Arjuna’s Inner Struggle - 1 - 4¶
The Shloka¶
———
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥
———
atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi ।
yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ ॥
———
Meaning¶
यह श्लोक युद्ध के प्रारंभिक चरण में दुर्योधन के मन की स्थिति को दर्शाता है। वह पांडव सेना की ताकत को स्वीकार करता है और अपने गुरु द्रोणाचार्य को उनकी शक्ति से अवगत कराता है। यह श्लोक युद्ध की गंभीरता और आगामी संघर्ष की भयावहता का संकेत देता है, क्योंकि दोनों पक्ष अपने सबसे कुशल योद्धाओं को मैदान में उतार चुके हैं। यह आने वाले युद्ध के लिए मंच तैयार करता है।
यहाँ भीम और अर्जुन के समान युद्ध में महान् धनुर्धारी शूरवीर हैं। युयुधान, विराट और द्रुपद जैसे महारथी भी हैं।
यह श्लोक दुर्योधन द्वारा द्रोणाचार्य से पाण्डवों की सेना में उपस्थित महान् योद्धाओं का वर्णन करता है। वह बताता है कि भीम और अर्जुन के समान ही अनेक वीर धनुर्धारी और महारथी (जैसे युयुधान, विराट और द्रुपद) वहाँ मौजूद हैं।
धृतराष्ट्र के पुत्र दुर्योधन अपने गुरु द्रोणाचार्य को संबोधित करते हुए कहते हैं कि पाण्डवों की सेना में ऐसे अनेक पराक्रमी योद्धा उपस्थित हैं, जो युद्धभूमि में भीम और अर्जुन के ही समान पराक्रमी हैं। वे महान धनुष चलाने वाले हैं और युद्ध में अत्यंत कुशल हैं। इनमें सात्यकि (युयुधान), राजा विराट, और राजा द्रुपद जैसे महारथी योद्धा शामिल हैं, जो एक साथ हजारों योद्धाओं से लड़ने की क्षमता रखते हैं। दुर्योधन इस श्लोक में पांडव सेना की शक्ति का वर्णन कर रहे हैं ताकि द्रोणाचार्य को उनकी गंभीरता का एहसास हो और वे कौरवों की ओर से पूरी शक्ति से लड़ें।
यह श्लोक महाभारत युद्ध के प्रारंभ में कुरुक्षेत्र के युद्ध मैदान में दुर्योधन द्वारा अपने गुरु द्रोणाचार्य को संबोधित करते हुए बोला गया है। दुर्योधन यहाँ पाण्डवों की सेना में उपस्थित प्रमुख योद्धाओं की गणना कर रहा है ताकि वह अपनी सेना की क्षमताओं को समझ सके और द्रोणाचार्य को युद्ध के लिए प्रेरित कर सके। यह कोई स्वतंत्र कहानी नहीं है, बल्कि महाभारत के महाकाव्य के भीतर युद्ध के पहले दिन की घटनाओं का एक अभिन्न अंग है।
This verse reveals Duryodhana’s state of mind at the outset of the war. He acknowledges the strength of the Pandava army and communicates it to his guru, Dronacharya. It signifies the seriousness of the impending conflict and the formidable nature of the opposition, as both sides have assembled their most formidable warriors. It sets the stage for the unfolding of the war.
Here are heroic great archers, equal to Bhima and Arjuna in battle. Also, Yuyudhana, Virata, and Drupada, the great chariot-warriors (Maharathas).
This shloka describes Duryodhana’s observation to Dronacharya about the powerful warriors in the Pandava army. He states that there are many brave archers, great warriors, and Maharathas (like Yuyudhana, Virata, and Drupada) present, who are comparable to Bhima and Arjuna.
Duryodhana, the son of Dhritarashtra, addresses his guru Dronacharya, highlighting the formidable strength of the Pandava army. He states that in the opposing ranks, there are many valorous warriors who are great archers, possessing exceptional skill with the bow and arrow, and are as mighty in battle as Bhima and Arjuna themselves. He then specifically names some of these powerful allies of the Pandavas: Yuyudhana (Satyaki), King Virata, and King Drupada, all of whom are described as ‘Maharathas’—a title signifying a warrior capable of fighting thousands of opponents simultaneously. Duryodhana’s intention is to impress upon Dronacharya the formidable challenge presented by the Pandava forces and perhaps to stir his resolve to fight with full might for the Kauravas.
This verse is spoken by Duryodhana to his guru Dronacharya on the battlefield of Kurukshetra at the very beginning of the Mahabharata war. Duryodhana is enumerating the prominent warriors present in the Pandava army to assess their strength and to motivate Dronacharya for the upcoming battle. This is not a standalone story but an integral part of the events of the first day of the war within the larger epic of the Mahabharata.
Sentence - 1¶
———
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
———
Meaning¶
यहाँ भीम और अर्जुन के समान युद्ध में महान् धनुर्धारी शूरवीर हैं।
Here are heroic great archers, equal to Bhima and Arjuna in battle.
Meaning of Words¶
अत्र | atra | यहाँ | Here |
शूरा | śūrā | ||
शूरवीर, बहादुर, योद्धा. ऐसे व्यक्ति जो युद्ध में अत्यंत वीर और पराक्रमी हों, जो किसी भी स्थिति में साहस न छोड़ें। | Brave ones, heroes, mighty warriors. Individuals who display exceptional courage, valor, and prowess in battle, often referred to as heroes or valiant fighters. | ||
महेष्वासा | maheṣvāsā | ||
महान् धनुर्धारी. महान धनुष (महेष्वास) चलाने वाले; ऐसे योद्धा जो अपने धनुष कौशल में अत्यंत निपुण हों। ‘महा’ का अर्थ है ‘महान’ और ‘इष्वास’ का अर्थ है ‘धनुष’। | Great archers, those with great bows. Warriors who possess exceptional skill and mastery in archery, capable of effectively wielding powerful bows. ‘Maha’ means ‘great’ and ‘ishvasa’ means ‘bow’. | ||
भीमार्जुनसमा | bhīmārjunasamā | ||
भीम और अर्जुन के समान. भीम और अर्जुन के बराबर या उन्हीं की शक्ति और पराक्रम वाले। | Equal to Bhima and Arjuna. Referring to warriors who possess strength, prowess, and skill comparable to that of Bhima and Arjuna, who are considered among the greatest warriors of their time. | ||
युधि | yudhi | ||
युद्ध में, लड़ाई में. किसी भी प्रकार के युद्ध या संघर्ष की स्थिति में। | In battle, in war. Referring to the state or act of fighting, conflict, or warfare. |
Sentence - 2¶
———
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥
———
Meaning¶
युयुधान, विराट और द्रुपद जैसे महारथी भी हैं।
Also, Yuyudhana, Virata, and Drupada, the great chariot-warriors (Maharathas).
Meaning of Words¶
युयुधानो | yuyudhāno | ||
युयुधान. यह सात्यकि का एक और नाम है। सात्यकि यादव वंश के एक शक्तिशाली योद्धा थे, जो अर्जुन के शिष्य और भगवान कृष्ण के भक्त थे। वे पांडवों की ओर से लड़े थे। | Yuyudhana. Another name for Satyaki. Satyaki was a powerful Yadava warrior from the Vrishni clan, a devoted disciple of Arjuna, and a close relative of Krishna. He was known for his exceptional fighting skills and loyalty, fighting alongside the Pandavas in the Kurukshetra war. | ||
विराटश्च | virāṭaśca | ||
विराट और. विराट मत्स्य देश के राजा थे, जिनकी राजधानी विराटनगर थी। पांडवों ने अपने अज्ञातवास का एक वर्ष उनके राज्य में बिताया था। वे पांडवों के महत्वपूर्ण सहयोगी थे। ‘च’ का अर्थ ‘और’ होता है। | and Virata. Virata was the king of the Matsya kingdom, where the Pandavas spent their thirteenth year of exile in disguise (Agyatavasa). He became a significant ally of the Pandavas after they revealed their true identities. The particle ‘cha’ means ‘and’. | ||
द्रुपदश्च | drupadaśca | ||
द्रुपद और. द्रुपद पांचाल देश के राजा थे और द्रौपदी (पांडवों की पत्नी) तथा धृष्टद्युम्न (पांडव सेना के सेनापति) के पिता थे। वे द्रोणाचार्य के पूर्व मित्र और बाद में शत्रु बन गए थे, और अंततः पांडवों के सहयोगी। ‘च’ का अर्थ ‘और’ होता है। | and Drupada. Drupada was the King of Panchala, father of Draupadi (the common wife of the Pandavas) and Dhrishtadyumna (the commander-in-chief of the Pandava army). He was initially a childhood friend of Dronacharya but later became his sworn enemy due to a conflict, and eventually, a crucial ally of the Pandavas. The particle ‘cha’ means ‘and’. | ||
महारथः | mahārathaḥ | ||
महारथी. एक महान रथ-योद्धा; ऐसा योद्धा जो अकेले ही हजारों रथ-योद्धाओं से लड़ने में सक्षम हो। यह युद्ध कौशल की एक उच्च उपाधि है। | Great chariot-warrior. A highly skilled and powerful warrior who is capable of fighting single-handedly against thousands of chariot-warriors. This is a very high rank or title given to an exceptional warrior, indicating supreme combat abilities. |