Arjuna’s Inner Struggle - 01 - 01¶
La Shloka¶
———
धृतराष्ट्र उवाच।
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः ।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ॥
———
Dhritarāshtra uvācha.
Dharmakṣetre Kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ.
Māmakāḥ Pāṇḍavāśchaiva kimakurvata Sañjaya.
———
Signification / Résumé¶
Ce premier verset de la Bhagavad Gita est crucial car il établit le contexte dramatique et psychologique de l’œuvre. La question de Dhritarashtra révèle son attachement personnel et sa partialité (‘mes fils’ versus ‘les fils de Pandu’), ainsi que son anxiété quant à l’issue du conflit. L’utilisation des termes ‘Dharmakshetra’ (champ du devoir) et ‘Kurukshetra’ (champ de Kuru) souligne la double nature du champ de bataille : c’est un lieu géographique réel où une guerre politique va se dérouler, mais aussi un champ métaphorique où les principes moraux et spirituels (Dharma) seront mis à l’épreuve. C’est le début d’une conversation qui va au-delà d’un simple rapport de guerre pour devenir un dialogue profond sur la vie, le devoir et la spiritualité.
Dhritarashtra dit : Ô Sanjaya, sur le champ du devoir, sur le champ de Kuru, mes fils et les fils de Pandu, rassemblés et désireux de combattre, qu’ont-ils fait ?
Le roi aveugle Dhritarashtra interroge son conseiller Sanjaya sur les événements qui se déroulent sur le champ de bataille sacré de Kurukshetra. Il veut savoir ce que ses fils (les Kauravas) et les fils de Pandu (les Pandavas), tous rassemblés et prêts à se battre, ont fait au début de cette confrontation décisive.
Ce verset inaugural de la Bhagavad Gita n’est pas seulement une introduction narrative, mais une entrée profonde dans la psychologie humaine et la philosophie morale. Dhritarashtra, le roi aveugle, pose sa question à Sanjaya, son narrateur divinement inspiré, signalant son incapacité à percevoir la réalité par lui-même, à la fois physiquement et métaphoriquement. Sa question, ‘qu’ont-ils fait ?’, révèle une profonde anxiété et un espoir latent que la guerre puisse d’une manière ou d’une autre être évitée, ou du moins, qu’il puisse obtenir des nouvelles favorables à ses propres fils. L’expression ‘mes fils’ (māmakāḥ) est empreinte d’un sentiment de possession et de partialité, contrastant avec la désignation plus neutre des ‘fils de Pandu’ (Pāṇḍavāḥ). Ce contraste met en lumière la racine du conflit : l’attachement excessif de Dhritarashtra à sa famille et son incapacité à agir avec impartialité et justice. Le choix des mots ‘Dharmakshetra’ (champ de rectitude) et ‘Kurukshetra’ (champ des Kurus) est hautement symbolique. Kurukshetra est un lieu géographique où l’histoire des Kurus s’est déroulée, mais en tant que ‘Dharmakshetra’, il devient un champ de bataille moral et spirituel où le Dharma (la loi universelle, la justice, la rectitude) sera mis à l’épreuve. La guerre qui va s’y dérouler n’est pas seulement un conflit territorial ou dynastique, mais un combat entre le bien et le mal, la justice et l’injustice. La question de Dhritarashtra est donc la première étincelle d’un dialogue qui va éclairer les devoirs, la nature de l’âme, l’action juste (karma yoga), et la voie vers la libération spirituelle. C’est une interrogation qui résonne en chacun de nous face à nos propres dilemmes et conflits intérieurs, faisant de ce champ de bataille un symbole de notre propre lutte pour la rectitude.
La phrase - 1¶
———
धृतराष्ट्र उवाच।
———
Signification¶
Dhritarashtra dit:
Meaning of Words¶
धृतराष्ट्र | Dhritarashtra | |
Dhritarashtra est le roi aveugle d’Hastinapura et le père des cent Kauravas, dont Duryodhana est le plus âgé. Bien qu’il soit l’aîné des frères, il n’a pas pu monter sur le trône à cause de sa cécité, et son jeune frère Pandu est devenu roi. Après la mort de Pandu, Dhritarashtra a régné comme régent, mais son attachement excessif à ses propres fils l’a conduit à soutenir leurs actions injustes, ce qui a finalement mené à la guerre de Kurukshetra. Sa cécité est souvent interprétée à la fois littéralement et comme une métaphore de son aveuglement moral face à l’injustice. | ||
उवाच | uvacha | dit |
La phrase - 2¶
———
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः ।
———
Signification¶
Sur le champ du dharma, le champ de Kuru, rassemblés, désireux de combattre…
Meaning of Words¶
धर्मक्षेत्रे | dharmakshetre | |
sur le champ du dharma | ||
कुरुक्षेत्रे | kurukshetre | |
sur le champ de Kuru | ||
समवेता | samaveta | rassemblés |
युयुत्सवः | yuyutsavah | |
désireux de combattre | ||
La phrase - 3¶
———
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय ॥
———
Signification¶
Mes fils et les fils de Pandu, qu’ont-ils fait, ô Sanjaya ?
Meaning of Words¶
मामकाः | mamakah | |
mes fils | ||
पाण्डवाः | Pandavah | |
les fils de Pandu | ||
च | cha | et |
एव | eva | certainement |
किम् | kim | quoi |
अकुर्वत | akurvata | |
ont-ils fait | ||
सञ्जय | Sanjaya | |
ô Sanjaya | ||