Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 8¶
The Shloka¶
———
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः ।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥
———
Bhavān bhīṣmaśca karṇaśca kṛpaśca samitiñjayaḥ ।
Aśvatthāmā vikarṇaśca saumadattistathaiva ca ॥
———
Meaning¶
यह श्लोक कुरुक्षेत्र युद्ध की पृष्ठभूमि में कौरव सेना के प्रमुख सेनापतियों और उनकी शक्ति का परिचय देता है। दुर्योधन इन योद्धाओं के नाम गिनाकर अपनी सेना के मनोबल को बढ़ाना चाहता है और यह दर्शाता है कि पांडवों की सेना को हराने के लिए उनके पास कितने शक्तिशाली और अनुभवी योद्धा हैं। यह युद्ध की तैयारी और दोनों पक्षों की शक्ति संतुलन की धारणा को स्पष्ट करता है।
आप (द्रोणाचार्य), भीष्म, कर्ण, और युद्ध में विजयी कृपाचार्य, अश्वत्थामा, विकर्ण और सौमदत्ति (भूरिश्रवा) भी (हमारी सेना में) हैं।
दुर्योधन द्रोणाचार्य को अपनी सेना के प्रमुख योद्धाओं का परिचय देता है, जिसमें द्रोणाचार्य स्वयं, भीष्म, कर्ण, कृपाचार्य, अश्वत्थामा, विकर्ण और भूरिश्रवा शामिल हैं, ताकि अपनी सेना की शक्ति पर जोर दे सके।
यह श्लोक दुर्योधन द्वारा अपने गुरु द्रोणाचार्य को संबोधित करते हुए कहा गया है। इसमें दुर्योधन अपनी सेना में मौजूद प्रमुख और शक्तिशाली योद्धाओं का नाम लेते हुए कहता है कि हमारी सेना में आप स्वयं (द्रोणाचार्य), भीष्म पितामह, कर्ण, युद्ध में सदैव विजयी रहने वाले कृपाचार्य, द्रोणाचार्य के पुत्र अश्वत्थामा, धृतराष्ट्र के पुत्रों में से एक विकर्ण, और सोमदत्त के पुत्र भूरिश्रवा जैसे महान योद्धा भी उपस्थित हैं। दुर्योधन इन नामों को गिनाकर अपनी सेना की विशाल शक्ति और दृढ़ता का प्रदर्शन करना चाहता है, जिससे द्रोणाचार्य और अन्य सेनापतियों का मनोबल बढ़े और उन्हें अपनी विजय का विश्वास हो सके। यह श्लोक कुरुक्षेत्र युद्ध के लिए कौरव सेना की तैयारियों और प्रमुख सेनानियों का परिचय देता है।
यह श्लोक महाभारत युद्ध के पहले दिन, जब दोनों सेनाएँ युद्धभूमि में आमने-सामने खड़ी थीं, दुर्योधन द्वारा अपने गुरु द्रोणाचार्य से कहा गया है। दुर्योधन पांडवों की सेना की व्यूहरचना देखने के बाद अपनी सेना के प्रमुख योद्धाओं की सूची द्रोणाचार्य को बताता है, जिसमें भीष्म, कर्ण, कृपाचार्य, अश्वत्थामा आदि जैसे महान योद्धा शामिल हैं। यह उसके आत्मविश्वास और अपनी सेना की शक्ति पर उसके भरोसे को दर्शाता है। वह इन योद्धाओं का नाम लेकर अपनी सेना के पराक्रम को रेखांकित करता है।
This verse is significant as it introduces the key military commanders and the perceived strength of the Kaurava army on the battlefield of Kurukshetra. By enumerating these formidable warriors, Duryodhana aims to boost the morale of his forces and demonstrate the immense power and experience at his disposal to counter the Pandavas. It highlights the strategic setup and the perceived balance of power leading into the war.
You (Dronacharya), Bhishma, Karna, and Kripacharya, who is ever victorious in battle; Ashwatthama, Vikarna, and Saumadatti (Bhurishravas) are also present (in our army).
Duryodhana lists the prominent warriors of his army to Dronacharya, including Dronacharya himself, Bhishma, Karna, Kripacharya, Ashwatthama, Vikarna, and Bhurishravas, emphasizing his forces’ strength.
This verse is spoken by Duryodhana to his preceptor, Dronacharya. In it, Duryodhana enumerates the prominent and powerful warriors present in his army, emphasizing their strength and skill. He names: Dronacharya himself (addressed as ‘You’), the great grandfather Bhishma, the formidable archer Karna, the ever-victorious Kripacharya, Dronacharya’s own powerful son Ashwatthama, the righteous Vikarna (one of Dhritarashtra’s sons), and Saumadatti, who is Bhurishravas (son of Somadatta). By listing these formidable personalities, Duryodhana aims to boost the morale of his own commanders and assure them of the immense power and capability of the Kaurava army, thus asserting their confidence in victory before the epic battle of Kurukshetra commences. This shloka effectively sets the stage by introducing the key figures and the perceived strength of the Kaurava forces.
This verse is spoken by Duryodhana to his guru, Dronacharya, on the first day of the Mahabharata war, when both armies are arrayed for battle. After surveying the Pandava army’s formation, Duryodhana recounts the names of the principal warriors on his own side, which include Bhishma, Karna, Kripacharya, Ashwatthama, and others. This reflects his confidence and conviction in the strength of his army. He names these legendary warriors to underscore the prowess of his forces.
Sentence - 1¶
———
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः ।
———
Meaning¶
आप (द्रोणाचार्य), भीष्म, कर्ण और युद्ध में विजयी कृपाचार्य।
You (Dronacharya), Bhishma, Karna, and Kripacharya, who is victorious in battle.
Meaning of Words¶
भवान् | Bhavān | ||
यहां ‘आप’ शब्द दुर्योधन द्वारा अपने गुरु द्रोणाचार्य के लिए प्रयोग किया गया है, जो उन्हें सम्मान देने का सूचक है। द्रोणाचार्य पांडवों और कौरवों दोनों के गुरु थे और एक महान धनुर्धर व युद्ध कला के आचार्य थे। | You (reverential). The word ‘Bhavān’ is used here by Duryodhana to address his guru, Dronacharya, in a respectful manner. Dronacharya was the royal preceptor to both the Pandavas and Kauravas, a master of warfare, especially archery, and a formidable warrior in his own right. | ||
श्च | ca | ||
यह संस्कृत शब्द ‘च’ का अर्थ ‘और’ है, जो सूची में अगले नाम को जोड़ने के लिए उपयोग होता है। | The Sanskrit word ‘ca’ means ‘and’, used to connect the preceding and following words in a list. | ||
भीष्मश्च | Bhīṣma | ||
भीष्म पितामह, गंगा और राजा शांतनु के पुत्र थे। उनका मूल नाम देवव्रत था। उन्होंने आजीवन ब्रह्मचर्य और हस्तिनापुर के सिंहासन का त्याग करने की प्रतिज्ञा ली थी, जिसके कारण उन्हें ‘भीष्म’ (भीषण प्रतिज्ञा वाले) कहा गया। उन्हें इच्छा-मृत्यु का वरदान प्राप्त था। वह कुरु वंश के संरक्षक, एक अप्रतिम योद्धा और ज्ञानी व्यक्ति थे, जिन्होंने कौरव सेना के सेनापति के रूप में युद्ध के पहले दस दिनों तक नेतृत्व किया। | Grandfather Bhishma, originally Devavrata, was the son of King Shantanu and Goddess Ganga. He took a terrible vow (Bhishma Pratigya) of lifelong celibacy and never claiming the throne for himself, to ensure his father’s happiness. This vow earned him the name Bhishma (one who has taken a terrible vow) and the boon of Ichha Mrityu (death at will). He was an unparalleled warrior, a wise statesman, and the protector of the Kuru dynasty, serving as the commander-in-chief of the Kaurava army for the first ten days of the Mahabharata war. | ||
कर्णश्च | Karṇa | ||
कर्ण, जिन्हें ‘राधेय’ (राधा के पुत्र) के नाम से भी जाना जाता है, वास्तव में कुंती (पांडवों की माता) और सूर्य देव के सबसे बड़े पुत्र थे, जो उनके विवाह से पहले पैदा हुए थे। उन्हें त्याग दिया गया था और उनका पालन-पोषण सारथी अधिरथ और उनकी पत्नी राधा ने किया था। वे एक महान धनुर्धर और दुर्योधन के वफादार मित्र थे। उनके नाम ‘कर्ण’ का शाब्दिक अर्थ ‘कान’ है, संभवतः उनके जन्म के समय से ही उनके कान में कुंडल (कान के आभूषण) होने के कारण, जो उन्हें अजेय बनाते थे। | Karna, often known as Radheya (son of Radha, his foster mother), was actually the eldest son of Kunti (mother of Pandavas) and the Sun God Surya, born before her marriage to Pandu. Abandoned at birth, he was found and raised by a charioteer, Adhiratha, and his wife Radha. He became a great archer and a loyal, unwavering friend of Duryodhana, despite knowing his true parentage later. His name ‘Karna’ literally means ‘ear’ or ‘one with ears’, possibly referring to the earrings (Kundala) he was born with, which made him invulnerable. | ||
कृपश्च | Kṛpa | ||
कृपाचार्य, जिन्हें ‘कृप’ के नाम से भी जाना जाता है, सात चिरंजीवियों (अमर प्राणियों) में से एक हैं। वह शरद्वान और जनपदी के पुत्र और अश्वत्थामा की माता कृपी के जुड़वां भाई थे। उन्हें घास के एक गुच्छे से उत्पन्न हुआ माना जाता है (कृप का अर्थ ‘दया’ या ‘कृपा’ है, जो राजा शांतनु द्वारा त्यागे गए जुड़वा बच्चों को देखकर महसूस की गई दया को संदर्भित करता है)। वे एक कुशल धनुर्धर और गुरु थे, जिन्होंने द्रोणाचार्य के साथ कुरु राजकुमारों को शिक्षा दी। उन्होंने कौरव पक्ष से युद्ध लड़ा। | Kripacharya, also known as Kripa, is one of the seven Chiranjeevis (immortal beings). He was the twin brother of Kripī (Ashwatthama’s mother) and the son of Sharadvan and Janapadi. He is said to have been born from a tuft of grass (kripa means ‘pity’ or ‘grace’, referring to the pity King Shantanu felt upon seeing the abandoned twins). He was a skilled archer and a guru, teaching the Kuru princes alongside Dronacharya. He fought on the Kaurava side. | ||
समितिञ्जयः | samitiñjayaḥ | ||
युद्ध में विजयी. समितिञ्जयः का अर्थ है ‘युद्ध में विजय प्राप्त करने वाला’ या ‘युद्ध का विजेता’। यह एक विशेषण है जो उन योद्धाओं के पराक्रम को दर्शाता है जिनकी सूची दी जा रही है, विशेषकर कृपाचार्य के लिए इसका सीधा प्रयोग किया गया है। यह उनकी युद्ध जीतने की क्षमता पर जोर देता है। | Samitiñjayaḥ means ‘victorious in battle’ or ‘conqueror in assembly/war’. This is an epithet, meaning one who conquers in assembly or battle. It describes the prowess of the warriors being listed, especially Kripacharya to whom it is directly attached in this line, emphasizing their ability to win wars. |
Sentence - 2¶
———
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥
———
Meaning¶
अश्वत्थामा, विकर्ण और सौमदत्ति (भूरिश्रवा) भी हैं।
Ashwatthama, Vikarna, and Saumadatti (Bhurishravas) are also there.
Meaning of Words¶
अश्वत्थामा | Aśvatthāmā | ||
अश्वत्थामा द्रोणाचार्य और कृपी के पुत्र थे। उनका जन्म एक तेज, घोड़े जैसी आवाज़ के साथ हुआ था (अश्वत्थामा का अर्थ है ‘घोड़े की पवित्र ध्वनि’ या ‘घोड़े जैसी आवाज़ वाला’)। वे एक महान योद्धा थे, जिनके पास दिव्य अस्त्र थे, और युद्ध के अंत में तीन जीवित कौरव योद्धाओं में से एक थे (कृपाचार्य और कृतवर्मा के साथ)। वह एक चिरंजीवी भी थे, हालांकि उनकी अमरता कृष्ण द्वारा पांडव वंश को नष्ट करने के लिए ब्रह्मास्त्र का उपयोग करने के बाद दिए गए एक श्राप का परिणाम थी। | Ashwatthama was the son of Dronacharya and Kripī. He was born with a loud, horse-like neigh (Aśvatthāmā means ‘the sacred voice of a horse’ or ‘horse-voiced’). He was a formidable warrior, possessing celestial weapons, and was one of the three surviving Kaurava warriors at the end of the war (along with Kripacharya and Kritavarma). He was also a Chiranjeevi, though his immortality was a result of a curse from Krishna after he used the Brahmastra to destroy the Pandava lineage. | ||
विकर्णश्च | ca | ||
यह संस्कृत शब्द ‘च’ का अर्थ ‘और’ है, जो सूची में अगले नाम को जोड़ने के लिए उपयोग होता है। | The Sanskrit word ‘ca’ means ‘and’, used to connect the preceding and following words in a list. | ||
विकर्णश्च | Vikaraṇa | ||
विकर्ण धृतराष्ट्र के सौ पुत्रों में से एक थे। वे अपने भाइयों में अपनी धार्मिकता और नैतिक साहस के लिए जाने जाते थे। द्रौपदी के चीरहरण के दौरान, विकर्ण एकमात्र कौरव थे जिन्होंने खुले तौर पर इस कृत्य का विरोध किया था, इसे गलत और धर्म के विरुद्ध बताया था। उनके नाम का अर्थ ‘कान के बिना’ या ‘विकृत कान’ है, जिसे लाक्षणिक रूप से ऐसे व्यक्ति के रूप में व्याख्या किया जा सकता है जो अन्याय या अधर्म पर ध्यान नहीं देता। वह एक बहादुर योद्धा थे जो कौरव पक्ष से लड़े और अंततः भीम द्वारा मारे गए। | Vikarna was one of the hundred sons of Dhritarashtra. He stood out among his brothers for his righteousness and moral courage. During the dice game when Draupadi was being disrobed, Vikarna was the only Kaurava who openly protested the act, declaring it wrong and against Dharma. His name means ‘one without ears’ or ‘deformed ears’, which can be interpreted metaphorically as one who does not lend an ear to injustice or unrighteousness. He was a valiant warrior who fought on the Kaurava side and was eventually killed by Bhima. | ||
सौमदत्तिस्तथैव | Saumadattiḥ | ||
सौमदत्ति (भूरिश्रवा). सौमदत्ति का अर्थ है ‘सोमदत्त का पुत्र’। यह भूरिश्रवा को संदर्भित करता है। भूरिश्रवा सिनी वंश के एक शक्तिशाली और नैतिक योद्धा थे, जो कौरवों के सहयोगी थे। वह सोमदत्त के पुत्र थे, जो राजा बाह्लीक (भीष्म के चाचा) के पुत्र थे। भूरिश्रवा धर्म के प्रति अपनी निष्ठा और गदा एवं तलवार युद्ध में अपनी प्रवीणता के लिए जाने जाते थे। उन्हें अंततः अर्जुन ने कृष्ण के हस्तक्षेप से एक विवादास्पद तरीके से मार डाला था। | Saumadatti (Bhurishravas). Saumadatti literally means ‘son of Somadatta’. This refers to Bhurishravas. Bhurishravas was a powerful and ethical warrior from the Sini clan, allied with the Kauravas. He was the son of Somadatta, who was the son of King Bahlika (Bhishma’s uncle). Bhurishravas was known for his adherence to Dharma and his prowess in mace and sword fighting. He was eventually killed by Arjuna with the intervention of Krishna, in a controversial manner. | ||
च | tathaiva ca | ||
तथैव च का अर्थ है ‘और भी’ या ‘उसी प्रकार’, जो सूची को जारी रखने का संकेत देता है। | Tathaiva ca means ‘and also’ or ‘in the same way’, indicating that the list continues or is concluded with additional similar individuals. |