Liberation and Renunciation - 18 - 01

The Shloka

———

अर्जुन उवाच।

संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥

———

అర్జున ఉవాచ।

సన్న్యాసస్య మహాబాహో తత్త్వమిచ్ఛామి వేదితుమ్ ।

త్యాగస్య చ హృషీకేశ పృథక్కేశినిషూదన ॥

———

arjuna uvāca।

sannyāsasya mahā-bāho tattvam icchāmi veditum।

tyāgasya ca hṛṣīkeśa pṛthak keśi-niṣūdana॥

———

Meaning / Summary

ఈ శ్లోకం సన్యాసం మరియు త్యాగం యొక్క నిజమైన అర్థాన్ని తెలుసుకోవాలనే అర్జునుడి కోరికను తెలియజేస్తుంది, ఇది భగవద్గీతలోని ముఖ్యమైన అంశం.

అర్జునుడు ఇలా అన్నాడు: ఓ మహాబాహు అయిన కృష్ణా, సన్యాసము యొక్క తత్త్వమును మరియు త్యాగము యొక్క తత్త్వమును వేరువేరుగా తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటున్నాను, ఓ హృషీకేశా, ఓ కేశినిషూదన.

అర్జునుడు కృష్ణుడిని సన్యాసం మరియు త్యాగం యొక్క తత్వాన్ని వివరించమని అడుగుతున్నాడు.

అర్జునుడు కృష్ణుడితో ఇలా అంటున్నాడు: ఓ బలవంతుడవైన కృష్ణా, సన్యాసం అంటే ఏమిటి, త్యాగం అంటే ఏమిటి అనే విషయాలను విడివిడిగా తెలుసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను. సన్యాసం, త్యాగం అనే రెండు పదాలకు ఒకే అర్థం ఉందా, లేక వాటి మధ్య ఏదైనా తేడా ఉందా అని తెలుసుకోవాలనే కుతూహలంతో ఉన్నాను. హృషీకేశా అంటే ఇంద్రియాలకు అధిపతి అయినవాడు, కేశినిషూదన అంటే కేశి అనే రాక్షసుడిని చంపినవాడు. ఇక్కడ అర్జునుడు కృష్ణుడిని ఈ రెండు పేర్లతో సంబోధించడం ద్వారా, తన సందేహాలను నివృత్తి చేయమని ప్రార్థిస్తున్నాడు.

This verse highlights Arjuna’s quest to understand the true meaning of renunciation and relinquishment, a central theme in the Bhagavad Gita.

Arjuna said: O mighty-armed Krishna, I wish to know the truth of renunciation (Sannyasa) and also of relinquishment (Tyaga), O master of the senses, O slayer of Kesi.

Arjuna asks Krishna to explain the essence of renunciation and relinquishment.

Arjuna addresses Krishna, expressing his desire to understand the true nature of both Sannyasa (renunciation) and Tyaga (relinquishment). He wants to understand if they are the same or different. He calls Krishna ‘Mahabaho’ (mighty-armed), emphasizing his strength and ability to impart profound knowledge. He also uses ‘Hrishikesha’ (master of the senses), highlighting Krishna’s control over the senses, and ‘Keshinisudana’ (slayer of Kesi), referring to Krishna’s victory over the Kesi demon. By using these names, Arjuna acknowledges Krishna’s power, wisdom, and divine nature, and requests clarification on the concepts of renunciation and relinquishment.

Sentence - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Meaning

అర్జునుడు చెప్పెను.

Arjuna said.

Meaning of Words

अर्जुन

అర్జున

arjuna

అర్జునుడు

Arjuna, the third Pandava brother.

उवाच

ఉవాచ

uvāca

చెప్పెను

said

Sentence - 2

———

संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।

———

Meaning

ఓ మహాబాహు, సన్యాసము యొక్క తత్త్వమును తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటున్నాను.

O mighty-armed one, I wish to know the truth of renunciation.

Meaning of Words

संन्यासस्य

సన్న్యాసస్య

sannyāsasya

సన్యాసము యొక్క

సంపూర్ణంగా విడిచిపెట్టడం యొక్క, అన్ని కర్మలను విడిచిపెట్టడం యొక్క

of renunciation

of complete abandonment, of giving up all actions

महाबाहो

మహాబాహో

mahā-bāho

ఓ మహాబాహు

గొప్ప చేతులు కలవాడా, కృష్ణుడిని సంబోధిస్తూ

O mighty-armed one

O one with strong arms, addressing Krishna

तत्त्वम्

తత్త్వమ్

tattvam

తత్త్వమును

నిజమైన స్వభావమును, సారాంశమును

the truth

the true nature, the essence

इच्छामि

ఇచ్ఛామి

icchāmi

కోరుకుంటున్నాను

I wish

वेदितुम्

వేదితుమ్

veditum

తెలుసుకోవాలని

to know

Sentence - 3

———

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥

———

Meaning

మరియు త్యాగము యొక్క (తత్త్వమును), ఓ హృషీకేశా, ఓ కేశినిషూదన, వేరుగా (తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటున్నాను).

And also of relinquishment, O master of the senses, O slayer of Kesi, separately.

Meaning of Words

त्यागस्य

త్యాగస్య

tyāgasya

త్యాగము యొక్క

వదులుకోవడం యొక్క, ఫలితంపై ఆశ లేకుండా కర్మలు చేయడం యొక్క

of relinquishment

of giving up, of performing actions without attachment to results

ca

మరియు

and

हृषीकेश

హృషీకేశ

hṛṣīkeśa

ఓ హృషీకేశా

ఇంద్రియములకు అధిపతి అయినవాడా, కృష్ణుడిని సంబోధిస్తూ

O master of the senses

O controller of the senses, addressing Krishna

पृथक्

పృథక్

pṛthak

వేరుగా

ప్రత్యేకంగా

separately

distinctly

केशिनिषूदन

కేశినిషూదన

keśi-niṣūdana

ఓ కేశినిషూదన

కేశి అనే రాక్షసుడిని చంపినవాడా, కృష్ణుడిని సంబోధిస్తూ

O slayer of Kesi

O destroyer of the Kesi demon, addressing Krishna