Arjuna’s Inner Struggle - 01 - 03¶
La Shloka¶
———
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥
———
Pashyaitam Panduputranamacharya mahatim chamum.
Vyudham Drupaputrena tava shishyena dhimata.
———
Significado / Resumen¶
Este verso es crucial porque revela la compleja psicología de Duryodhana y el ambiente de tensión y manipulación en el campo de batalla de Kurukshetra. Duryodhana, al dirigirse a su gurú Dronacharya, no solo le pide que observe la fuerza del ejército Pandava, sino que lo hace de una manera calculada para influir en las emociones de Dronacharya. Al recordar que el ejército enemigo está liderado y hábilmente organizado por Dhrishtadyumna, el hijo de Drupada y, más irónicamente, un antiguo discípulo del propio Drona, Duryodhana busca avivar el resentimiento de Dronacharya hacia Drupada (quien era su enemigo personal) y solidificar la lealtad de Drona hacia los Kauravas. Esta provocación estratégica es un intento de Duryodhana de asegurar que Dronacharya luche con la máxima ferocidad, a pesar de sus lazos con los Pandavas y la historia personal con Dhrishtadyumna. También presagia la importancia de Dhrishtadyumna como una figura clave y su papel preestablecido en la guerra.
¡Oh, preceptor! Contempla esta vasta armada de los hijos de Pandu, dispuesta en formación militar por el hijo de Drupada, tu inteligente discípulo.
Duryodhana le pide a su maestro Dronacharya que observe el inmenso ejército de los Pandavas. Destaca que este ejército ha sido hábilmente organizado y desplegado tácticamente para la batalla por Dhrishtadyumna, quien es el hijo del rey Drupada y, paradójicamente, un inteligente discípulo que el propio Dronacharya entrenó.
En este verso, Duryodhana, el príncipe Kaurava, se dirige a su venerado maestro y gurú de armas, Dronacharya, mientras ambos están presentes en el inmenso campo de batalla de Kurukshetra. Con un tono que puede interpretarse como irónico, sarcástico o incluso provocador, Duryodhana le insta a Dronacharya a ‘contemplar esta vasta armada de los hijos de Pandu’. La palabra ‘vasta’ (mahatīm) subraya la magnitud y el poder del ejército enemigo, una fuerza a ser tomada en serio. La parte crucial de su declaración es cuando añade que este ejército ha sido ‘dispuesto en formación militar por el hijo de Drupada, tu inteligente discípulo’. El ‘hijo de Drupada’ es Dhrishtadyumna, un personaje de profunda significación en la epopeya del Mahabharata. Drupada, el rey de Panchala, tenía una antigua y amarga enemistad con Dronacharya. La historia cuenta que Drupada fue humillado por Dronacharya en el pasado. Para vengarse, Drupada realizó un gran sacrificio ritual para obtener un hijo que fuera el asesino de Dronacharya. Así nació Dhrishtadyumna. La ironía que Duryodhana subraya es que, a pesar de este trasfondo y destino predestinado, Dronacharya fue quien entrenó a Dhrishtadyumna en el arte de la guerra. Al referirse a Dhrishtadyumna como ‘tu inteligente discípulo’, Duryodhana no solo reconoce la habilidad militar de su oponente, sino que también intenta despertar en Dronacharya un sentimiento de resentimiento o un dilema moral. Está, en esencia, recordándole a Drona que su propio alumno, quien es hijo de su enemigo, ahora lidera una formidable fuerza en contra de ellos y está muy bien preparado para la batalla. Este comentario de Duryodhana busca reforzar la lealtad de Dronacharya hacia el bando Kaurava y motivarlo a luchar con su máxima capacidad.
La oración - 1¶
———
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
———
Significado¶
¡Oh, preceptor! Contempla esta vasta armada de los hijos de Pandu.
Meaning of Words¶
पश्य | Pashya | |
Mira, observa | ||
एतां | Etam | |
Esta | ||
पाण्डुपुत्राणां | Panduputranam | |
De los hijos de Pandu, de los Pandavas | ||
आचार्य | Acharya | |
Oh, preceptor; Oh, maestro | ||
महतीं | Mahatim | |
Grande, vasta, poderosa | ||
चमूम् | Chamum | |
Ejército, armada | ||
La oración - 2¶
———
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥
———
Significado¶
Dispuesta en formación militar por el hijo de Drupada, tu inteligente discípulo.
Meaning of Words¶
व्यूढां | Vyudham | |
Dispuesta, formada, organizada | ||
द्रुपदपुत्रेण | Drupaputrena | |
Por el hijo de Drupada | ||
तव | Tava | |
Tu (posesivo) | ||
शिष्येण | Shishyena | |
Por el discípulo, por el estudiante | ||
धीमता | Dhimata | |
Inteligente, sabio, hábil | ||