Arjuna’s Inner Struggle - 01 - 01

The Shloka

———

धृतराष्ट्र उवाच।

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः ।

मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ॥

———

ધૃતરાષ્ટ્ર ઉવાચ।

ધર્મક્ષેત્રે કુરુક્ષેત્રે સમવેતા યુયુત્સવઃ।

મામકાઃ પાંડવાશ્ચૈવ કિમકુરવત સંજય॥

———

Dhritarashtra uvacha: Dharmakshetre Kurukshetre samaveta yuyutsavah ।

Mamakah Pandavaścaiva kimakurvata Sanjaya ॥

———

Meaning / Summary

આ શ્લોક ભગવદ્ ગીતાની શરૂઆત દર્શાવે છે. તે મહાભારતના મહાન યુદ્ધ અને હવે જે ગહન સંવાદ થવાનો છે તેના માટેનું દ્રશ્ય સેટ કરે છે. ધૃતરાષ્ટ્રનો પ્રશ્ન તેમની ચિંતા અને યુદ્ધભૂમિ પર શું થઈ રહ્યું છે તે જાણવાની ઉત્સુકતા દર્શાવે છે, ખાસ કરીને તેમના પોતાના પુત્રો અને તેમના વિરોધી પાંડવો વિશે. ‘ધર્મક્ષેત્ર’ (ધર્મની ભૂમિ) અને ‘કુરુક્ષેત્ર’ (કુરુઓની ભૂમિ) શબ્દોનો ઉપયોગ ભૂમિની પવિત્રતા અને સંઘર્ષની ગંભીરતા દર્શાવે છે, જે ધર્મ અને અધર્મ વચ્ચેનું યુદ્ધ છે.

ધૃતરાષ્ટ્ર બોલ્યા: ધર્મભૂમિ કુરુક્ષેત્રમાં, યુદ્ધ કરવા ઈચ્છતા, મારા પુત્રો અને પાંડુપુત્રો એકઠા થયા, હે સંજય, તેમણે શું કર્યું?

રાજા ધૃતરાષ્ટ્ર તેમના સારથી સંજયને પૂછે છે કે ધર્મભૂમિ કુરુક્ષેત્રમાં યુદ્ધ કરવા એકઠા થયેલા તેમના પુત્રો અને પાંડુપુત્રોએ શું કર્યું.

આ શ્રીમદ્ ભગવદ્ ગીતાનો પ્રથમ શ્લોક છે, જે હસ્તિનાપુરના રાજા ધૃતરાષ્ટ્ર દ્વારા બોલવામાં આવ્યો છે. તેઓ સંજયને સંબોધિત કરી રહ્યા છે, જે રાજાના લેખક અને સલાહકાર છે, જેમને ઋષિ વ્યાસ દ્વારા દિવ્ય દ્રષ્ટિ (અને તેથી દૂરથી યુદ્ધની ઘટનાઓ જોવાની ક્ષમતા) પ્રદાન કરવામાં આવી છે. ધૃતરાષ્ટ્ર, અંધ હોવાને કારણે, પોતે યુદ્ધ જોઈ શકતા નથી અને તેથી માહિતી માટે સંજય પર નિર્ભર છે. તેમનો પ્રશ્ન, ‘તેમણે શું કર્યું?’, શરૂ થવાના યુદ્ધ વિશેની તેમની ઊંડી ચિંતા અને ચિંતા દર્શાવે છે. યુદ્ધભૂમિને ‘ધર્મક્ષેત્રે કુરુક્ષેત્રે’ - કુરુઓની ભૂમિ, જે ધર્મ (નૈતિકતા) ની ભૂમિ પણ છે, તરીકે વર્ણવવામાં આવી છે. આ સંયોજન મહત્વપૂર્ણ છે, કારણ કે યુદ્ધ પાંડવો, જેઓ ધર્મનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને કૌરવો, જેઓ અધર્મનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, તેમની વચ્ચે લડવામાં આવી રહ્યું છે. ‘મારા પુત્રો’ (મામકાઃ) અને ‘પાંડુના પુત્રો’ (પાંડવાશ્ચૈવ) નો ઉલ્લેખ સંઘર્ષના પારિવારિક અને ભ્રાતૃઘાતી સ્વભાવને પ્રકાશિત કરે છે, જે તેને અત્યંત કરુણ ઘટના બનાવે છે. ધૃતરાષ્ટ્રનું ધ્યાન બંને પક્ષોની પ્રારંભિક ક્રિયાઓ પર છે કારણ કે તેઓ યુદ્ધ માટે આતુરતાપૂર્વક એકઠા થયા હતા.

આ શ્લોક મહાભારતના યુદ્ધના પ્રારંભમાં આવે છે. રાજા ધૃતરાષ્ટ્ર, જે અંધ હતા, તેમણે યુદ્ધની ગંભીરતા અને તેના પરિણામો વિશે ચિંતા વ્યક્ત કરતા, તેમના સારથી અને દિવ્ય દ્રષ્ટિ ધરાવતા સંજયને પૂછ્યું કે યુદ્ધભૂમિ કુરુક્ષેત્રમાં એકત્ર થયેલા તેમના પુત્રો (કૌરવો) અને પાંડુપુત્રો (પાંડવો) શું કરી રહ્યા છે. સંજયને ઋષિ વ્યાસ દ્વારા યુદ્ધનું સમગ્ર દ્રશ્ય જોવાની અને તેનું વર્ણન કરવાની શક્તિ આપવામાં આવી હતી. આ શ્લોક યુદ્ધના મેદાનનું વર્ણન કરે છે, જે પવિત્ર ભૂમિ ‘કુરુક્ષેત્ર’ તરીકે ઓળખાય છે, જે ધર્મ અને ન્યાયનું પ્રતીક છે. આ પ્રશ્ન યુદ્ધના મેદાનમાં ઉભેલા બંને પક્ષોની પરિસ્થિતિ અને તેમના કાર્યો વિશે જાણવાની ધૃતરાષ્ટ્રની ઉત્સુકતા દર્શાવે છે.

This shloka marks the beginning of the Bhagavad Gita. It sets the scene for the epic Mahabharata war and the profound discourse that is about to unfold. Dhritarashtra’s question reveals his anxiety and curiosity about the unfolding events, especially concerning his own sons and their adversaries, the Pandavas. His use of ‘Dharmakshetra’ (land of righteousness) and ‘Kurukshetra’ (land of the Kurus) highlights the sacredness of the ground and the gravity of the conflict, which is a war between righteousness and unrighteousness.

Dhritarashtra said: In the land of Kuru, on the holy battlefield, assembled those who wished to fight; my sons and the sons of Pandu, what did they do, O Sanjaya?

King Dhritarashtra asks his charioteer, Sanjaya, what his sons and the sons of Pandu did upon assembling on the battlefield of Kurukshetra, a holy land where a great war was about to commence.

This is the very first verse of the Shreemad Bhagavad Gita, spoken by Dhritarashtra, the king of Hastinapur. He is addressing Sanjaya, a scribe and advisor to the king, to whom the divine sight (and hence the ability to see the events of the war from afar) has been granted by the sage Vyasa. Dhritarashtra, being blind, cannot witness the war himself and is thus dependent on Sanjaya for information. His question, ‘What did they do?’, reflects his deep anxiety and concern about the battle that is about to commence. The battlefield is described as ‘Dharmakshetre Kurukshetre’ - the land of Kuru, which is also a land of Dharma (righteousness). This juxtaposition is significant, as the war is fought between the Pandavas, who represent Dharma, and the Kauravas, who represent Adharma (unrighteousness). The mention of ‘my sons’ (Mamakah) and ‘the sons of Pandu’ (Pandavashcaiva) highlights the familial and fratricidal nature of the conflict, making it a deeply tragic event. Dhritarashtra’s focus is on the initial actions of both sides as they assembled, eager for war.

Sentence - 1

———

धृतराष्ट्र उवाच।

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः ।

मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ॥

———

Meaning

ધૃતરાષ્ટ્ર બોલ્યા: ધર્મભૂમિ કુરુક્ષેત્રમાં, યુદ્ધ કરવા ઈચ્છતા, મારા પુત્રો અને પાંડુપુત્રો એકઠા થયા, હે સંજય, તેમણે શું કર્યું?

Dhritarashtra said: In the land of Kuru, on the holy battlefield, assembled those who wished to fight; my sons and the sons of Pandu, what did they do, O Sanjaya?

Meaning of Words

धृतराष्ट्र उवाच

ધૃતરાષ્ટ્ર ઉવાચ

Dhritarashtra uvacha

ધૃતરાષ્ટ્ર બોલ્યા

આ શબ્દો હસ્તિનાપુરના અંધ રાજા ધૃતરાષ્ટ્ર દ્વારા બોલવામાં આવ્યા છે. તેઓ તેમના સારથી અને સલાહકાર સંજયને સંબોધી રહ્યા છે.

Dhritarashtra said

These are the words spoken by Dhritarashtra, the blind king of Hastinapur. He is addressing his charioteer and advisor, Sanjaya.

धर्मक्षेत्रे

ધર્મક્ષેત્રે

Dharmakshetre

ધર્મભૂમિમાં

આ પવિત્ર ભૂમિનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ધર્મ અને નૈતિક સિદ્ધાંતો જાળવવામાં આવે છે. આ સંદર્ભમાં, તે ખાસ કરીને કુરુક્ષેત્રના યુદ્ધ મેદાનનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને પવિત્ર ભૂમિ ગણવામાં આવતી હતી.

In the land of righteousness (Dharma)

This refers to a sacred land where righteousness and moral principles are upheld. In this context, it specifically denotes the battlefield of Kurukshetra, which was considered a holy ground.

कुरुक्षेत्रे

કુરુક્ષેત્રે

Kurukshetre

કુરુક્ષેત્રમાં

આ કુરુ રાજવંશની પ્રાચીન અને આદરણીય ભૂમિનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે મહાભારતના મહાન યુદ્ધનું સ્થળ છે. તે મહાન ઐતિહાસિક અને આધ્યાત્મિક મહત્વ ધરાવતું સ્થળ માનવામાં આવે છે.

In the land of Kuru

This refers to the ancient and revered land of the Kuru dynasty, which is the location of the great Mahabharata war. It is considered a place of great historical and spiritual significance.

समवेता

સમવેતા

samavetah

એકઠા થયેલા

આ શબ્દ સૂચવે છે કે યુદ્ધમાં સામેલ સૈનિકો અને લોકો યુદ્ધ મેદાનમાં એકઠા થયા હતા.

assembled

This word signifies that the armies and the people involved in the conflict had gathered together at the battlefield.

युयुत्सवः

યુયુત્સવઃ

yuyutsavah

યુદ્ધ કરવાની ઈચ્છાવાળા

આ હાજર રહેલા વ્યક્તિઓની માનસિક સ્થિતિનું વર્ણન કરે છે. તેઓ વિવિધ હેતુઓ અને ઇચ્છાઓથી પ્રેરિત થઈને યુદ્ધમાં જોડાવા માટે ઉત્સુક અને તૈયાર હતા.

who desired to fight

This describes the state of mind of the individuals present. They were eager and ready to engage in battle, driven by various motives and desires.

मामकाः

મામકાઃ

Mamakah

મારા પુત્રો

આ ધૃતરાષ્ટ્રના પોતાના પુત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેઓ કૌરવોની બાજુમાં હતા, જેનું નેતૃત્વ દુર્યોધન કરતો હતો. આ સંઘર્ષમાં રાજાની વ્યક્તિગત રુચિ અને ભાવનાત્મક સંડોવણી દર્શાવે છે.

My sons

This refers to Dhritarashtra’s own sons, who were on the side of the Kauravas, led by Duryodhana. This highlights the personal stake and emotional involvement of the king in the conflict.

पाण्डवाश्चैव

પાંડવાશ્ચૈવ

Pandavashcaiva

અને પાંડુના પુત્રો પણ

આ પાંડવોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે પાંડુના પાંચ પુત્રો હતા, જેઓ હસ્તિનાપુરના સિંહાસનના કાયદેસરના હકદાર હતા અને કૌરવોની વિરુદ્ધ બાજુમાં હતા.

and also the sons of Pandu

This refers to the Pandavas, the five sons of Pandu, who were the rightful claimants to the throne of Hastinapur and were on the opposing side of the Kauravas.

किमकुर्वत सञ्जय

કિમકુરવત સંજય

kimakurvata Sanjaya

તેમણે શું કર્યું, હે સંજય?

આ ધૃતરાષ્ટ્ર દ્વારા સંજયને પૂછવામાં આવેલો સીધો પ્રશ્ન છે. તેઓ યુદ્ધ શરૂ થવાનું હતું ત્યારે યુદ્ધભૂમિ પર બનેલી ઘટનાઓ અને કાર્યો વિશે માહિતી માંગી રહ્યા છે.

What did they do, O Sanjaya?

This is a direct question posed by Dhritarashtra to Sanjaya. He is seeking information about the actions and events that transpired on the battlefield as the war was about to begin.