Arjuna’s Inner Struggle - 01 - 02¶
La Shloka¶
———
सञ्जय उवाच।
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥
———
Sanjaya uvâca.
Drishtvâ tu Pândavânîkam vyûdham Duryodhanastadâ.
Âchâryamupasaṅgamya râjâ vachanamabravît.
———
Signification / Résumé¶
Ce verset marque le véritable début de la narration de Sanjaya, présentant la scène du champ de bataille et l’action initiale de Duryodhana. Il est significatif car il montre la réaction de Duryodhana à la vue de l’armée ennemie, soulignant son inquiétude et sa dépendance envers son précepteur Dronacharya pour obtenir conseil ou soutien. Sa décision d’approcher Dronacharya avant la bataille reflète son état d’esprit et sa perception de la force de l’opposition, donnant un aperçu de son caractère et de ses peurs sous-jacentes. Cela prépare le terrain pour le discours détaillé que Duryodhana va prononcer par la suite, critiquant la disposition de son propre camp tout en louant celle des Pandavas, ce qui révèle son manque de confiance.
Sanjaya dit: Alors, ayant vu l’armée des Pandavas disposée en formation, le roi Duryodhana, s’approchant de son précepteur, prononça ces paroles.
Sanjaya commence son récit au roi Dhritarashtra en décrivant la scène. Il explique qu’après avoir observé l’armée des Pandavas, bien organisée pour la bataille, le roi Duryodhana se dirigea vers son maître, Dronacharya, et commença à lui parler.
La phrase - 1¶
———
सञ्जय उवाच।
———
Signification¶
Sanjaya dit:
Meaning of Words¶
सञ्जय | Sanjaya | |
Sanjaya est le cocher et conseiller du roi Dhritarashtra. Il a été béni par le sage Vyasa avec la capacité de voir et d’entendre tous les événements se déroulant sur le champ de bataille de Kurukshetra, même à distance, afin de pouvoir relater les faits au roi aveugle. | ||
उवाच | uvâca | dit |
La phrase - 2¶
———
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥
———
Signification¶
Alors, ayant vu l’armée des Pandavas disposée en formation, le roi Duryodhana, s’approchant de son précepteur, prononça ces paroles.
Meaning of Words¶
दृष्ट्वा | Drishtvâ | ayant vu, après avoir vu |
तु | tu | alors, mais, cependant |
पाण्डवानीकं | Pândavânîkam | |
l’armée des Pandavas | ||
व्यूढं | vyûdham | |
disposée en formation, arrangée, ordonnée | ||
दुर्योधनस् | Duryodhanaḥ | |
Duryodhana est le fils aîné du roi Dhritarashtra et le chef des cent Kauravas. Il est le principal antagoniste des Pandavas dans l’épopée du Mahabharata et la cause directe de la guerre de Kurukshetra, motivé par l’envie et le désir de conserver le royaume. Son nom signifie ‘celui dont le combat est difficile’. | ||
तदा | tadâ | alors, à ce moment-là |
आचार्यम् | Âchâryam | |
le précepteur, le maître spirituel ou militaire | ||
उपसङ्गम्य | upasaṅgamya | s’approchant, ayant approché |
राजा | râjâ | |
Duryodhana est appelé ‘râjâ’ (roi) bien que son père Dhritarashtra soit encore le roi en titre. Cela souligne sa position de prince héritier et de chef de l’armée des Kauravas, et son autorité sur ses guerriers. | ||
वचनम् | vachanam | des paroles, un discours |
अब्रवीत् | abravît | prononça, dit, parla |