Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 9

The Shloka

———

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः ।

नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥

———

anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ ।

nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ ॥

———

Meaning

यह श्लोक दुर्योधन के आत्मविश्वास और उसकी सेना की शक्ति का प्रदर्शन करता है। वह द्रोणाचार्य को यह बताना चाहता है कि पांडवों की सेना भले ही कितनी भी मजबूत दिखे, उसकी अपनी सेना में भी ऐसे अनगिनत योद्धा हैं जो न केवल संख्या में अधिक हैं, बल्कि युद्धकला में भी अत्यंत निपुण हैं और उसके प्रति पूर्ण रूप से वफादार हैं। यह श्लोक दुर्योधन की मानसिक स्थिति को भी दर्शाता है जहाँ वह अपनी सेना की क्षमताओं को बढ़ा-चढ़ाकर पेश कर रहा है और अपने गुरु को आश्वस्त करने का प्रयास कर रहा है।

और भी अनेक शूरवीर हैं, जिन्होंने मेरे लिए अपने प्राण न्योछावर कर दिए हैं। वे सभी नाना प्रकार के शस्त्रों से सुसज्जित और युद्धकला में अत्यंत निपुण हैं।

दुर्योधन द्रोणाचार्य से कहता है कि हमारी सेना में मेरे लिए प्राण न्योछावर करने को तैयार अनेक शूरवीर हैं, जो विभिन्न शस्त्रों से सुसज्जित और युद्धकला में अत्यंत निपुण हैं।

दुर्योधन द्रोणाचार्य से कहते हैं कि हमारी सेना में ऐसे कई अन्य महान और पराक्रमी योद्धा भी उपस्थित हैं जिन्होंने मेरे हित के लिए, मेरे उद्देश्य की पूर्ति के लिए अपने जीवन को त्यागने का संकल्प लिया है, अर्थात् वे मेरे लिए अपने प्राणों की आहुति देने को भी तैयार हैं। ये सभी योद्धा अनेक प्रकार के अस्त्र-शस्त्रों से सुसज्जित हैं, चाहे वे तीर-कमान हों, तलवारें हों, गदाएँ हों या अन्य कोई भी युद्ध उपकरण हो। वे सब युद्ध की कला में इतने प्रवीण और कुशल हैं कि उन्हें युद्ध का गहरा अनुभव है और वे किसी भी परिस्थिति में लड़ने में सक्षम हैं। दुर्योधन अपनी सेना की शक्ति और अपने योद्धाओं की निष्ठा पर जोर दे रहा है।

This verse highlights Duryodhana’s confidence and the perceived strength of his army. He aims to convey to Dronacharya that no matter how strong the Pandava army might appear, his own forces contain countless warriors who are not only numerous but also exceedingly skilled in warfare and completely loyal to him. This shloka also reflects Duryodhana’s psychological state where he is inflating the capabilities of his army and trying to reassure his guru, perhaps out of a mix of genuine belief and a need to project strength.

And there are many other heroes who have sacrificed their lives for my sake. All of them are equipped with various kinds of weapons and are highly skilled in warfare.

Duryodhana tells Dronacharya that there are many other brave warriors in his army, ready to sacrifice their lives for him, who are equipped with various weapons and are highly skilled in warfare.

Duryodhana continues his assessment of his army, addressing Dronacharya. He states that beyond those already mentioned, there are many other great and valiant warriors present in their army who have resolved to abandon their lives for his sake, meaning they are ready to sacrifice their very existence for his cause and victory. He emphasizes that all these warriors are well-equipped with various types of arms and weapons, including bows, arrows, swords, maces, and any other implements of war. Furthermore, he asserts that they are all highly proficient and expert in the art of warfare, possessing deep experience and capability to fight in any given circumstance. Duryodhana is here trying to instill confidence in Dronacharya and himself by highlighting the strength of his forces and the unwavering loyalty and skill of his individual warriors.

Sentence - 1

———

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः ।

———

Meaning

और भी अनेक शूरवीर हैं, जिन्होंने मेरे लिए अपने प्राण न्योछावर कर दिए हैं।

And there are many other heroes who have sacrificed their lives for my sake.

Meaning of Words

अन्ये

anye

अन्य, दूसरे. कुछ और लोग, दूसरों की बात करते हुए, शेष योद्धा। यह उन योद्धाओं को संदर्भित करता है जिनका उल्लेख पहले नहीं किया गया है।

others. Referring to additional individuals not yet mentioned, remaining warriors. It points to other warriors beyond those specifically named.

ca

यह शब्द जोड़ने का काम करता है, ‘और’ या ‘भी’ के अर्थ में प्रयुक्त होता है, जो पूर्ववर्ती कथन में कुछ और जोड़ने का संकेत देता है।

and. A conjunction, used to connect words, clauses, or sentences, implying “also” or “furthermore,” indicating an addition to what has been said previously.

बहवः

bahavaḥ

बहुत से, अनेक. संख्या में अधिक, कई। यह शूराः (शूरवीरों) की बड़ी संख्या को दर्शाता है, जिससे सेना की विशालता का बोध होता है।

many, numerous. A large quantity or number. It specifies the numerousness of the heroes, indicating a vast contingent of warriors.

शूराः

śūrāḥ

शूरवीर, बहादुर योद्धा. अत्यंत पराक्रमी, साहसी और युद्ध में निडर योद्धा। ऐसे व्यक्ति जो अपनी वीरता और बल के लिए जाने जाते हैं।

heroes, brave warriors. Individuals of great courage, valor, and prowess in battle; fearless fighters. These are valiant persons known for their bravery and strength.

मदर्थे

madarthe

मेरे लिए, मेरे हित में. ‘मत्’ (मेरे) और ‘अर्थे’ (के लिए, के उद्देश्य से) से मिलकर बना है। इसका अर्थ है दुर्योधन के उद्देश्य या उसकी विजय के लिए, उसकी भलाई के लिए।

for my sake, for my purpose. Composed of ‘mat’ (my) and ‘arthe’ (for the sake of, for the purpose of). It signifies for Duryodhana’s cause, benefit, or victory, indicating profound loyalty to him.

त्यक्तजीविताः

tyaktajīvitāḥ

जिन्होंने प्राणों का त्याग कर दिया है, जीवन न्योछावर करने को तैयार. ‘त्यक्त’ (त्यागा हुआ, छोड़ा हुआ) और ‘जीविताः’ (प्राण, जीवन) से मिलकर बना है। इसका अर्थ है कि वे अपने जीवन की परवाह नहीं करते और मेरे लिए मरने को तैयार हैं, जो उनकी अटूट निष्ठा को दर्शाता है।

those who have sacrificed their lives, ready to give up their lives. Formed from ‘tyakta’ (given up, abandoned) and ‘jīvitāḥ’ (lives). It implies that these warriors have no regard for their own lives and are prepared to die for Duryodhana’s cause, demonstrating their unwavering loyalty and commitment.

Sentence - 2

———

नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥

———

Meaning

वे सभी नाना प्रकार के शस्त्रों से सुसज्जित और युद्धकला में अत्यंत निपुण हैं।

All of them are armed with various kinds of weapons and are experts in warfare.

Meaning of Words

नानाशस्त्रप्रहरणाः

nānāśastrapraharaṇāḥ

अनेक प्रकार के शस्त्रों से सुसज्जित. ‘नाना’ (विभिन्न, अनेक), ‘शस्त्र’ (हथियार जैसे तीर, तलवार, गदा) और ‘प्रहरणाः’ (जिनसे प्रहार किया जाता है, सुसज्जित) से बना है। इसका अर्थ है कि उनके पास विभिन्न प्रकार के हथियार हैं और वे उनसे पूरी तरह से लैस हैं, जो उनकी युद्ध तत्परता को दर्शाता है।

armed with various kinds of weapons. Composed of ‘nānā’ (various, diverse), ‘śastra’ (weapons like arrows, swords, maces), and ‘praharaṇāḥ’ (those with which one strikes, equipped). It implies they possess and are outfitted with a wide array of weapons, highlighting their preparedness for battle.

सर्वे

sarve

सभी, सब. जितने भी शूरवीर या योद्धा यहाँ उपस्थित हैं, वे सब। यह समूह के प्रत्येक सदस्य को संदर्भित करता है।

all, everyone. Refers to every single one of the warriors or heroes present. It denotes the inclusivity of the described qualities for the entire group.

युद्धविशारदाः

yuddhaviśāradāḥ

युद्धकला में निपुण, युद्ध के विशेषज्ञ. ‘युद्ध’ (लड़ाई, संग्राम) और ‘विशारदाः’ (निपुण, कुशल, प्रवीण, जानकार) से मिलकर बना है। इसका अर्थ है कि उन्हें युद्ध लड़ने का गहरा अनुभव है और वे हर प्रकार की युद्ध रणनीति और कौशल में पारंगत हैं, जो उनकी सैन्य क्षमता को दर्शाता है।

experts in warfare, skilled in battle. Formed from ‘yuddha’ (war, battle) and ‘viśāradāḥ’ (expert, skilled, proficient, knowledgeable). It signifies that they possess profound experience in fighting and are adept in all forms of combat strategies and skills, indicating their high level of military competence.