तत्पश्चात. यह एक अव्यय है जिसका अर्थ है ‘उसके बाद’, ‘फिर’, ‘तब’, या ‘तत्पश्चात’। यह समय में अनुक्रम या घटना के बाद होने वाली बात को दर्शाता है। | Thereafter, then, subsequently. An adverb indicating sequence in time; following that event or action which was just described. | ||
शङ्खाश्च | śaṅkhāś ca | ||
शंख और. शंख समुद्र में पाए जाने वाले एक विशेष प्रकार के खोल से बना एक पवित्र वाद्य यंत्र है, जिसे बजाने पर गंभीर और गुंजयमान ध्वनि निकलती है। ‘च’ का अर्थ ‘और’ होता है। | conch shells and. Śaṅkhāḥ refers to conch shells, which are natural shells of large sea snails, used as wind instruments in ancient India, especially for ceremonial purposes and in warfare to announce the start or end of battle. ‘Ca’ means ‘and’, connecting it to the preceding word. | ||
भेर्यश्च | bheryaś ca | ||
भेरी (बड़े ढोल) और. भेरी एक प्रकार के बड़े ढोल या नगाड़े होते हैं, जिन्हें युद्ध में ध्वनि उत्पन्न करने के लिए बजाया जाता था। ये युद्ध के आरंभ और समापन के संकेत के रूप में या सैनिकों में उत्साह भरने के लिए उपयोग किए जाते थे। ‘च’ का अर्थ ‘और’ होता है। | kettledrums and. Bheryaḥ refers to large drums, often kettledrums, which produce a deep, resonant sound. They were historically used in warfare to create a powerful, intimidating sound and to rally troops. ‘Ca’ means ‘and’, connecting it to the preceding word. | ||
पणवानकगोमुखाः | paṇavānakagomukhāḥ | ||
पणव (छोटे ढोल), आनक (बड़े ढोल) और गोमुख (नरसिंगे). यह एक समासिक शब्द है। ‘पणव’ एक प्रकार का छोटा ढोल होता है, जिसे हाथों से बजाया जाता है। ‘आनक’ एक प्रकार का बड़ा ढोल या नगाड़ा होता है, जो ‘भेरी’ के समान ही होता है। ‘गोमुख’ एक वाद्य यंत्र है जिसका मुख गाय के मुख जैसा होता है, यह एक प्रकार का तुरही या बिगुल हो सकता है। ये सभी युद्ध में बजाए जाने वाले वाद्य यंत्र थे। | small drums, large drums, and cow-horn trumpets. This is a compound word referring to various musical instruments: ‘Paṇava’ denotes a small drum, often played by hand. ‘Ānaka’ refers to a large drum, similar to a kettledrum or military drum. ‘Gomukha’ literally means ‘cow’s mouth’ and refers to a type of wind instrument shaped like a cow’s mouth, often a bugle or trumpet used in ancient warfare. | ||
सहसैवाभ्यहन्यन्त | sahasaivābhyahanyanta | ||
अचानक बजाए गए. यह ‘सहसा’ (अचानक) और ‘एव’ (ही/निश्चित रूप से) तथा ‘अभ्यहन्यन्त’ (बजाए गए/पीटे गए) से मिलकर बना है। इसका अर्थ है कि ये सभी वाद्य यंत्र बिना किसी देरी के, तुरंत और एक साथ बजाए गए। | suddenly blared forth / were sounded. This is a combination of ‘sahasā’ (suddenly, abruptly), ‘eva’ (indeed, certainly, only), and ‘abhyahanyanta’ (were struck, were blown, were sounded). It implies that the instruments were played all at once, without delay, and with great force. |
Sentence - 2¶
———
स शब्दस्तुमुलोऽभवत् ॥
———
Meaning¶
वह शब्द अत्यंत भयंकर (तुमुल) हो उठा।
That sound became tumultuous.
Meaning of Words¶
स | sa | ||
यह ‘वह’ (उस) का सूचक है, यहाँ पर यह पहले वर्णित ‘शब्द’ (ध्वनि) को संदर्भित करता है। | that. A demonstrative pronoun, referring back to the previously mentioned ‘sound’. | ||
शब्दस्तुमुलोऽभवत् | śabdastumulo’bhavat | ||
शब्द अत्यंत भयंकर (कोलाहलपूर्ण) हो गया. यह तीन शब्दों का संयोजन है: ‘शब्दः’ (ध्वनि), ‘तुमुलः’ (भयंकर, प्रचंड, कोलाहलपूर्ण, कानफोड़ू), और ‘अभवत्’ (हो गया/बन गया)। इसका अर्थ है कि सभी वाद्यों के एक साथ बजने से उत्पन्न ध्वनि इतनी प्रचंड थी कि वह एक विशाल और भयानक कोलाहल में बदल गई। | the sound became tumultuous/uproarious. This is a compound of ‘śabdaḥ’ (sound, noise), ‘tumulaḥ’ (tumultuous, uproarious, dreadful, terrible, deafening), and ‘abhavat’ (became, was). It describes the overwhelming and chaotic nature of the sound produced by the collective instruments. |